626925
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/3
Next page
Beskrivelse Dansk
Flaskevarmeren kan bruges til at værme sutteasker og babymad, og til at sterilisere sutteasker og sutte.
1. Termostatknap
2. Tænd/sluk-indikator
3. Vandbeholder
4. Madskål
5. Presser
6. Låg
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt inden apparatet tages i brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental
kapacitet eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de holdes under opsyn eller modtager
vejledning i brug af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og netledningen uden for børns rækkevidde. Børn må
ikke lege med apparatet.
Brug kun apparatet til de tilsigtede formål. Brug ikke apparatet til andre formål end dem, som er beskrevet
ivejledningen.
Brug ikke apparatet, hvis det har beskadigede eller defekte dele. Hvis apparatet er beskadiget eller defekt,
skal det omgående udskiftes.
Apparatet er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke apparatet udendørs.
Apparatet er kun beregnet til privat brug. Brug ikke apparatet til kommercielle formål.
Brug ikke apparatet nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker. Hvis apparatet nedsænkes i vand eller andre væsker,
skal du ikke erne apparatet med hænderne. Fjern omgående netstikket fra stikkontakten. Hvis apparatet
nedsænkes i vand eller andre væsker, må du ikke bruge apparatet igen.
Udsæt ikke apparatet for vand eller fugt.
Anbring apparatet på en stabil, ad overade.
Hold apparatet væk fra varmekilder. Anbring ikke apparatet på varme overader eller i nærheden af åben ild.
Brug ikke apparatet uden vand i vandbeholderen.
Vær opmærksom på varme dele. Vent indtil apparatet er kølet af, før du rører ved huset og tilbehør.
Apparatet bliver varmt under brug.
Flyt ikke apparatet, når det er tændt eller stadig er varmt.
Brug kun sutteasker, som er egnede til kogning.
Skift vand hver gang, du bruger apparatet.
Varm ikke maden for længe, så vitaminer og mineraler bevares.
Kontrollér madens temperatur på bagsiden af din hånd for at sikre, at den ikke er for varm.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service
er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller
netstikket er beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet før brug.
Flyt ikke apparatet ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen.
Sænk ikke apparatet, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
Anvendelse
Sutteasker
Jo højere temperaturen er indstillet, jo hurtigere bliver asken varm:
240 ml med køleskabstemperatur (7 °C) varmer op på ca. 10 minutter
150 ml med stuetemperatur (20 °C) varmer op på ca. 7 minutter
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fyld beholderen med vand (100 ml).
Kom sutteasken med mælk (maks. 240 ml) i beholderen med vand.
Drej temperaturregulatoren til 70 °C. Tænd/sluk-indikatoren tænder. Apparatet varmer vandet op for at
varme sutteasken.
Fjern sutteasken fra vandbeholderen.
Rul asken mellem dine hænder for at fordele varmen. Ryst ikke asken! Kontrollér mælkens temperatur.
Efter brug drejes temperaturregulatoren til apparatet slukker. Tænd/sluk-indikatoren slukker.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad apparatet køle helt ned.
Babemad
Advarsel!
Brug grydelapper, når du erner låget.
Du opnår de bedste resultater ved at prøve dig frem med opvarmningstiden.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fyld beholderen med vand (150 ml).
Kom babymaden (maks. 150 g) i madskålen.
Sæt madskålen i vandbeholderen.
Sæt låget på madskålen.
Drej termostatknappen til den ønskede temperatur. Tænd/sluk-indikatoren tænder. Apparatet varmer
vandet op for at varme babymaden.
Rør jævnligt i maden.
Fjern madskålen fra vandbeholderen.
Rør i babymaden for at fordele varmen. Kontrollér madens temperatur.
Efter brug drejes temperaturregulatoren til apparatet slukker. Tænd/sluk-indikatoren slukker.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad apparatet køle helt ned.
Holde-varm-funktion
Advarsel!
Hold ikke sutteasker eller babymad varm i mere end én time.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fyld beholderen med vand (150 ml).
Kom sutteasken med mælk eller skålen med babymaden i vandbeholderen.
Drej termostatknappen til den ønskede temperatur. Tænd/sluk-indikatoren tænder. Apparatet varmer
vandet op for at holde sutteasken med mælk eller madskålen med babymad varm.
Steriliseringsfunktion
Advarsel!
Rens asker og sutte i varmt vand, ind du steriliserer dem.
Fjern ikke sutteasker og sutte fra vandbeholderen med bare hænder. De steriliserde genstande kan være
meget varme.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fyld beholderen med vand (50 ml).
Kom sutteasken og/eller sutten i beholderen med vand.
Sæt madskålen omvendt i vandbeholderen.
Drej temperaturregulatoren til 100 °C. Tænd/sluk-indikatoren tænder. Apparatet varmer vandet op for at
sterilisere sutteasken og/eller sutten. Sutteasken og/eller sutten er steriliseret efter 15 minutter.
Fjern madskålen.
Fjern sutteasken og/eller sutten fra beholderen med vand.
Efter brug drejes temperaturregulatoren til apparatet slukker. Tænd/sluk-indikatoren slukker.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad apparatet køle helt ned.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Gør ikke apparatet rent indvendigt.
Forsøg aldrig at reparere apparatet. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal det udskiftes med et nyt.
Rengør apparatet udvendigt med en blød, fugtig klud.
Descrição Português
O aquecedor de biberões pode ser utilizado para aquecer biberões e comida para bebés, assim como para esterilizar
biberões, tetinas e chupetas.
1. Botão do termóstato
2. Indicador de ligado/desligado
3. Reservatório de água
4. Copo para a comida
5. Cone de compressão
6. Tampa
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indirectos ou por danos em bens ou pessoas provocados
pela inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
O dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, nem com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas ou
instruídas ao nível da utilização do dispositivo por uma pessoa que seja responsável pela sua segurança.
O dispositivo não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o dispositivo e o cabo de alimentação fora do
alcance das crianças. As crianças não deverão brincar com o dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades
além das descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver
danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos. Se o dispositivo for mergulhado em água ou outros
líquidos, não o retire com as mãos. Retire imediatamente a cha da tomada de parede. Se o dispositivo for
mergulhado em água ou outros líquidos, não o volte a utilizar.
Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies quentes
ou próximo de chamas desprotegidas.
Não utilize o dispositivo sem água no reservatório de água.
Tenha cuidado com as peças quentes. Aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido antes de tocar na
caixa e nas peças do mesmo. O dispositivo aquece durante a utilização.
Não desloque o dispositivo ligado ou ainda quente.
Utilize apenas biberões que possam ser submetidos a água a ferver.
Substitua a água sempre que utilizar o dispositivo.
Não aqueça a comida durante demasiado tempo de modo a preservar as vitaminas e minerais.
Teste a comida nas costas da sua mão para se certicar de que está a uma temperatura segura.
Segurança eléctrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque eléctrico, este produto deve apenas ser
aberto por um técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito.
Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo
fabricante ou um agente reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação
do dispositivo.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação
não ca emaranhado.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente eléctrica.
Utilização
Biberões
Quando mais alta a temperatura, mais rapidamente o biberão será aquecido:
240 ml, à temperatura de saída do frigorico (7 °C), irá demorar aproximadamente 10 minutos
150 ml, à temperatura ambiente (20 °C), irá demorar aproximadamente 7 minutos
Insira a cha na tomada de parede.
Encha o reservatório de água com água (100 ml).
Coloque o biberão com leite (máx. 240 ml) no reservatório de água.
Rode o botão do termóstato para 70 °C. O indicador de ligado/desligado acende-se.
O dispositivo aquece a água para aquecer o biberão.
Retire o biberão do reservatório de água.
Role o biberão entre as suas mãos para distribuir o calor. Não agite! Verique a temperatura do leite.
Depois de utilizar, rode o botão do termóstato para desligar o dispositivo.
O indicador de ligado/desligado apaga-se.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Comida para bebé
Aviso!
Não retire a tampa durante a utilização sem luvas de forno.
Experimente o tempo e a temperatura necessários para atingir os melhores resultados.
Insira a cha na tomada de parede.
Encha o reservatório de água com água (150 ml).
Coloque a comida para bebé (máx. 150 g) no copo para a comida.
Coloque o copo para a comida dentro do reservatório de água.
Coloque a tampa no copo para a comida.
Rode o botão do termóstato para a temperatura pretendida. O indicador de ligado/desligado acende-se.
O dispositivo aquece a água para aquecer a comida para bebé.
Mexa regularmente a comida para bebé.
Retire o copo para a comida do reservatório de água.
Mexa a comida para bebé para distribuir o calor. Verique a temperatura da comida para bebé.
Depois de utilizar, rode o botão do termóstato para desligar o dispositivo.
O indicador de ligado/desligado apaga-se.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Função de manutenção de calor
Aviso!
Não mantenha os biberões nem a comida para bebés quente durante mais de uma hora.
Insira a cha na tomada de parede.
Encha o reservatório de água com água (150 ml).
Coloque o biberão com leite ou o copo para comida com comida para bebés dentro do reservatório de água.
Rode o botão do termóstato para a temperatura pretendida. O indicador de ligado/desligado acende-se.
O dispositivo aquece a água para manter o biberão com leite ou o copo para comida com comida para
bebés quentes.
Função de esterilização
Aviso!
Antes da esterilização lave os biberões, as tetinas e as chupetas com água quente.
Não retire os biberões, as tetinas nem as chupetas do reservatório de água com as mãos desprotegidas.
Os objectos esterilizados podem aquecer muito.
Insira a cha na tomada de parede.
Encha o reservatório de água com água (50 ml).
Coloque um biberão, uma tetina ou uma chupeta no reservatório de água.
Coloque o copo para a comida virado ao contrário no reservatório de água.
Rode o botão do termóstato para 100 °C. O indicador de ligado/desligado acende-se. O dispositivo
aquece a água para esterilizar o biberão, a tetina ou a chupeta. O biberão, a tetina ou a chupeta estarão
esterilizados passados 15 minutos.
Retire o copo para a comida
Retire o biberão, a tetina ou a chupeta do reservatório de água.
Depois de utilizar, rode o botão do termóstato para desligar o dispositivo.
O indicador de ligado/desligado apaga-se.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não limpe o interior do dispositivo.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar correctamente, substitua-o por um dispositivo
novo.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio.
Beskrivelse Norsk
Tåteaskevarmeren kan brukes til å varme tåteasker og babymat, og til å sterilisere tåteasker og smokker.
1. Termostatbryter
2. På/av-indikator
3. Vannbeholder
4. Matbeholder
5. Juicepresse
6. Lokk
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av
manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Enheten er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanselige og
mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har mottatt
instrukser om bruk av enheten fra en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Enheten skal ikke brukes av barn. Hold enheten og strømkabelen utenfor rekkevidde for barn. Barn skal
ikke leke med enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet
ibruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er
skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker skal du ikke
ta enheten ut med hendene. Ta umiddelbart støpselet ut fra stikkontakten. Hvis enheten blir senket i vann
eller andre væsker skal du ikke bruke enheten igjen.
Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
Plasser enheten på en stabil og at overate.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Bruk ikke enheten uten vann i vannbeholderen.
Vær forsiktig med varme deler. Vent til enheten er nedkjølt før du berører dekselet og deler på enheten.
Enheten blir varm under bruk.
Ikke ytt enheten når den er slått på eller fremdeles varm.
Bruk bare tåteasker som kan kokes.
Skift vann hver gang du bruker enheten.
Ikke varm opp maten for lenge, for at ikke vitaminer og mineraler skal gå tapt.
Kjenn på maten på håndbaken din for å forsikre deg om at den ikke er for varm.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold
er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen
eller støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
Bruk
Tåteasker
Jo høyere temperaturen er, jo raskere vil tåteasken bli varm:
240 ml fra kjøleskaptemperatur (7 °C), vil ta ca. 10 minutter
150 ml fra romtemperatur (20 °C), vil ta ca. 7 minutter
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Fyll vannbeholderen med vann (100 ml).
Sett tåteasken med melk (maks. 240 ml) ned i vannbeholderen.
Drei termostatbryteren til 70 °C. Av/på-indikatoren begynner å lyse. Enheten varmer opp vannet som
videre varmer opp tåteasken.
Ta tåteasken ut av vannbeholderen.
Rull baby asken mellom hendene til å fordele varmen jevnt. Ikke rist! Sjekk temperaturen på melken.
Etter bruk dreies termostatbryteren for å slå av enheten. På/av-indikatoren slukkes.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Babymat
Advarsel!
Ikke ern lokket under bruk uten grytekluter.
Test ut nødvendig tid og ønsket temperatur for å oppnå de beste resultatene.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Fyll vannbeholderen med vann (150 ml).
Legg babymaten (maks. 150 g) i matkoppen.
Sett matkoppen ned i vannbeholderen.
Sett lokket på matkoppen.
Drei termostatbryteren til ønsket temperatur. På/av-indikatoren tennes. Enheten varmer opp vannet som
videre varmer opp maten.
Rør jevnlig rundt i babymaten.
Ta matkoppen ut av vannbeholderen.
Rør babymaten for å fordele varmen jevnt. Sjekk temperaturen på babymaten.
Etter bruk dreies termostatbryteren for å slå av enheten. På/av-indikatoren slukkes.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Hold-varm-funksjon
Advarsel!
Ikke hold tåteasker eller babymat varm i mer enn en time.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Fyll vannbeholderen med vann (150 ml).
Sett tåteasken med melk eller matkoppen med babymat ned i vannbeholderen.
Drei termostatbryteren til ønsket temperatur. På/av-indikatoren tennes. Enheten varmer opp vannet,
somigjen holder tåteasken med melk eller matkoppen med babymat varm.
Steriliseringsfunksjon
Advarsel!
Før sterilisering, må tåteasker og smokker rengjøres i varmt vann.
Ikke ern tåteasker og smokker fra vannbeholderen uten å beskytte hendene. De sterile delene kan bli
svært varme.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Fyll vannbeholderen med vann (50 ml).
Sett tåteaske eller smokk ned i vannbeholderen.
Sett matkoppen opp-ned i vannbeholderen.
Drei termostatbryteren til 100 °C. Av/på-indikatoren begynner å lyse. Enheten varmer opp vannet for
åsterilisere tåteaske eller smokk. Tåteaske eller smokk vil være sterilisert etter 15 minutter.
Ta ut matkoppen.
Ta tåteaske eller smokk ut av vannbeholderen.
Etter bruk dreies termostatbryteren for å slå av enheten. På/av-indikatoren slukkes.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke rengjør innsiden av enheten.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut.
Beskrivning Svenska
Nappaskvärmaren kan användas för att värma nappaskor eller barnmat och för att sterilisera askor och nappar.
1. Termostatvred
2. På/av-indikator
3. Vattentank
4. Matkopp
5. Presskon
6. Lock
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Enheten inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med minskad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, förutom om de är övervakade eller instruerade när det
gäller användande av enheten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Enheten ska inte användas av barn. Förvara enheten och nätkablarna utom räckhåll för barn. Barn ska ej
leka med enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den
bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor. Om enheten nedsänks i vatten, förytta inte enheten med dina
händer. Dra ut nätkontakten från vägguttaget direkt. Om enheten nedsänks i vatten, använd inte enheten igen.
Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
Använd inte enheten utan vatten i vattentanken.
Akta dig för varma delar. Vänta tills enheten har kylts av innan du rör huset och enhetens andra delar.
Enheten blir varm under användning.
Flytta in på enheten medan den är påslagen eller fortfarande varm.
Använd endast nappaskor som är anpassade för kokning.
Byt vatten varje gång du använder enheten.
Värm inte maten för länge för att behålla vitaminerna och mineralerna.
Testa maten på din handrygg för att försäkra att den inte är för varm.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service
behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
Användning
Nappaskor
Ju högre temperatur, desto snabbare blir nappaskan varm:
240 ml, från kylskåptemperatur (7 °C), tar ungefär 10 minuter
150 ml, från rumstemperatur (20 °C), tar ungefär 7 minuter
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Fyll vattentanken med vatten (100 ml).
Lägg nappaskan med mjölk (max 240 ml) i vattentanken.
Vrid termostatratten till 70 °C. På/av-indikatorn tänds. Enheten värmer upp vattnet för att värma nappaskan.
Ta bort nappaskan från vattentanken.
Rulla nappaskan mellan dina händer för att fördela värmen. Skaka inte! Kontrollera mjölkens temperatur.
Efter användning, vrid termostatratten för att stänga av enheten. På/av-indikatorn släcks.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Barnmat
Varning!
Ta inte bort locket utan grythandskar.
Experimentera med tid och temperatur för att uppnå bästa resultat.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Fyll vattentanken med vatten (150 ml).
Lägg barnmaten (max 150 g) i matkoppen.
Placera matkoppen i vattentanken.
Placera locket på matkoppen.
Vrid termostatratten till önskad temperatur. På/av-indikatorn tänds. Enheten värmer upp vattnet för att
värma barnmaten.
Rör om i maten regelbundet.
Ta bort matkoppen från vattentanken.
Rör om i barnmaten för att fördela värmen. Kontrollera barnmatens temperatur.
Efter användning, vrid på termostatratten för att stänga av enheten. På/av-indikatorn släcks.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Håll-varmfunktion
Varning!
Håll inte nappaskor eller barnmat varma i mer än en timma.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Fyll vattentanken med vatten (150 ml).
Lägg nappaskan med mjölk eller matkoppen med barnmat i vattentanken.
Vrid termostatratten till önskad temperatur. På/av-indikatorn tänds. Enheten värmer upp vattnet för att
hålla nappaskan med mjölk eller matkoppen med barnmat varm.
Steriliseringsfunktion
Varning!
Innan sterilisering, rengör nappaskor och nappar i varmt vatten.
Ta inte bort nappaskor eller nappar från vattentanken med din bara händer. De steriliserade föremålen
kan bli väldigt varma.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Fyll vattentanken med vatten (50 ml).
Lägg nappaskan eller nappen i vattentanken.
Placera matkoppen upp-och-ned i vattentanken.
Vrid termostatratten till 100 °C. På/av-indikatorn tänds. Enheten värmer upp vattnet för att sterilisera nappaskan
eller nappen. Nappaskan eller nappen kommer att vara steriliserad efter 15 minuter.
Ta bort matkoppen.
Ta bort nappaskan eller nappen från vattentanken.
Efter användning, vrid på termostatratten för att stänga av enheten. På/av-indikatorn släcks.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Rengöring och underhåll
Varning!
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Rengör inte enhetens insida.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa.
Kuvaus Suomi
Tuttipullon lämmitintä voidaan käyttää lämmittämään tuttipulloja ja lapsenruokaa sekä steriloimaan tuttipulloja,
tutteja ja huvitutteja.
1. Termostaatin nuppi
2. Virran merkkivalo
3. Vesisäiliö
4. Ruokakuppi
5. Painantakartio
6. Kansi
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai
mentaalisia rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, ellei heitä valvota tai ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole opastanut heitä laitteen käyttöön.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja virtajohto pois lasten ulottuvilta. Lasten ei saa leikkiä laitteella.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa
kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda
laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Jos laite on upotettu veteen tai muuhun nesteeseen, älä
poista laitetta käsin. Irrota virtapistoke välittömästi pistorasiasta. Jos laite on uponnut veteen tai muuhun
nesteeseen, älä käytä laitetta uudestaan.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle pinnalle.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä käytä laitetta ilman vettä vesisäiliössä.
Varo kuumia osia. Älä kosketa koteloa ja laitteen osia, ennen kuin laite on jäähtynyt. Laitteesta tulee kuuma
käytön aikana.
Älä siirrä laitetta sen ollessa päällä tai edelleen kuuma.
Käytä vain kiehuttamiseen sopivia tuttipulloja.
Vaihda vesi joka kerta laitetta käyttäessäsi.
Älä kuumenna ruokaa liian kauan, jotta vitamiinit ja mineraalit säilyvät.
Testaa ruoka kätesi selkäpuolella varmistaaksesi, ettei se ole liian kuumaa.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on
vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
Käyttö
Tuttipullot
Mitä korkeampi lämpötila, sitä nopeammin tuttipullo lämpiää:
240 ml, aloittaen jääkaappilämpötilasta (7 °C), vie noin 10 minuuttia
150 ml, aloittaen huonelämpötilasta (20 °C), vie noin 7 minuuttia
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Täytä vesisäiliö vedellä (100 ml).
Laita maidolla täytetty tuttipullo (maks. 240 ml) vesisäiliöön.
Käännä termostaatin nuppi lämpötilaan 70 °C. Virran merkkivalo syttyy. Laite lämmittää veden tuttipullon
lämmittämiseksi.
Poista tuttipullo vesisäiliöstä.
Pyöritä tuttipulloa käsiesi välissä lämmön jakamiseksi tasan. Älä ravista! Tarkista maidon lämpötila.
Sammuta laite käytön jälkeen kääntämällä termostaatin nuppia. Virran merkkivalo sammuu.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Lapsenruoka
Varoitus!
Älä poista kantta käytön aikana ilman uunikintaita.
Kokeile eri aikoja ja lämpötiloja parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Täytä vesisäiliö vedellä (150 ml).
Laita lapsenruoka (maks. 150 g) ruokakuppiin
Laita ruokakuppi vesisäiliöön.
Laita kansi paikalleen ruokakuppiin.
Käännä termostaatin nuppi haluttuun lämpötilaan. Virran merkkivalo syttyy. Laite lämmittää veden lapsenruoan
lämmittämiseksi.
Sekoita lapsenruokaa säännöllisesti.
Poista ruokakuppi vesisäiliöstä.
Sekoita lapsenruokaa lämmön jakamiseksi tasan. Tarkista lapsenruoan lämpötila.
Sammuta laite käytön jälkeen kääntämällä termostaatin nuppia. Virran merkkivalo sammuu.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Lämpimänäpitotoiminto
Varoitus!
Älä pidä tuttipulloja tai lapsenruokaa lämpimänä yli yhtä tuntia.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Täytä vesisäiliö vedellä (150 ml).
Laita maidolla täytetty tuttipullo tai lapsenruokakuppi vesisäiliöön.
Käännä termostaatin nuppi haluttuun lämpötilaan. Virran merkkivalo syttyy. Laite lämmittää veden tuttipullon
tai lapsenruokakupissa olevan lapsenruoan pitämiseksi lämpimänä.
Sterilointitoiminto
Varoitus!
Puhdista tuttipullot, tutit ja huvitutit lämpimässä vedessä ennen sterilointia.
Älä poista tuttipulloja, tutteja ja huvitutteja vesisäiliöstä paljain käsin. Steriloidut tavarat voivat olla hyvin kuumia.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Täytä vesisäiliö vedellä (50 ml).
Laita tuttipullo, tutti ja huvitutti vesisäiliöön.
Laita ruokakuppi ylösalaisin vesisäiliöön.
Käännä termostaatin nuppi lämpötilaan 100 °C. Virran merkkivalo syttyy. Laite lämmittää veden tuttipullon,
tutin ja huvitutin steriloimiseksi. Tuttipullo, tutti tai huvitutti on steriloitu 15 minuutin jälkeen.
Poista ruokakuppi.
Poista tuttipullo, tutti ja huvitutti vesisäiliöstä.
Sammuta laite käytön jälkeen kääntämällä termostaatin nuppia. Virran merkkivalo sammuu.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla.
Περιγραφή Ελληνικά
Η συσκευή για το ζέσταμα βρεφικών φιαλών μπορεί να χρησιμοποιείται για το ζέσταμα βρεφικών φιαλών και
βρεφικής τροφής και για την αποστείρωση βρεφικών φιαλών, θηλών μπιμπερό και για πιπίλες.
1. Κουμπί θερμοστάτη
2. Ένδειξη on/o
3. Δοχείο νερού
4. Κούπα φαγητού
5. Κώνος πίεσης
6. Καπάκι
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές
βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης
χρήσης της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός εάν επιβλέπονται
ήέχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος
εκτός εμβέλειας παιδιών. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει
ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά, μην την
απομακρύνετε με τα χέρια σας. Απομακρύνετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο. Εάν η συσκευή
βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά, μην την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές
επιφάνειες ή κοντά σε εμφανείς φλόγες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο νερού.
Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Περιμένετε έως ότου κρυώσει η συσκευή προτού αγγίξετε το περίβλημα και
τα εξαρτήματα της συσκευής. Η συσκευή είναι καυτή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όσο είναι ενεργοποιημένη ή ακόμα καυτή.
Χρησιμοποιείτε μόνο βρεφικές φιάλες, κατάλληλες για βράσιμο.
Αλλάζετε το νερό κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μην θερμαίνετε το φαγητό για μεγάλο χρονικό διάστημα, ώστε να διατηρούνται οι βιταμίνες και οι ανόργανες
ουσίες.
Ελέγχετε το φαγητό με το πίσω μέρος του χεριού σας, ώστε να εξασφαλίζετε ότι έχει ασφαλή θερμοκρασία.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από
τον κατασκευαστή ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο
ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
Χρήση
Βρεφικές φιάλες
Όσο υψηλότερη είναι η θερμοκρασία, τόσο πιο γρήγορα θα ζεσταθεί η βρεφική φιάλη:
240 ml, ξεκινώντας από θερμοκρασία ψυγείου (7 °C), διάρκεια περίπου 10 λεπτά
150 ml, ξεκινώντας από θερμοκρασία δωματίου (20 °C), διάρκεια περίπου 7 λεπτά
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (100 ml).
Τοποθετήστε την βρεφική φιάλη με γάλα (μέγ. 240 ml) μέσα στο δοχείο νερού.
Γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη στους 70 °C. Η ένδειξη on/o θα ανάψει. Η συσκευή θερμαίνει το νερό για
το ζέσταμα της βρεφικής φιάλης.
Απομακρύνετε την βρεφική φιάλη από το δοχείο νερού.
Κυλήστε την βρεφική φιάλη ανάμεσα στα χέρια σας, ώστε να κατανεμηθεί η θερμότητα. Μην την ανακινείτε!
Ελέγξτε την θερμοκρασία του γάλακτος.
Μετά τη χρήση, γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη on/o σβήνει.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Βρεφική τροφή
Προειδοποίηση!
Μην απομακρύνετε το καπάκι κατά τη χρήση χωρίς γάντια κουζίνας.
Πειραματιστείτε με τον απαιτούμενο χρόνο και την απαιτούμενη θερμοκρασία για να επιτύχετε τα καλύτερα
αποτελέσματα.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (150 ml).
Τοποθετήστε την βρεφική τροφή (μέγ. 150 γρ.) μέσα στην κούπα φαγητού.
Τοποθετήστε την κούπα φαγητού μέσα στο δοχείο νερού.
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στην κούπα φαγητού.
Γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη στην απαιτούμενη θερμοκρασία. Η ένδειξη on/o ανάβει. Η συσκευή θερμαίνει
το νερό για το ζέσταμα της βρεφικής τροφής.
Ανακατεύετε τακτικά την βρεφική τροφή.
Απομακρύνετε την κούπα φαγητού από το δοχείο νερού.
Ανακατέψτε την βρεφική τροφή για τη κατανομή της θερμότητας. Ελέγξτε την θερμοκρασία της βρεφικής τροφής.
Μετά τη χρήση, γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη on/o σβήνει.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας
Προειδοποίηση!
Μην διατηρείτε ζεστές τις βρεφικές φιάλες ή την βρεφική τροφή για περισσότερο από μια ώρα.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (150 ml).
Τοποθετήστε την βρεφική φιάλη με γάλα ή την γεμάτη κούπα φαγητού, μέσα στο δοχείο νερού.
Γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη στην απαιτούμενη θερμοκρασία. Η ένδειξη on/o ανάβει. Η συσκευή θερμαίνει
το νερό ώστε να παραμείνει ζεστή η βρεφική φιάλη με γάλα ή η κούπα φαγητού με βρεφική τροφή.
Λειτουργία αποστείρωσης
Προειδοποίηση!
Πριν από την αποστείρωση, καθαρίζετε τις βρεφικές φιάλες, τις θηλές και τις πιπίλες σε ζεστό νερό.
Μην απομακρύνετε τις βρεφικές φιάλες, τις θηλές και τις πιπίλες από το δοχείο νερού με γυμνά χέρια.
Τα αποστειρωμένα είδη μπορεί να είναι πολύ καυτά.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (50 ml).
Τοποθετήστε μια βρεφική φιάλη, μια θηλή ή πιπίλα μέσα στο δοχείο νερού.
Τοποθετήστε την κούπα φαγητού ανάποδα επάνω στο δοχείο νερού.
Γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη στους 100 °C. Η ένδειξη on/o θα ανάψει. Η συσκευή θερμαίνει το νερό για
την αποστείρωση της βρεφικής φιάλης, της θηλής ή της πιπίλας. Η βρεφική φιάλη, η θηλή ή η πιπίλα θα
αποστειρωθούν μετά από 15 λεπτά.
Απομακρύνετε την κούπα φαγητού.
Απομακρύνετε την βρεφική φιάλη, τη θηλή ή την πιπίλα από το δοχείο νερού.
Μετά τη χρήση, γυρίστε το κουμπί θερμοστάτη για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη on/o σβήνει.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την
με μια νέα.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί.
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Konig Electronic KN-BW10 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Konig Electronic KN-BW10 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 0,98 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info