805576
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/4
Next page
Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage
MuB_10019020_HKV2010_DE-EN-FR_2018-08-17.doc17
Technische Änderungen vorbehalten / subject to technical modification / sous réserve des modifications techniques
IV. Einstellung der Feinregulierung / Setting of the flow control / Réglage du débit:
DE
Schutzkappe entfernen und Ventil durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel
schließen = kleinster Wert
EN
Remove the plastic protection cap and close the valve by turning to the right us-
ing a bleed key (close = smallest volume).
FR
Enlever le capuchon de protection et fermer la vanne par rotation vers la droite au
moyen de la clé de purgeur = valeur la plus petite.
DE
Der Volumenstrom wird durch Linksdrehen der Regulierspindel eingestellt.
Die Anzahl der Umdrehungen gemäß Auslegung oder anhand Diagramm_1 vor-
nehmen.
EN
Adjust the required flow rate by turning the regulation spindle to the left.
The number of turns are made in accordance with hydraulic calculation or made
on the basis of Diagramm_1.
FR
Le débit en masse s'ajuste par rotation vers la gauche de la broche de régulation.
Le nombre des rotations conformément à une présentation ou au moyen du Dia-
gramm_1 entrepren dre.
DE
Die Ventile im Rücklauf können, z.B. für das Spülen und Befüllen der Heizkreise,
geschlossen werden. Dazu die Bauschutzkappe aufsetzen und Ventil rechtsdre-
hend schließen. Der Durchflussmesser kann mit einem Entlüfterschlüssel ge-
schlossen werden.
(*) Zum dauerhaften Absperren muss auf das Anschlussteil bauseits eine Kappe
3/4" mit Dichtung geschraubt werden.
EN
The valves in the return can be closed, e.g. for rinsing and filling the heating cir-
cuits. For that purposes put the protective cap on the valve and close it by turning
clockwise. The flow meter can be closed with a bleed key.
(*) For permanent shut-off a cap 3/4" incl. washers should be mounted to the
connection piece on site.
FR
Les valves peuvent être fermé, p. ex. pour rincer et remplir des milieux de chauf-
fage. En plus le capuchon éliminer et la valve avec des clés de reniflard tourner à
droite. Le débitmètre peut être fermé avec une clé de purgeur.
(*) Pour fermer durable, sur le bloc de raccordement, un chapeau doit être vissé à
3/4 "avec rendre étanche.
DE
Die Schutzkappe bzw. den Stellantrieb nach Beendigung der Einstellung wieder
aufsetzen, damit ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile
verhindert wird
EN
Assemble the protective cap respectively the actuator after completion of the
setting. Thus getting the valves dirty is prevented and the flow setting is protect-
ed.
FR
Remettre en place le capuchon de protection ou la tête thermostatique après
avoir terminé l'ajustage afin d'éviter tout risque d'effet indésirable extérieur ou de
salissure des vannes.
DE
Das Feingewinde der Einstellspindel darf nicht oberhalb des Sechskants SW 19
zu sehen sein! Das Ventil ist, ausgehend vom Geschlossenen Zustand, mit 2,5
bis 3 Linksdrehungen geöffnet (voller Durchfluss).
EN
The fine thread of the adjusting spindle must not be seen above the edge of the
size 19 hex! Based on closed status, the valve is open (full flow) after 2,5 to 3
turns to the left.
FR
Le filet à pas fin de la broche d'ajustage ne doit pas être visible au-dessus de
l'hexagone de 19 d'ouverture ! La vanne s'ouvre, en partant de l'état fermé, en
tournant de 2,5 à 3 rotations vers la gauche (débit intégral).
D
E
Hinweis
Bei Einsatz von Proportionalantrieben muss die Regulierspindel unabhängig vom einzustellenden Volumenstrom mindestens 0,5
1 Umdrehungen geöffnet werden. Die Durchflussregelung erfolgt dabei über den Stellantrieb analog der Raumtemperatur.
E
N
Note
If proportional drives are used, the regulating spindle must be opened at least 0,5 to 1 revolutions irrespective of the adjusted
volume flow. The room temperature is then regulated via the actuator.
F
R
Remarque
En cas d’utilisation de têtes thermostatiques proportionnelles, la broche de régulation doit être ouverte, indépendamment du flow
massique à ajuster, d’au moins 0,5 à 1 rotation. La régulation de la température ambiante s’opère via la tête thermostatique.
*
*
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Watts HKV2010 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Watts HKV2010 in the language / languages: English, German, French as an attachment in your email.

The manual is 1.02 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info