2.0 Anwendungen
Mit den Graef-Elektro-Allschnittmaschinen der Serie FUTURA können Sie Brot, Schinken, Wurst, Käse, Möhren,
Gurken, Obst, Gemüse etc. schneiden. Die Maschine wird in der Grundausstattung mit einem gezahnten
Schneidemesser (10) geliefert. Für das häufige Schneiden von Schneidgut, wie Schinken oder Käse, empfehlen wir
als Zubehör ein glattes Schneidemesser. Desweiteren empfehlen wir Ihnen den Diamant-Messerschärfer D-1000,
damit Ihr Messer immer eine optimale Schärfe hat. Dieses Zubehör bekommen Sie in Ihrem Fachhandel.
2.0 Applications
With the Graef Universal Electroc Slicers from the FUTURA Series, you can cut bread, ham, sausage, cheese,
carrots, cucumbers, fruit, vegetables and so on. The standard equipment of the device includes a toothed blade
(10). For frequent slicing of material such as ham and cheese, we recommend a smooth blade as an accessory. We
further recommend the D-1000 Diamond BLade Sharpener to ensure that your blade is always optimally sharened.
You can obtain these accossories from your local dealer.
2.0 Utilisation
Les trancheuses électriques universelles de la série FUTURA servent à trancher le pain, le jambon, le saucisson, le
fromage, les carottes, les concombres, les fruits, les légumes, etc. La machine est livrée avec une lame de
découpe (10) dentée. Nous vous recommandons d’utiliser une lame lisse pour le tranchage fréquent de pro-
duits comme le jambon ou le fromage. nous vous recommandons également l’aiguiseur à diamant D-1000, qui
donnera à vous lames le meilleur tranchant. Vous trouverez cet accessoire chez votre vendeur spécialisé.
2.0 Impiego
Con le affettatrici elettriche Graef della serie FUTURA si possono tagliare pane, prosciutto, insaccati, formaggio,
carote, cetrioli, frutta, verdura e così via. La macchina viene fornita nella versione base con una lama denta-
ta (10). Per il taglio frequente di prodotti come il prosciutto o il formaggio, consigliamo l’uso di una lama
liscia come accessorio. Consigliamo inoltre l’impiego dell’affilalama a diamante D-1000, affinché la lama
presenti sempre un’affilatura ottimale. Questi accessori si possono acquistare dal rivenditore specializzato.
2.0 Toepassingen
Met de Graef Electrische Alles-Snijders van de serie FUTURA kunt u onder andere brood, ham, worst, kaas, wor-
tels, augurken, groenten en fruit etc. snijden. De machine wordt standaard met een getand snijmes (10) geleverd.
Voor het frequent snijden van producten zoals ham of kaas, raden we u aan om een glad snijmes te gebruiken.
Daarnaast bevelen we u ook de diamant-messlijper D-1000 aan, zodat u messen altijd een optimale scherpte heb-
ben. Dit toebehoren kunt u bij uw leverancier verkrijgen.
2.0 Anvendelse
Med Graef-el-multilskæremaskiner i serien FUTURA kan De skære brød, skinke, pølse, ost, gulerødder, agurker,
frugt, grønsager etc.Maskinen leveres som standard med en skærekniv (10) med tænder. Hvis De ofte skærer varer
som skinke eller ost, anbefaler vi en glat skærekniv som tilbehør. Desuden anbefaler vi Dem diamant-knivsliberen
D-1000, for at Deres kniv altid er så skarp som muligt. Dette tilbehør kan De få i specialforretninger.
Abnahme der Messers
Von Zeit zu Zeit sollte auch die Maschine auch hinter dem Messer gereinigt werden. Dazu entfernen Sie den Schlitten (7) und
drücken mit einem Finger auf den Messerverschluss (9). Dieser klappt leicht auf und kann nun ganz geöffnet werden (Abb. 10).
Drehen Sie jetzt den Verschluss im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Danach das Messer vorsichtig abnehmen. Die hinter dem Messer
befindliche Messerkassette (11) kann abgenommen werden und unter lauwarmen Wasser gereinigt werden. Die Maschine ist nach
Abnahme der Messerkassette automatisch gesichert (Abb. 11).
Vorsicht scharfes Messer!!!
Reinigen Sie die Innenseite des Messers mit einem feuchten Tuch. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Die Messerkassette muss so eingesetzt werden, wenn sich der Verschluss in der geöffneten Stellung befindet.
Removing the blade
The device should also occasionally be cleanded behind the blade. To do this, remove the carriage (7) and press the blade lock
(9) with one finger. It is automatically released and can be opended completely. (Fig. 10) Now than the lock clockwise as far as
it will go. Then carefully remove the blade. The blade cartridge (11) behind the blade can be removed and cleaned with luke-
warm water. The device is automatically locked after the blade cartridge has been remoded. (Fig. 11)
Caution: sharp blade!!!
Clean the interior of the blade with a damp cloth. Install the blade in the reverse order. Note: The blade cartridge can only be instal-
led when the lock is open.
Dépose de la lame
De temps en temps, il est nécessaire de nettoyer la machine derrière la lame. Pour ce faire, déposez le chariot (7) et appuyez avec le
doigt sur la fixation de la lame (9). La fixation émet un léger claquement, et vous pouvez alors d’ouvrir entièrement. (Fig. 10) Tournez
ensuite la fixation dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Puis enlevez la lame avec précaution. Le carter de lame
(11) situé derrière celle-ci peut être déposé, et nettoyé à l’eau tiède. Une fois le carter de lame déposé, la machine se bloque auto-
matiquement. (Fig. 11)
Attention, lame aiguisée!!!
Nettoyer la face interne de la lame avec un torchon humide. La pose de la lame se déroule dans l’ordre inverse. Remarque: La pose
du carter de lame est possible uniquement lorsque la fixation dse trouve en position ouverte.
Smontaggio della lama
Di tanto in tanto è necessario pulire la macchina anche dietro alla lama. Rimuovere quindi il carrello (7) e premere con un dito sul
blocco della lama (9). Quest’ultimo si schiude con facilità e può poi essere aperto completamente. (Fig. 10) Ruotare ora il blocco in
senso orario fino all’arresto.Rimuovere quindi la lama con cautela.La guida della lama (11) situata dietro alla lama può essere rimos-
sa e pulita con acqua tiepida. La maccina è automaticamente protella dopo la rimozione della guida della lama. (Fig. 11)
Attenzione: lama affilata!!!
Pulire la parte interna della lama con un panno umido. Il montaggio della lama avviene in sequenza inversa. Avvertenza: Ia guida
della lama può essere montata soltanto quando il blocco è in posizione di apertura.
Het mes verwijderen
Af en toe moet de machine ook achter het mes schoongemaakt worden. Hiervoor moet u de slede (7) verwijderen en met een vin-
ger op de mesafsluiting (9) drukken. Die klapt gemakkelijk los en kan nu helemaal geopend worden. (afb. 10) Draai nu de afsluiting
in wijzerzin tot aan de aanslag. Neem daarna het mes voorzichtig weg. De mescassette (11) die zich achter het mes bevindt kan ver-
wijderd worden en onder lauw water schoongemaakt worden. De machine is na het verwijderen van de mescassette automatisch
geborgd. (afb. 11)
Opgelet scherp mes!!!
Maak de binnenkant van het mes met een vochtige doek schoon. het opnieuw monteren van het mes gebeurt in de omgekeerde volg-
erde. Aanwijzing: De mescassette kan enkel geplaatst worden als de afsluiting geopend is.
Afmontering af kniven
Fra tid til anden bør makinen også rengøres bag ved kniven. For at gøre det skal De fjerne slæden (7) og trykke med en finger på
knivlåseanordningen (9). Den åbner lidt og kan nu åbnes helt. (Fig. 10) Drej nu låseanordningen med uret indtil stop.Tag derefter kni-
ven forsigtig af. Knivholderen (11), der befinder sig bag ved kniven, kan tages af, og rengøres under lunkent vand. Maskinen er sikret
automatisk, når knivholderen er taget af. (Fig. 11)
Forsigtig: skarp kniv!!
Rengør indersiden af kniven med en fugtig klud. Kniven sættes i i omvendt rækkefølge. Bemærk: Knivholderen kan kun ættes i, når
låseanordningen er åben.
GB
F
I
NL
DK
D
GB
F
I
NL
DK
D
10
11