744767
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
dalcool ou de détergent dans le réservoir deau, cela pourrait endommager le produit
ou le rendre dangereux à l’utilisation. Loutil émet de leau très chaude. Cela veut
dire que la housse de nettoyage est très chaude lors de lutilisation. • Attention !
Toujours porter des chaussures adaptées quand vous utilisez lappareil ou que vous
changez un accessoire sur votre balai vapeur. Ne pas porter de chaussons ou de
chaussures ouvertes. Ne pas ouvrir le réservoir lorsque lappareil est branché
à une prise électrique ou immédiatement après que le produit ait été réchauffé. •
Ouvrir le réservoir seulement lorsque le produit est debout et stable. Fermer le
bouchon du réservoir après avoir rempli deau en tournant à 90 degrés dans le sens
des aiguilles dune montre jusquen position fermée. • Pour une utilisation au sol
seulement ; ne pas utiliser à lenvers. Cet appareil est prévu uniquement pour un
usage domestique. Ne pas utiliser dans les piscines remplies d’eau. • Débrancher
lappareil et attendre qu’il soit froid avant de le nettoyer. • Lorsquil nest pas utilisé,
lappareil doit être rangé dans un endroit sec et en position verticale. • Les enfants
ne devraient pas avoir accès à la pièce de rangement. • Débrancher lappareil et
attendre quil soit froid avant de pratiquer un entretien de celui-ci. Lappareil doit être
débranché après usage et avant de pratiquer tout entretien. • Lappareil ne devrait
pas être utilisé dans des zones présentants des risques dexplosions. • Lappareil ne
devrait pas être utilisé pour nettoyer des appareils électriques tels que four, hotte,
micro-onde, télévision, sèche cheveux, système de chauffage électrique, etc. • Ne
jamais toucher le jet de vapeur avec les mains. • Ne jamais essayer douvrir le produit
par exemple en ouvrant les vis.
SECURITE PERSONNELLE
• Lutilisation prévue est indiquée dans cette notice. Lutilisation de nimporte quel
accessoire ou pièce ou lutilisation de cet appareil, autre que celle recommandée
dans cette notice dutilisation, peut présenter un risque de blessure personnelle. Cet
appareil peut être utilisé par des personnes avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou sans expérience et connaissance si elles sont super-
visées ou si elles ont été informées des conditions dutilisation et des dangers que
cette utilisation peut entrainer. Les enfants ne devraient pas jouer avec cet appareil.
Lentretien et le nettoyage ne devraient pas être réalisés par des enfants sans sur-
veillance. Gardez lappareil hors de portée des enfants quand il est en marche ou
quand il refroidit. • Des risques additionnels peuvent exister à lutilisation de lappa-
reil sans être mentionnés dans les conseils de sécurité joints. Ces risques sont liés à
une mauvaise utilisation, une utilisation prolongée, etc .
Utiliser uniquement avec les pièces recommandées par le fabriquant.
SECURITE ELECTRIQUE
• Lappareil doit être connecté à une prise électrique qui doit être en conformité avec
la norme IEC 60364. Lappareil doit être connecté uniquement à du courant alternatif.
Le voltage doit correspondre au type de celui de lappareil. • Lappareil doit être utilisé
uniquement avec le cordon fourni avec lappareil. • Avant utilisation, vérifier que lap-
pareil na pas de défaut ou de pièce défectueuse. • Avant utilisation, vérifier régulière-
ment que le cordon ne présente pas de signe de faiblesse ou de vétusté. Si le cordon
est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son revendeur ou une personne qua-
lifiée afin déviter tout danger. • Lappareil ne devrait pas être utilisé sil est tombé, s’il
est visiblement endommagé ou sil fuit. • Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais porter
loutil par le cordon. • Maintenir le cordon éloigné des surfaces chaudes et des angles
aiguisés. • Débrancher le cordon dalimentation de la prise avant de ranger lappareil
• Ne jamais essayer denlever ou de remplacer nimporte quelle pièce autre que
celles mentionnées dans ce manuel. • En cas d’urgence contacter un profession-
nel des secours immédiatement. Si le disjoncteur de votre maison saute lorsque
vous utilisez le produit, arrêtez immédiamement de lutiliser et contactez le service
consommateur (attention au risque de choc électrique).
ENTRETIEN
• Ne pas utiliser lappareil si une partie du cordon ou de la prise est endommagée
ou défectueuse. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un agent de
service ou une personne convenablement qualifiée conformément aux mesures de
sécurité appropriées. Les réparations par une personne non qualifiée peuvent être
dangereuses. • Ne jamais modifier lappareil en aucune manière, cela pourrait en-
trainer un risque de blessure personnelle.
DISPOSITIF DE SECURITE
Les dispositifs de sécurité protègent lutilisateur et ne doivent pas être modifiés ou
contournés.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité éteint lappareil si le thermostat du chauffe-eau tombe en
panne et que ce dernier est en surchauffe en cas de dysfonctionnement. Sil vous
plaît contactez le service consommateur Vileda en cas de problème.
ASSEMBLAGE ET CHANGEMENT DE LA RECHARGE
• Avant de procéder à n’importe laquelle des orations suivantes, assurez-vous que l’appareil est débranché et froid. Faites glisser le manche dans la partie
principale de l’appareil jusqu’à ce qu’il se clique. Faites glisser la tête dans la partie principale de l’appareil jusqu’à ce qu’il y ait un clic. • Afin de ranger facilement
l’appareil, le manche peut être retiré en appuyant sur le bouton situé sur le manche et en tirant ce dernier hors de la partie principale de l’appareil Placer une
housse sur le sol avec le côté Velcro vers le haut. • Appuyez légèrement sur la housse. • Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir attaché la housse. • Assurez-
vous que l’appareil n’est pas branché à la prise électrique et qu’il n’est pas en action avant d’enlever la housse. • Attendez que la housse soit froide avant de la
retirer. • Retirez la housse du support délicatement en tirant dessus et en l’éloignant avec les mains. Attention ! L’eau chaude peut s’écouler des accessoires
pendant que vous les détachez ! Ne jamais détacher les accessoires ou la housse lorsque de la vapeur se dégage - risque de blure!
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
A noter : remplissez le réservoir avec de leau propre du robinet ou de l’eau démiralie (conseillé si l’eau du robinet est riche en calcaire). Retirer le capu-
chon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remplissez le réservoir jusqu’à ce qu’il soit visiblement plein. Attention ! La
capacité du réservoir est de 0,4 litres. Ne pas remplir au-delà de cette capacité. Fermer le capuchon du réservoir en le tournant fermement dans le sens des
aiguilles d’une montre. • Assurez-vous que le capuchon est correctement fermé.
FONCTIONNEMENT
• Lorsque le réservoir est correctement rempli et qu’il est correctement fermé, vous pouvez commencer à utiliser votre balai vapeur Vileda ! Insérer la prise
électrique dans la prise murale. Appuyer sur le bouton «ON/OFF» situé sur l’arrre de l’appareil en position ON. Le balai vapeur Vileda va maintenant commen-
cer à chauffer l’eau située dans le réservoir. • La LED située au dessus du réservoir devient verte, cela indique que l’appareil est en train de chauffer l’eau. Cela
prend 15 secondes pour que l’eau à l’inrieur du produit chauffe et atteigne une température de fonctionnement.
gler le volume de vapeur desiré à l’aide du
bouton (voir chapitre suivant).
Commencer à utiliser votre balai vapeur Vileda! • Eteindre l’appareil en positionnant le bouton »ON/OFF» en position OFF • Pour
éteindre l’appareil débrancher le cordon dalimentation de la prise murale.
Le balai vapeur Vileda tue 99,9% des bactéries du type E. Coli, testé dans un laboratoire inpendant.
REGLAGE DE LA QUANTITE DE VAPEUR
Utiliser le bouton de réglage situé au-dessus du réservoir d’eau pour régler le débit de vapeur. Le bouton de réglage a 2 positions:
Volume de vapeur maximum. Volume de vapeur minimum (recommandé pour les sols fragiles comme les parquets).
glez le bouton de réglage de vapeur en fonction du débit de vapeur souhaité. Lors de l’utilisation du bouton de réglage de vapeur, assurez-vous de toujours avoir
l’appareil en position verticale avec une housse sur la base du produit.
REMPLISSAGE A NOUVEAU DU RESERVOIR D’EAU
/ Le réservoir doit être rempli à nouveau si la vapeur émise par l’appareil diminue pendant l’utilisation ou s’il fini par ne plus en émettre. 1) Eteindre l’appareil
en plaçant le bouton ON/OFF en position OFF. 2) Enlever le capuchon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3) Remplir le
servoir avec au maximum 0,4 litres d’eau. 4) Fermer le réservoir en vissant le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’appareil n’est pas rempli à
temps, l’appareil émettra un son bruyant (difrent du son habituel). L’utilisation de l’appareil avec un réservoir vide peut déclencher un «mode de protection» et la
LED située au-dessus du réservoir deviendra rouge. Lorsque ce mode est activé, l’appareil ne peut être utilisé que lorsque la LED redevient verte.
COMMENT UTILISER LACCESSOIRE TAPIS/MOQUETTE
L’accessoire tapis/moquette vous permet de rafraîchir toutes vos moquettes gce à la puissance de nettoyage de la vapeur. 1) Placez une housse sur le sol
avec le côté Velcro vers le haut. 2) Appuyez lérement sur la housse. 3) Placez l’accessoire tapis/moquette sous la tête du balai avec la housse de nettoyage.
4) Appuyez doucement l’appareil sur l’accessoire tapis/moquette pour l’accrocher à la tête du balai. 5) Assurez-vous d’avoir suivi le process de REMPLISSAGE
D’EAU et FONCTIONNEMENT mentionné dans les chapitres pdents. 6) Commencez à nettoyer vos moquettes et tapis avec l’accessoire tapis/moquette
de Vileda en faisant des mouvements de va-et-vient avec le balai et l’accessoire tapis/moquette. 7) Quand vous avez fini de rafraichir votre moquette ou votre
tapis, débranchez votre balai vapeur et retirer l’accessoire tapis/moquette en suivant les instructions ci-dessous : • Toujours éteindre l’appareil en mettant le
bouton ON/OFF en position OFF avant de retirer l’accessoire tapis/moquette • Assurez-vous que l’appareil n’est pas branché à la prise électrique et qu’il n’est
pas en action avant d’enlever la housse et l’accessoire tapis/moquette. • Attendez que la housse et l’accessoire tapis/moquette soient froids avant de les retirer.
• Enlever délicatement l’accessoire tapis/moquette de la tête en tirant sur la housse avec les mains. De l’eau chaude peut s’écouler des accessoires pendant
que vous les détachez ! Ne jamais détacher les pces accessoires ou la housse lorsque la vapeur ruisle - risque de blure! • Toujours aspirer les tapis avant
d’utiliser le balai vapeur
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE DU PRODUIT
• Le balai vapeur de Vileda rempli la directive 2012/19/EU, couvrant les appareils électriques et électroniques et la gestion de leurs collectes. • Le matériau de
l’emballage est entièrement recyclable, et marqué du symbole de recyclage. Suivre les consignes locales de tri. Tenez les matériaux de l’emballage (sacs plas-
tiques, partie en polystyrène, etc) hors de portée des enfants car ils sont potentiellement dangereux. • Lorsque le produit arrive en fin de vie, s’il vous plt ne le
jetez pas dans la poubelle classique de votre maison. Pour éviter que des déchets non contrôlés viennent nuire à lenvironnement ou à la santé humaine, recyclez
votre appareil. • Ce symbole indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec les ordures ménares dans toute l’Union Européenne. Pour prévenir toute
atteinte à l’environnement ou à la santé humaine liée à la décharge irrespectueuse de ce produit, recyclez-le correctement pour promouvoir le recyclage des
matériaux. Pour recycler votre produit usagé, utilisez le système de collecte de votre ville ou contactez le magasin où vous avez effectué votre achat. Ils peuvent
recycler correctement ce produit.
DÉPANNAGE
Si vous avez un doute ou si la panne n’est pas dans cette liste, contactez le numéro du service consommateur. Toujours débrancher la prise et laisser refroidir
le balai vapeur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Les réparations ne doivent être réalies que par le service aps vente agréé. Si aucune vapeur
n’est émise et que le voyant s’allume en rouge, vérifiez le niveau d’eau dans le réservoir d’eau et suivez les instructions décrites dans le chapitre «Remplissage du
servoir d’eau» S’il n’y a toujours pas de vapeur émise, l’appareil a peut-être besoin d’être détartré. Dans ce cas, suivez les instructions décrites dans le chapitre
«détartrage».
DÉTARTRAGE
Si le produit commence à produire de la vapeur plus lentement que d’habitude ou arrête d’en produire, vous devrez peut-être le détartrer. Le tartre peut se
velopper au fil du temps sur les parties métalliques et dégrader la performance du produit. Nous recommandons de détartrer régulièrement votre appareil,
particulièrement si vous habitez dans une zone où l’eau est dure. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de votre eau et de la fquence à laquelle vous
utiliser le produit.
Procédure recommandée pour détartrer lappareil:
1. Préparer une solution de 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 de l’eau du robinet et la verser dans le réservoir d’eau (environ: 135 ml de vinaigre blanc et 265 ml d’eau).
2. Placez la balai vapeur de manre à ce que la vapeur libérée de l’appareil n’atteigne pas le sol, des objets ou des personnes.
3. Branchez l’appareil et attendre que la lumière devienne verte.
4. Attendez jusqu’à ce que toute la solution vinaigre / eau soit utilisée par l’appareil.
5. Rétez les opérations ci-dessus autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la vapeur s’écoule normalement.
6. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau frche et libérer la vapeur à travers le sysme jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Remarque: après chaque produre de détartrage, nous recommandons d’effectuer un test et d’utiliser l’appareil pour nettoyer une surface de sol peu visible,
pour s’assurer qu’il n’y a pas de débris laissés dans l’appareil.
INSTRUCTIONS POUR LAVER LA HOUSSE
• Les housses sales peuvent être lavés en machine à 60 ° C. • Ne pas utiliser d’adoucissant car cela peut affecter les performances des housses • Composition de la
housse : 91% polyester, 9% autres.
,
Bedankt voor de aankoop van de nieuwe Vileda STEAM!
Deze handleiding is een onmisbare gids voor een correct en veilig gebruik van de
STEAM (stoombezem) van Vileda. Het is aanbevolen alle instructies door te lezen
voordat u het toestel in gebruikt neemt, omdat het belangrijke informatie bevat zodat
het product kan worden gebruikt in overeenstemming met de veiligheidsnormen en
milieubescherming tijdens de volledige gebruiksperiode. Bewaar deze handleiding
voor latere raadpleging. Instructies ook beschikbaar op : www.vileda.com.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik binnenshuis.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANZING
Gevaar - Onmiddellijk gevaar dat zware letsels of de dood kan veroorzaken.
Waarschuwing - Mogelijk gevaarlijke situaties die kunnen leiden tot zware letsels
of de dood.
Voorzichtigheid - Mogelijk gevaarlijke situatie die kunnen leiden tot licht letsels
aan personen of schade aan eigendommen.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
Waarschuwing : gevaar voor brandwonden.
ALGEMENE AANDACHTSPUNTEN
Lees aandachtig alle instructies vóór gebruik. Bewaar deze instructies en waarschu-
wingen voor latere raadpleging.
HET NEGEREN VAN VOLGENDE INSTRUCTIES KAN GEVAARLIJK ZIJN VOOR
DE GEZONDHEID EN VEILIGHEID, DIE KAN LEIDEN TOT BRAND, ELEKTRISCHE
SCHOKKEN EN ERNSTIGE LETSELS.
GEZONDHEID EN VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistof, vooral wanneer deze is aan-
gesloten op het stopcontact. • Richt warme stoom nooit op mensen, dieren, elektri-
sche apparaten of stopcontacten. De vloeistof of stoom mag niet gericht worden te-
gen apparaten met elektrische componenten zoals de binnenkant van ovens. • Niet
bewaren buiten het huis, bijvoorbeeld op een balkon en niet blootstellen aan zon-
licht of regen. • Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl deze
aangesloten is op stroom. • Laat het apparaat niet aangesloten als het niet gebruikt
wordt. • Niet aan de kabel trekken om het apparaat uit te schakelen. Hou de kabel
uit de buurt van warmte, olie of scherpe randen. • Neem het apparaat niet vast met
natte handen, vooral als het aangesloten is. • Het stopcontact niet met natte handen
aanraken. • Draag het apparaat niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als steel,
sluit de deur niet over het snoer dicht, trek het snoer niet langs scherpe hoeken of stel
het snoer niet aan warme oppervlakken. • Het apparaat niet in een gesloten ruim-
te gebruiken waar er damp van verfverdunner is, anti-motten stoffen zijn, ontvlam-
bare stoffen of andere explosieve of giftige dampen zijn. Waarschuwing! Niet op
niet-waterdicht hout of niet-waterdichte laminaat vloer gebruiken. Door de hitte van
de Steam is het mogelijk dat de glans van met vernis of was behandelde vloeren of
van bepaalde onbehandelde vloeren afneemt. Het wordt aangeraden het product
van te voren op een geïsoleerd oppervlak te testen. Laat het product in beweging
terwijl het aanstaat. Na gebruik, het apparaat nooit met de warme en natte hoes in
direct contact met de vloer staan. Het wordt ook aangeraden dat u de gebruiks- en
verzorgingsinstructies van de vloer fabrikant controleert. Gevaar! Nooit aroma-
tische, alcoholische producten of afwasmiddelen in het waterreservoir gieten. Dat
kan het apparaat beschadigen of het onveilig voor gebruik maken. Het apparaat
verspreidt zeer warme stoom. Dat betekent dat de reinigingspad zeer warm wordt
tijdens het gebruik. Het waterreservoir niet openen als het apparaat aangeslo-
ten is op het stopcontact of onmiddellijk nadat het product opgewarmd is. • Het wa-
terreservoir alleen openen als het apparaat rechtop en stabiel staat. De sluitdop
van het waterreservoir voorzichtig dichtdoen nadat u het met water opgevuld heeft
door het meedraaien met de klok tot de vergrendelingspositie. • Alleen voor vloeren;
geen gebruik maken van het apparaat in omgekeerde positie. Dit apparaat is uitslui-
tend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Niet gebruiken in zwemba-
den met water. • Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoon-
maakt. • Als u het apparaat niet gebruikt, berg het op in een droge plaats, rechtop.
• Kinderen mogen geen toegang tot opgeslagen apparaten hebben. • Trek het toe-
stel uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het onderhoud doet. Het toe-
stel moet uitgeschakeld worden na gebruik en voor het uitvoeren van onderhoud
door de gebruiker op het apparaat. • Het apparaat mag niet worden gebruikt in ge-
bieden waar explosiegevaar aanwezig is. • Het apparaat mag niet worden gebruikt
om elektrische apparaten zoals oven, dampkap, microgolfoven, televisie, haardro-
ger, electrische verwarming, enz. schoon te maken. • Nooit de stoomstraal met han-
den aanraken. • Probeer nooit het product te openen bijvoorbeeld door het openen
van de schroeven.
VEILIGHEID VAN PERSONEN
• In deze handleiding wordt beschreven waarvoor het toestel gebruikt dient te wor-
den. Het gebruik van toebehoren of toegevoegde onderdelen, of het gebruik van dit
toestel voor andere doeleinden dan deze die worden voorgeschreven in deze hand-
leiding kunnen een risico op verwonding vormen. Dit toestel mag gebruikt worden
door personen met een lichamelijke, mentale of zintuiglijke beperking, die onvol-
doende ervaring of kennis hebben, als ze onder toezicht staan of worden ingelicht
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en de mogelijke gevaren be-
grijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het reinigen en het onderhoud
van dit toestel mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. Houd het
apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer deze onder spanning is of tijdens
afkoeling • Extra risicos kunnen ontstaan bij het gebruik van het apparaat in situa-
ties die niet in de veiligheidswaarschuwingen beschreven worden. Deze risicos kun-
nen voortvloeien uit misbruik, langdurig gebruik enz.
Gebruik het enkel met de aanbevolen accessoires van de fabrikant.
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een elektrisch stopcontact dat in
overeenstemming met IEC 60364 wordt geïnstalleerd. Het apparaat mag alleen wor-
den aangesloten op wisselstroom. De spanning moet overeenkomen met het type-
plaatje op het apparaat. • Het toestel mag enkel gebruikt worden met het snoer die
met het apparaat meegegeven wordt. • Controleer voor gebruik van het apparaat
dat er geen beschadigde of defecte onderdelen zijn. • Controleer voor gebruik re-
gelmatig het snoer om te zien of dit beschadigd is. Als het snoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant zelf, zijn dealer of vergelijkbare bekwame
personen om een gevaar te voorkomen. • Het apparaat mag niet worden gebruikt
als deze gevallen is, als er zichtbare schade zijn of als het lekt. • Maak geen misbruik
van het snoer. Draag het apparaat nooit aan het snoer. • Hou het snoer uit de buurt
van hete oppervlakken en scherpe randen. • Haal het snoer uit het stopcontact voor
het opruimen van het apparaat. • Probeer nooit andere onderdelen dan die, die in
deze handleiding worden beschreven, te verwijderen of te vervangen. • In geval van
nood, neem onmiddellijk contact op met professionele hulp! Als de stroomonder-
breker zich activeert, schakel het apparaat uit en neem contact op met de klanten-
dienst (pas op voor het risico van elektrische schokken).
DIENST
• Het apparaat niet gebruiken als een deel van het snoer of het stopcontact be-
schadigd of defect is. • Herstellingen dienen uitgevoerd te worden door een onder-
houdstechnicus of een bevoegd, gekwalificeerd persoon en volgens de geldende
veiligheidsvoorschriften. Herstellingen door niet-gekwalificeerde personen kunnen
gevaar inhouden. • Breng aan het toestel geen enkele wijziging aan. Dit kan het risi-
co op verwonding verhogen!
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Veiligheidsvoorzieningen beschermen de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd
of omzeild.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat schakelt het apparaat uit wanneer het opwarmen mislukt
en het apparaat oververhit geraakt in geval van een storing. In geval van problemen,
gelieve contact op te nemen met de klantendienst van Vileda.
ASSEMBLAGE EN PAD VERWIJDEREN
• Voordat u een van de volgende handelingen maakt, zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld en koud is. Schuif de steel in het hoofddeel van het apparaat
totdat deze vastklikt.
Schuif het voetstuk in het hoofddeel van het apparaat totdat deze vastklikt. • De steel kan van het hoofdinstrument verwijderd worden om
het gemakkelijker op te ruimen door op het knop op de steel te drukken en de steel uit het hoofddeel van het apparaat te trekken.
Plaats een reinigingspad op de
vloer met de “velcro” kant naar boven. • Druk het apparaat op de reinigingspad • Het apparaat nooit gebruiken als er geen reinigingspad is. • Zorg ervoor dat het
apparaat niet ingeschakeld is of in gebruik is als u de reinigingspad verwijdert. • Wacht dat de reinigingspad koud is voordat u deze vervangt. • De reinigingspad
zorgvuldig met de handen lostrekken om de pad van het voetstuk te verwijderen. Gevaar! Warm water kan uit de verschillende accessoires wegdruppelen,
terwijl u deze losmaakt! Nooit accessoires of pads losmaken als stoom naar buiten stroomt - gevaar van verbranding!
HET WATERRESERVOIR OPVULLEN
Opmerking: Vul het waterreservoir met schoon leidingwater of gedistilleerd water (voorgesteld in geval van hard leidingwater). Verwijder de sluitdop van het
waterreservoir door deze tegen de klok in te draaien.
Vul het reservoir met water totdat het waterreservoir is zichtbaar vol. Waarschuwing! De inhoud van
het reservoir bedraagt 0,4 liter. Vul het reservoir niet boven de maximale capaciteit.
Plaats de sluitdop en draai stevig met de klok mee. • Zorg ervoor dat de
sluitdop stevig vast is.
HANDELING
Wanneer het waterreservoir goed gevuld en goed dicht is, kunt u de Vileda STEAM gebruiken. Schakel het apparaat in. Druk op de “ON/OFF” knop, op de
achterkant van het apparaat, om deze op “ON” te zetten.
De Vileda STEAM zal het water in het reservoir opwarmen. • De LED boven het waterreservoir zal
groen oplichten, dat betekent dat het apparaat oplaadt. Het duurt 15 seconden voor het water is opgewarmd en de werktemperatuur is bereikt.
De gewenste
hoeveelheid van damp instellen dankzij de keuzeschakelaar
Uw Vileda Steam is klaar voor gebruik • Om het apparaat af te zetten, druk op de “ON/OFF” knop,
om deze op “OFF” te zetten. • Trek de stekker uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen. De STEAM van Vileda verwijdert 99,9% van de E.coli bacterie,
zoals getest in een extern labo
AANPASSING VAN DE HOEVEELHEID STOOM
Gebruik de keuzeschakelaar boven het waterreservoir om de stoomhoeveelheid te reguleren. De schakelaar heeft twee standen:
Maximale stoomhoeveelheid. Minimale stoomhoeveelheid (aanbevolen voor delicate vloeren, zoals parket of laminaat).
Zet de stoomhoeveelheid schakelaar op de gewenste stoomhoeveelheid. Terwijl het gebruik van de stoomhoeveelheid schakelaar, moet het apparaat rechtop
staan en met een pad op het voetstuk.
HERVULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
/ Opnieuw water bijvullen in de tank zodra het stoomvolume afneemt en er geen stoom meer wordt uitgestoten aan het einde. 1) Schakel het toestel uit door
op de ON/OFF-knop op OFF te drukken. 2) Verwijder de dop van het waterreservoir door deze tegen de klok in te draaien. 3) Vul de tank met een maximum van 0,4
liter water. 4) Schroef de veiligheidsdop terug op het toestel. Als het apparaat niet tijdig opnieuw met water wordt gevuld, zal het toestel een uitzonderlijk geluid
beginnen te maken (verschillend van normale geluid). Door het gebruik van het toestel met lege waterreservoir kan de “zelfbescherming mode’ zich activeren. Bij
de zelfbescherming toestand kan het apparaat niet worden gebruikt vooraleer het LED lampje groen oplicht.
HOE HET OPZETSTUK VOOR TAPIJTEN GEBRUIKEN ?
Met het opzetstuk voor tapijten zijn alle uw tapijten schoon dankzij de kracht van de stoom. 1) Plaats een reinigingspad op de vloer met de “velcro” kant naar boven.
2) Druk het apparaat op de reinigingspad 3) Plaats het opzetstuk voor tapijten onder het voetstuk van het toestel met een reinigingspad.
4) Druk voorzichtig het
apparaat op het opzetstuk voor tapijten om dit aan het voetstuk te hechten. 5) Zorg ervoor dat u de processen “HET WATERRESERVOIR OPVULLEN” en “HANDE-
LING”, genoemd in de vorige hoofdstukken, gevolgd heeft. 6) Begin uw tapijten te verfrissen met het opzetstuk voor tapijten van Vileda. Duw de mop en het opzet-
stuk voor tapijten in een voorwaartse en achterwaartse beweging, 7) Wanneer u klaar bent met het opfrissen van uw tapijt, zet de mop af en verwijder het opzetstuk
voor tapijten volgens de onderstaande voorzorgsmaatregelen:• Het apparaat altijd uitschakelen dankzij de “ON/OFF” knop voordat u het opzetstuk voor tapijten
verwijdert. • Zorg ervoor dat het apparaat niet ingeschakeld is of in gebruik is als u het opzetstuk voor tapijten of de pad verwijdert. • Wacht tot dat het opzetstuk
voor tapijten en de reinigingspad koud zijn voordat u deze vervangt. • Het koude opzetstuk voor tapijten zorgvuldig met de handen lostrekken om het opzetstuk
van het voetstuk te verwijderen.Gevaar! Warm water kan uit de verschillende accessoires wegdruppelen, terwijl u deze losmaakt! Nooit accessoires of pads
losmaken als stoom naar buiten stroomt - gevaar van verbranding • Altijd het tapijt grondig zuigen voordat u de Steam van Vileda gebruikt.
MILIEU EN RECYCLAGE VAN HET TOESTEL
• De STEAM van Vileda voldoet aan de EU-richtlijn 2012/19/EU, die elektrische en elektronische apparaten en de verwijdering ervan betreft. • Het verpakkings-
materiaal is volledig recycleerbaar, en gemarkeerd met het recycling-symbool . Volgens de plaatselijke voorschriften voor de sloop. Het verpakkingsmateriaal
(plastic zakken, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen houden want deze zijn potentieel gevaarlijk. • Als het product het einde van zijn levensduur be-
reikt heeft, gelieve niet met het normale huishoudelijke afval weggooien. Om mogelijke schade aan het milieu of aan de menselijke gezondheid te voorkomen door
ongecontroleerde afvalverwijdering, hergebruik het in een verantwoordelijke wijze om het duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen.
Dit symbool
geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
te voorkomen door ongecontroleerde afvalverwijdering, lever het in het duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te
leveren, gebruik dan de teruggave-en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product nemen voor een
milieuveilige recyclage.
PANNE LOKALISEREN
Als u twijfelt of als de storing niet in de lijst staat, neem dan contact op met de klantendienst. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoon-
maakt. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde klantendiensten. Als er geen damp meer uitgestoten wordt en de LED rood brandt,
controleer het water niveau in het waterreservoir en volg de aanwijzingen van het hoofdstuk ”vullen van het waterreservoir”. “ Als er nog steed geen damp is, moet
het toestel ontkalkt worden. In dit geval, volg de aanwijzingen van het hoofdstuk ” Kalkaanslag verwijderen”.
KALKAANSLAG VERWIJDEREN
Als het toestel minder damp of geen damp meer produceert, moet u het toestel ontkalken. Kalkaanslag kan zich met de tijd op de metalen onderdelen ontwikkelen
en de prestaties van het product bnvloeden. We raden aan kalkaanslag regelmatig te vewijderen vooral op plaatsen waar er hard leidingwater is. De frequentie
om te ontkalken hangt van de hardheid van het leidingwater af en hoe vaak u het product gebruikt.
Aanbevolen procedure om te ontkalken:
1. Maak een oplossing met 1/3 witte azijn en 2/3 leidingwater en giet deze in het waterreservoir. (Ongeveer: 135 ml witte azijn en 265 ml water)
2. Plaats de Steam Mop op een manier zodat de damp die uit het toestel vrijkomt de grond, voorwerpen of mensen niet bereikt.
3. Schakel het toestel in en wacht dat de groene lamp brandt.
4. Wacht dat het toestel de hele oplossing van azijn en leidingwater heeft gebruikt.
5. Herhaal de bovenstaande procedure zo vaak als nodig tot een normale stoomdebiet wordt bereikt.
6. Vul het waterreservoir met zoet water, hecht het aan het toestel en laat damp eruit vrijkomen totdat het waterreservoir leeg is.
Opmerking: Nadat u het toestel ontkalkt hebt, raden we u aan om het op een geschikte gsoleerde oppervlakte te testen om ervoor te zorgen dat er geen vuil
meer in het toestel is.
AANWIJZINGEN OM DE PAD SCHOON TE MAKEN
• Vuile pads kunnen in de wasmachine op 60°C gewassen worden. • Geen wasverzachter gebruiken omdat deze de prestaties van de pads kan bnvloeden. • Pad
samenstelling: 91% Polyester, 9% Overige.
E
¡Gracias por comprar nuestro nuevo Vileda STEAM!
Este manual representa una guía indispensable para hacer un uso correcto y segu-
ro de Vileda STEAM. Además, usted debe leer todas las instrucciones antes de utili-
zar el producto por primera vez porque contiene información necesaria para asegu-
rar que el producto se utiliza de acuerdo con las normas de seguridad y protección
del medio ambiente durante el tiempo en que será utilizado. Conservar este manual
para futuras consultas. Instrucciones también disponibles en: www.vileda.com/es.
Este producto ha sido diseñado sólo para uso doméstico interior.
SÍMBOLOS DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Peligro - Peligro inmediato que puede causar lesiones graves o la muerte.
Advertencia - Posible situación de peligro que puede causar lesiones graves o
incluso la muerte.
Precaución - Posible situación de peligro que puede causar lesiones leves a las
personas o daños a la propiedad.
SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
Advertencia: Peligro de quemaduras.
ADVERTENCIAS GENERALES
Lea con atención todas las instrucciones antes de su uso. Conserve el manual de ins-
trucciones y advertencias para futuras consultas.
IGNORAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES PUEDE DAÑAR SU SALUD Y SEGU-
RIDAD, YA QUE PUEDE CAUSAR FUEGO, DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DAÑOS GRA-
VES.
ADVERTENCIAS DE SALUD Y SEGURIDAD
• Nunca sumerja la unidad en agua o cualquier otro líquido, especialmente mientras esté
conectado a la corriente. • No dirigir el agua caliente hacia personas, animales, aparatos
electrónicos ni a tomas de corriente. El líquido o vapor no deben dirigirse a equipos que
contienen componentes eléctricos, tales como el interior de los hornos. • No guardar
fuera de casa por ejemplo balcones y no exponer directamente a la luz solar ni a la lluvia.
• No debe dejar el aparato sin vigilancia mientras esté conectado a la corriente eléctrica.
• No dejar el aparato sin vigilancia • No dejar el aparato conectado a la corriente eléc-
trica mientras no se está usando. • Nunca tire del cable para desconectar el aparato de
la corriente. Mantenga el aparato alejado del calor, aceite o bordes afilados. • No mane-
je el cable con las manos mojadas, especialmente cuando está enchufado a la corrien-
te. • No toque el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. • No tire ni lle-
ve el aparato del cable, no utilice el cable como mango, ni cierre puertas sobre el cable,
no tire del cable alrededor de esquinas afiladas ni exponga el cable a superficies calien-
tes. • No utilice el aparato en un espacio cerrado con vapor que se desprende de los di-
solventes de pintura a base de aceite, sustancias antipolillas, polvo inflamable u otros va-
pores explosivos o tóxicos.
¡Atención!
No lo utilice sobre madera o suelos laminados
sin tratar. En las superficies que hayan sido pulidas con barniz, cera o incluso algunas su-
perficies no tratadas, puede ser que el brillo se elimine por la acción del calor. Siempre
se recomienda probar en una área aislada de la superficie antes de proceder a limpiar.
No deje el producto en marcha sobre el suelo sin mantenerlo en movimiento. También se
recomienda que compruebe las instrucciones de cuidado y uso del fabricante del sue-
lo.
Peligro!
Nunca ponga ambientadores, alcoholes o detergentes dentro del depó-
sito de agua, ya que estos pueden dañar el aparato o hacer que su uso no sea seguro.
Este aparato emite agua muy caliente. Esto significa que el área de la boquilla y la ga-
muza de limpieza se calientan mucho durante su uso. • ¡Cuidado! Lleve siempre zapa-
tos adecuados para utilizar este aparato y cuando cambie los accesorios de su STEAM.
No use zapatillas ni calzado abierto por la punta.
No abra la tapa del depósito de agua
cuando el aparato este conectado a la toma de corriente o inmediatamente después de
que el producto se haya calentado. • Abra el depósito solamente cuando el aparato esté
de pie en posición vertical y estable.
Cierre el depósito de agua con cuidado después
de llenarlo o rellenarlo con agua girando 90 grados en sentido de las agujas del reloj has-
ta que quede en la posición de bloqueo.
Utilizar sólo en el suelo; no utilizarlo boca aba-
jo. Este aparato está diseñado para uso doméstico en interiores. • No lo utilice en pisci-
nas que contengan agua. • Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiar-
lo. • Cuando no lo utilice, el aparato debe estar guardado en un lugar seco, en posición
vertical. • Los niños no deben tener acceso al lugar donde está guardado. • Desenchufe
el aparato y deje que se enfríe antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento. El apa-
rato tiene que ser desconectado después del uso y antes de realizar el mantenimiento
del usuario en el dispositivo. • El aparato no se puede utilizar en zonas donde pueda exis-
tir riesgo de explosión. • El aparato no se debe utilizar para limpiar electrodomésticos
como el horno, extractor, microondas, televisores, secador de pelo, calefacción eléctri-
ca, etc. • No tocar nunca el chorro de vapor con las manos. • No intente abrir el produc-
to, como por ejemplo la apertura de los tornillos.
SEGURIDAD PERSONAL
• La intención de uso está descrito en este manual. El uso de cualquier otro acce-
sorio o la realización de cualquier operación con este aparato que no sean los reco-
mendados de este manual de instrucciones puede provocar riesgo de daños perso-
nales. Este aparato puede ser usado por personas con discapacidades físicas, sen-
soriales o psíquicas o con falta de experiencia o conocimiento, si han recibido su-
pervisión o instrucciones de uso del aparato de manera segura y saben cuales son
los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no los deben realizar niños sin supervisión. Mantenga el aparato fue-
ra del alcance de los niños cuando esté activado o se esté enfriando. • Riesgos resi-
duales adicionales pueden aparecer cuando se esté utilizando el aparato, que pue-
de que no figuren en las advertencias de seguridad. Estos riesgos pueden surgir del
uso indebido o del uso prolongado, etc. Utilice solamente los accesorios recomen-
dados por el fabricante.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• El aparato sólo debe ser conectado a un suministro eléctrico que haya sido insta-
lado de acuerdo con la norma IEC 60364. El aparato sólo debe ser conectado a la
corriente alterna. La tensión debe corresponder con la placa de características del
aparato. • El aparato debe ser utilizado sólo con el cable suministrado con el apara-
to. • Antes de usar, compruebe el aparato por si hubiera piezas dañadas o defectuo-
sas. • Antes de usar, compruebe regularmente si el cable de alimentación tiene se-
ñales de daños o de envejecimiento. Si el cable eléctrico está dañado, debe reem-
plazarlo el fabricante, su agente de servicio o por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro. • El aparato no se debe usar si se ha tirado, si hay signos visibles
de daños o si tiene fugas. • No abuse del cable de alimentación. Nunca lleve el apa-
rato por el cable. • Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes
y de bordes afilados. • Desconecte el cable de la toma de corriente antes de guar-
dar el aparato. • Nunca intente extraer o sustituir piezas por otras que no están es-
pecificadas en este manual. • ¡En caso de emergencia contacte ayuda profesional
de inmediato!
Si el fusible de seguridad de su hogar se activa durante el uso del apa-
rato, desconéctelo inmediatamente y contacte con el Servicio de Atención al Consumi-
dor (cuidado con el riesgo de una descarga eléctrica).
SERVICIO
• No utilice el aparato si alguna pieza del cable o del enchufe está dañado o es de-
fectuosa. • Las reparaciones deben ser realizadas por un agente de servicio o una
persona debidamente cualificada, de conformidad con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones efectuadas por personal no cualificado pueden ser
peligrosas. • Nunca modifique el aparato de ninguna manera ya que así puede in-
crementar el riesgo de sufrir daños personales.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario y no deben ser modificados o
anulados.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad apaga el aparato si el termostato de la caldera falla y el
aparato se calienta en exceso en caso de un mal funcionamiento. Por favor, pónga-
se en contacto con el Servicio de atención al Cliente de Vileda local en caso de cual-
quier problema.
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DE LA GAMUZA
• Antes de realizar cualquiera de las siguientes operaciones, asegúrese de que el aparato esté desconectado y frío.
Deslice el mango hacia la unidad principal del
aparato hasta que encaje en su sitio.
Deslice la parte del cabezal hacia la unidad principal del aparato hasta que encaje en su sitio • Para un almacenamiento más
cil, el asa se puede quitar del aparato presionando el botón de liberación del tubo situado en el mango y tirando de él para separarlo unidad principal del aparato.
Coloque un po de microfibras en el suelo con el lado del velcro hacia arriba. • Presione ligeramente Vileda Steam hacia abajo sobre el po de microfibras • No utilice
nunca el aparato sin antes fijar un paño en el Cabezal. • Asegúrese de que el aparato no está enchufado a la toma de corriente ni en funcionamiento cuando quite el
paño de microfibras. • Espere hasta que el paño se enfríe antes de retirarlo. • Retire el po del cabezal tirando con cuidado de él con las manos. •
¡Peligro!
El agua
caliente puede gotear debido a la separacn de las piezas accesorias. Nunca retire las piezas o accesorios mientras el vapor fluye hacia afuera, puede haber riesgo de
quemaduras.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Nota: Llenar el desito con agua del grifo limpia o agua destilada (se sugiere si el agua del grifo está sucia).
Extraiga el tapón del depósito de agua girándolo en sentido anti horario.
Rellene el depósito con agua hasta que el desito se vea lleno.
¡Atención!
La capacidad
del desito es de 0,4 litros. No llene el desito por encima de la capacidad máxima.
Coloque el tapón girándolo firmemente en sentido de las agujas del reloj.• Ase-
gúrese de que el tapón esté bien cerrado.
FUNCIONAMIENTO
Cuando el desito de agua está lleno y cerrado correctamente, ya puede empezar a utilizar su Vileda STEAM.
Inserte el enchufe a la toma de corriente. Presione el botón “ON/OFF” situado en la parte trasera del aparato hasta que esté en posicn ON.
Vileda STEAM empe-
zará ahora a calentar el agua de dentro del depósito. • El LED situado encima del desito de agua será verde, esto significa que el aparato está calentando el agua. Se
necesitan unos 15 segundos para que el agua del aparato se caliente y alcance la temperatura necesaria.
Regule el volumen de vapor deseado usando el interruptor
(vea el siguiente capitulo).
¡Empiece a usar su Vileda STEAM! • Apagar el aparato pulsando el botón “ON/OFF” en posición OFF. • Desconecte el enchufe de la toma de
corriente para apagar el aparato. Vileda STEAM permite matar el 99,9% de E.Coli Bacterium, probado en un laboratorio externo.
AJUSTE DE LA INTENSIDAD DE VAPOR
Utilice el regulador situado sobre el depósito de agua para regular la intensidad del vapor descargado. El regulador tiene dos posiciones:
Máxima intensidad de vapor.
Mínima intensidad de vapor (recomendado para suelos delicados como parquet o suelos laminados).
Ponga el regulador en la intensidad de vapor requerida. Durante la manipulacn del regulador de vapor, mantenga siempre el aparato en posicn vertical con el paño de
microfibras en la base.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
/ Se debe rellenar el depósito de agua si el volumen del vapor desciende durante el uso o si el aparato no emite más vapor. 1) Apague la unidad poniendo el botón ON/
OFF en posicn OFF. 2) Extraiga el tapón del tanque gindolo en la dirección contraria a las agujas del reloj. 3) Llene el tanque con un máximo de 0,4 litros de agua. 4) En
-
rosque de nuevo el tan de seguridad en el aparato. Si no se rellena el desito de agua a tiempo, el aparato comenzará a generar un sonido alto (diferente al estándar). El
uso del producto con el deposito vacío puede activar el “modo de autoproteccn” y la luz del deposito se volverá roja. Cuando el aparato está en modo de auto-protección,
éste no se podrá utilizar hasta que el indicador LED se vuelva verde de nuevo.
COMO USAR EL ACCESORIO PARA ALFOMBRAS
El accesorio para alfombras le permite limpiar sus alfombras con el poder higienizarte de vapor. 1) Coloque el paño de microfibras en el suelo con el lado del velcro hacia
arriba. 2) Presione ligeramente el aparato hacia abajo sobre el po de limpieza. 3) Coloque el accesorio para alfombras debajo del po. 4) Presione suavemente el apa
-
rato hacia el accesorio para alfombras para que se ajuste al cabezal. 5) Aserese de seguir “LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA” y los procesos de FUNCIONAMIENTO
mencionados en los capítulos anteriores. 6) Empiece a limpiar sus alfombras con su accesorio Vileda Carpet Glider, presionando la mopa y el accesorio en un movimiento
hacia delante y hacia atrás. 7) Cuando haya terminado de utilizar el accesorio en su alfombra, desenchufe la mopa y saque el accesorio siguiendo las precauciones si
-
guientes: • Apague siempre el aparato desconectando el botón ON / OFF en la posición OFF antes de sacar el accesorio para alfombras. • Aserese de que el aparato
no está enchufado a la corriente ectrica y que no funciona cuando retire el accesorio para alfombras del paño. • Espere hasta que el accesorio para alfombras y po
esn fríos antes de retirarlos. • Quite el accesorio para alfombras desde el cabezal tirando con cuidado de él con las manos.
¡Atención!
El agua caliente puede
gotear debido a las piezas accesorias. Nunca retire las piezas o accesorios de la gamuza mientras el vapor fluya hacia fuera, hay riesgo de quemaduras. • Siempre aspire
la alfombra antes de utilizar la mopa a vapor.
MEDIO AMBIENTE Y RECICLAJE DEL PRODUCTO
• El Vileda STEAM cumple con la Directiva EU 2012/19/EU, que cubre los aparatos ectricos y electrónicos y la gestión de su eliminacn. • El material de embalaje es
totalmente reciclable, y marcado con el símbolo de reciclaje. Sigue las regulaciones locales para desechar. Mantenga los materiales del embalaje ( bolsas de pstico,
partes de poliestireno, etc.) alejado del alcance de los niños ya que son potencialmente peligrosos. • Cuando el producto haya llegado al final de su vida, por favor no lo
tire con los desechos dosticos. Para evitar los posibles daños al medioambiente o a la salud humana por culpa del descontrol de desechos, recicle correctamente para
promover la reutilizacn sostenible de recursos materiales.
Este símbolo indica que, en la UE, este producto no debe desecharse con otros residuos domésticos. Para
evitar posibles dos al medio ambiente o a la salud humana por culpa de la eliminación incontrolada de residuos, recíclelo correctamente para promover la reutilizacn
sostenible de los recursos materiales. Para devolver el aparato usado, por favor utilice los sistemas de devolucn y recogida o póngase en contacto con el establecimien-
to donde adquirió el producto. Ellos podrán encargarse del reciclaje seguro y ecológico del producto.
SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
Si está dudando o si la rotura no está listada aquí, por favor, contacte con el número de atencn al consumidor. Siempre desconecte el enchufe de la toma de corriente y
deje enfriar el limpiador de vapor antes de realizar cualquier mantenimiento. La reparacn sólo se debe realizar por el servicio técnico autorizado. Si no se emite ningún
vapor y el LED pasa a ser rojo, compruebe el nivel de agua dentro del desito de agua y siga las instrucciones descritas en el catulo “Llenado del depósito de agua”. Si
no se emite ninn vapor, el aparato puede necesitar ser descalcificado. En este caso, siga las instrucciones en el catulo “Eliminación de la cal
ELIMINACIÓN DE CAL
Si el producto empieza a producir vapor más despacio que normalmente o para de producirlo usted debe eliminar la cal. La cal puede desarrollarse con el tiempo en las
partes melicas y afectar al rendimiento del producto. Se recomienda quitar la cal de manera regular especialmente en áreas con agua dura del grifo. La frecuencia de la
descalcificacn depende de la dureza del agua del grifo y de la frecuencia de uso del producto.
Proceso recomendado para eliminar la cal del aparato:
1. Prepare una mezcla: 1/3 vinagre blanco y 2/3 de agua del grifo e insértelo en el desito de agua (aproximadamente: 135 ml de vinagre blanco y 265 ml agua).
2. Coloque la mopa STEAM de una manera en que el aparato no esté alcanzando el suelo, objetos o personas.
3. Enchufe la unidad y espere a la luz verde.
4. Espere hasta que toda la mezcla de vinagre/agua sea utilizada por el aparato.
5. Repita el procedimiento anterior tantas veces como sea necesario hasta que logre una tasa de flujo de vapor normal.
6. Llene el desito de agua con agua fresca, adhiéralo a la unidad y libere el vapor a tras del sistema hasta que el desito de agua esté vacío.
Nota: después de cada procedimiento de eliminación de cal, se recomienda realizar una prueba de uso del aparato para limpiar una superficie aislada adecuada, para
asegurarse de que no queden residuos en el aparato.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL PAÑO DE MICROFIBRAS
• Los paños de microfibras sucios se pueden lavar a máquina (60ºC). • No debe usar suavizante ya que puede afectar el rendimiento del paño. • Composición del po: 91%
Polster, 9% Otros
P
Obrigado por adquirir o seu novo Vileda STEAM!
Este manual representa um guia indispensável para o uso correto e seguro do Vi-
leda STEAM. Todas as instruções devem ser lidas antes de usar o produto pela pri-
meira vez. Este manual contêm a informação necessária que assegura que o pro-
duto pode ser utilizado em conformidade com as normas de segurança e proteção
ambiental durante todo o período de utilização do mesmo. Guarde este documento
para consultas futuras. Instruções também disponíveis em: www.vileda.com.
Este aparelho é destinado apenas para uso doméstico privado e em espaços inte-
riores.
SÍMBOLOS NAS INSTRUÇÕES DE USO
Perigo - Perigo imediato que pode causar ferimentos graves ou morte.
Aviso - Possível situação de risco que pode levar a lesões graves ou mesmo à morte.
Advertência - Possível situação de risco que pode provocar lesões ligeiras a
pessoas ou danos à propriedade.
SÍMBOLOS NO APARELHO
Aviso: Perigo de queimadura.
AVISOS GERAIS
Ler cuidadosamente todas as instruções antes de usar pela primeira vez. Guarde as
instruções e o manual de aviso para qualquer consulta futura.
IGNORAR AS INSTRUÇÕES SEGUINTES PODE RESULTAR EM PERIGO PARA
A SAÚDE E PÔR EM CAUSA A SUA SEGURANÇA, UMA VEZ QUE PODE CAUSAR
FOGO,CHOQUE ETRICO E FERIMENTOS GRAVES.
AVISOS DE SEGURANÇA E SAÚDE
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outro líquido, especialmente quando ligado
à tomada eléctrica. • Não dirija a água quente a pessoas, animais, aparelhos elétricos
ou tomadas elétricas. O líquido ou o vapor não devem ser dirigidos para equipamentos
que contenham componentes eléctricos, como por exemplo o interior de fornos. • Não
guarde fora de casa, como por exemplo, na varanda e não expor diretamente à luz do
sol ou chuva. • O aparelho não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado.
• Não deixe o aparelho ligado a uma tomada de corrente quando não estiver em uso. •
Nunca puxe pelo fio para desligar o aparelho da tomada. Manter o aparelho longe de ca-
lor, óleo e objetos cortantes. • Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas, espe-
cialmente quando ligado à tomada elétrica. • Nunca toque na ficha de alimentação e na
tomada com as mãos molhadas • Não puxe ou transporte o aparelho pelo fio. Não use
o fio como um cabo. Não entale o fio na porta. Não puxe o fio em torno de cantos afia-
dos ou exponha o cabo sobre superfícies aquecidas. • Não utilize o aparelho num espa-
ço fechado que tenha presença de vapor que seja derivado de solventes de tinta à base
de óleo, substâncias anti traça, pó inflamável ou outros vapores explosivos ou tóxicos.
Aviso!
Não usar em madeira ou pavimentos laminados não tratados. Em superfícies
que tenham sido tratadas com verniz, cera ou alguns pavimentos não encerados, o bri-
lho pode ser removido pela ação do calor. É sempre recomendável testar numa área iso-
lada/não visível do pavimento a ser limpo antes de limpar toda a área. Não deixe o produ-
to em funcionamento em pé sobre o chão sem estar em movimento. Nunca deixe o pro-
duto com a recarga quente e húmida em contacto directo com o chão após a sua utiliza-
ção. Também recomendamos verificar as recomendações de uso e cuidados a ter, indi-
cados pelo fabricante do pavimento.
PERIGO!
Nunca coloque produtos aromáticos,
álcool ou detergente no reservatório de água, uma vez que pode danificar o aparelho ou
torná-lo inseguro para uso.
O aparelho produz vapor de água muito quente. Isso sig-
nifica que a área junto ao pano de limpeza irá ficar muito quente durante o seu uso. •
Cuidado!
Usar sempre sapatos adequados aquando do uso do aparelho, assim como
quando proceder à mudança dos acessórios no STEAM. Não use chinelos ou calçado
que não tape os dedos dos pés.
Não abrir a tampa do reservatório de água quando o
aparelho está ligado à tomada elétrica ou imediatamente depois de ter sido aquecido. •
Abra o reservatório do aparelho apenas quando ele estiver numa posição vertical e es-
tável.
Após cada enchimento com água, feche a tampa do reservatório com cuidado.
Para fechar a tampa do reservatório gire no sentido dos ponteiros do relógio até à posi-
ção de bloqueado.
Para uso somente no chão; não use o aparelho em posição inverti-
da. Este aparelho destina-se apenas para uso doméstico no interior. • Não usar em pis-
cinas que contenham água. • Desligue o aparelho e deixe arrefecer antes de limpá-lo. •
Quando não estiver em uso, o aparelho deve ser armazenado num local seco e na posi-
ção vertical. • Manter o aparelho fora do alcance das crianças. • Desligue o aparelho e
deixe arrefecer antes de realizar qualquer manutenção. O aparelho tem que ser desliga-
do da tomada após o uso e antes de realizar a manutenção do mesmo. • O aparelho não
deve ser usado em áreas onde o risco de explosão esteja presente. • O aparelho não
deve ser usado para limpar aparelhos elétricos, como forno, exaustor, microondas, tele-
visores, secador de cabelo, aquecimento eléctrico, etc. • Nunca toque no jacto de vapor
com as mãos • Nunca tente abrir o produto, por exemplo, abrindo os parafusos.
SEGURANÇA PESSOAL
• A utilização correta deste aparelho é descrita neste manual. O uso de qualquer
outro acessório ou a sua utilização para qualquer outra operação que não a reco-
mendada neste manual de instruções, poderá constituir um risco de ferimento para
a própria pessoa. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com limitações fí-
sicas, sensoriais ou mentais ou com pouca experiência e/ou conhecimento, des-
de que tenham a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou
que esta lhe tenha dado instruções do uso em segurança do aparelho e que enten-
dam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A lim-
peza e a manutenção do aparelho não podem ser feitas por crianças sem supervi-
são. • Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças, quando ele estiver ligado
ou a arrefecer. • Adicionalmente podem surgir riscos residuais que podem não es-
tar incluídos nos avisos de segurança aquando da utilização do aparelho. Estes ris-
cos podem surgir do uso incorreto ou indevido do produto, do seu uso prolongado,
etc. Use apenas os componentes recomendados pelo fabricante.
SEGURANÇA ELÉTRICA
• O aparelho só deve ser ligado a uma fonte elétrica que tenha sido instalada de acordo
com a normativa IEC 60364. O aparelho só deve ser ligado a uma corrente alternada.
A tensão/voltagem deve corresponder à placa de identificação no aparelho. • O
aparelho só deve ser utilizado com o cabo de alimentação fornecido com o aparelho.
• Antes de usar, verifique se o aparelho apresenta peças danificadas ou defeituosas.
• Regularmente e antes de usar, verifique se o fio de alimentação possui sinais de
danos ou envelhecimento. Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser
substituído pelo fabricante, ou pelo seu agente ou pessoas qualificadas similares, de
forma a evitar perigos ou riscos desnecessários. • O aparelho não deve ser utilizado
se tiver caído, se houver sinais visíveis de danos ou se estiver a pingar. • Não utilize
o aparelho se houver alguma peça defeituosa ou danificada. • Manusear o fio com
cuidado. Nunca transporte o aparelho pelo fio. • Mantenha o fio afastado de fontes
intensas de calor e ou cortantes. • Desligue o fio de alimentação da tomada antes
de guardar o aparelho. • Nunca tente remover ou substituir quaisquer peças que
não as especificadas neste manual. • Numa situação de emergência contacte ajuda
profissional imediatamente!
Se o disjuntor de segurança disparar durante o uso do
aparelho, interrompa imediatamente o uso e entre em contato com o centro de apoio ao
cliente (cuidado com o risco de choque elétrico).
SERVIÇO
• Não utilize o aparelho se alguma das partes estiver danificada ou com defeito. • As
reparações devem ser efetuadas apenas por um agente ou técnico qualificado de
acordo com as instruções de segurança. Reparações efetuadas por pessoas não
qualificadas pode ser perigoso. • Nunca modifique o aparelho de nenhuma forma
pois poderá aumentar o risco de ferimentos pessoais.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Os dispositivos de segurança protegem o usuário e não devem ser modificados ou
ignorados.
Termostato de segurança
O termostato de segurança desliga o aparelho no caso do termostato do depósito
falhar e o aparelho sobreaquecer em caso de avaria. Por favor, contacte o Serviço
de Apoio ao Consumidor em caso de qualquer problema.
MONTAGEM DO APARELHO E REMOÇÃO DO PANO DE LIMPEZA
• Antes de proceder a qualquer uma das seguintes operões, certifique-se de que o aparelho está desligado e frio.
Encaixe o cabo na parte superior do aparelho que
contem o depósito. Quando estiver encaixada irá ouvir um estalido.
Encaixe a estrutura triangular na parte inferior da pa que contém o depósito. Quando estiver
encaixada irá ouvir um estalido. • O cabo pode ser removido do aparelho para facilitar a arrumão. Basta pressionar o botão que se encontra no cabo e puxar o cabo
para o remover da unidade principal.
Coloque no chão um pano de limpeza com o velcro virado para cima. • Pressione levemente o aparelho para baixo sobre o pano
de limpeza • Nunca utilize o aparelho sem primeiro colocar a recarga de limpeza. • Certifique-se de que o aparelho não está ligado à tomada etrica e que não está em
utilizão durante a remoção da recarga. • Aguarde até que o pano de limpeza arrefa antes de o remover. • Remova o pano de limpeza da estrutura puxando cuidado
-
samente com as mãos. •
Perigo!
Água quente pode escorrer para fora das pas acesrias durante a sua desmontagem! Nunca retire pas acesrias ou o pano
de limpeza enquanto o vapor ainda estiver a sair - perigo de queimadura!
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA
NOTA: Encha o desito com água limpa ou destilada (sugerido em caso de água muito calcária) à temperatura ambiente.
Retire a tampa do depósito de água, girando no sentido contrário ao dos ponteiros do regio.
Encha o desito até que esteja visivelmente cheio.
Aviso!
A ca-
pacidade do depósito é de 0,4L. Não encha o depósito acima da sua capacidadexima.
Coloque novamente a tampa girando no sentido dos ponteiros do regio.
Assegure-se que a tampa está firmemente fechada.
FUNCIONAMENTO
Quando o depósito de água estiver correctamente cheio e a tampa fechada, poderá começar a utilizar o Vileda STEAM.
Ligue o cabo de alimentação na tomada de eletricidade. Para iniciar o processo de aquecimento pressione o botão “ON/OFF”, colocado na parte de ts do apa-
relho, para a posição “ON”.
Vileda STEAM irá iniciar o aquecimento da água no interior do desito. • A luz indicadora localizada na parte superior do reservario
de água irá permanecer verde, o que significa que o aparelho está a aquecer a água. Demora cerca de 15 segundos para que a água aqueça no interior do desi-
to e atinja a temperatura certa para o seu funcionamento correto.
Pode regular a quantidade de vapor desejada no seletor de vapor (veja o próximo catulo).
Comece a utilizar o seu Vileda STEAM! • Desligue o aparelho no boo “ON / OFF” colocando na posição OFF • Desligue a ficha da tomada para desligar o aparelho.
O Vileda STEAM permite remover 99.9% das bactérias. Testado por um laboratório independente na Bactéria E.coli.
AJUSTAR A QUANTIDADE DE VAPOR
Use o seletor de vapor localizado acima do desito de água, para regular a quantidade de vapor desejada. O botão regulador tem duas posões:
Volume Máximo de Vapor.
Volume Minimo de Vapor (recomendado para pavimentos delicados, como parquet, laminado ou de madeira).
Ajuste o botão regulador de vapor para a quantidade desejada. Enquanto estiver a fazer esta operão, o aparelho deve estar sempre colocado na posição vertical e com
um pano de limpeza colocado.
ENCHER DE NOVO O DESITO
/ A água deve ser re-introduzida no depósito se o volume de vapor diminuir durante a utilizão e não emitir mais vapor no final. 1) Desligue o aparelho colocando o bo-
o ON/OFF na posição OFF. 2) Retire a tampa do desito girando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do regio. 3) Encha o depósito no máximo com 0,4L de água.
4) Volte a colocar a tampa girando firmemente no sentido dos ponteiros do relógio. Se o depósito não for cheio em tempo útil, o aparelho começa a fazer um som ruidoso
(diferente do som habitual). A utilização do aparelho com o depósito de água vazio pode activar o modo de auto-proteção e a luz indicadora do desito irá acender-se
vermelha. No modo de auto-proteção, o aparelho não pode ser utilizado até que luz acenda verde.
COMO USAR O ACESSÓRIO PARA TAPETES E CARPETES
Este acesrio permite limpar tapetes, alcatifas e carpetes com o poder do vapor. 1) Coloque no chão um pano de limpeza com o velcro virado para cima 2) Pressione
levemente o aparelho para baixo sobre o pano de limpeza. 3) De seguida coloque o acessório para que fique entre o pano e o tapete/carpete. 4) Suavemente empurre o
aparelho para baixo até encaixar o acesrio. 5) Certifique-se de seguir o processo de ENCHIMENTO DO DESITO DE ÁGUA bem como os processos OPERACIO-
NAIS mencionados nos capítulos anteriores. 6) Pode iniciar o processo de limpeza com o acessório para carpetes e tapetes, fazendo o movimento do aparelho para frente
e para ts. 7) Quando terminar o processo de limpeza, desligue o aparelho e retire o acessório seguindo as instrões abaixo: • Desligar sempre o aparelho, mudando
boo de ON / OFF para a posão OFF antes de remover o acessório • Certifique-se de que o aparelho não está ligado à tomada elétrica e em funcionamento durante a
remão do acessório ou pano de limpeza. • Espere até que o acesrio e o pano de limpeza arrefam antes de os remover • Remova o acesrio arrefecido puxando
cuidadosamente com as mãos.
Perigo!
Água quente pode escorrer para fora das pas acesrias durante a sua desmontagem! Nunca retire pas acesrias ou o
pano de limpeza enquanto o vapor ainda estiver a sair - perigo de queimadura! • Aspirar sempre o tapete/carpete/alcatifa antes de usar a Mopa Vertical a vapor - Steam.
MEIO AMBIENTE & RECICLAGEM DO PRODUTO
• Vileda STEAM cumpre a diretiva EU 2012/19/EU que incide sobre aparelhos etricos e eletrónicos e a gestão da sua reciclagem. • O material da embalagem é total-
mente recicvel e está marcado com o símbolo de reciclagem correspondente. Siga os regulamentos locais de reciclagem. Mantenha o material da embalagem (sacos
de pstico, peças de poliestireno, etc.) fora do alcance das crianças, já que são potencialmente perigosas. • Quando o produto chegar ao fim do seu ciclo de vida por
favor não elimine o aparelho junto com o lixo doméstico. Uma reciclagem responsável promove a reutilizão sustentável dos recursos materiais, evitando malefícios
para o ambiente e sde pública. • O símbolo
indica que este produto não deve ser descartado com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para prevenir possíveis
danos ao meio ambiente ou à sde publica por eliminão de reduos de forma não controlada, recicle de forma responsável promovendo a reutilizão sustentável
dos recursos materiais. Para reciclar o seu aparelho usado, por favor contacte a sua junta de freguesia, o Centro de Recepção de Resíduos de Equipamentos Ectricos
e Electrónicos ou a loja onde comprou este produto. Estas entidades podem reciclar o aparelho de forma segura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se tiver dúvidas ou se a falha não estiver listada neste manual, por favor entre em contato com o número de Serviço de Apoio ao Consumidor. Desligue sempre o cabo
elétrico da tomada e deixe que a mopa vertical a vapor arrefa antes de realizar qualquer trabalho de manutenção. Trabalhos de reparão só podem ser realizados por
pessoal autorizado. O aparelho não deita vapor e a luz fica vermelha: certifique-se que existe bastante água dentro do depósito e siga as instruções descritas no catulo
“ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA”. Se depois do procedimento anterior o aparelho continuar a não emitir vapor, pode ser necessário proceder à sua descalcifica-
ção. Neste caso, siga as instruções descritas no capítulo “DESCALCIFICAÇÃO DO APARELHO”.
DESCALCIFICAÇÃO DO APARELHO
Se o produto começa a produzir menos vapor do que o habitual ou deixa mesmo de o produzir poderá ser necessário remover o calrio. O calrio pode desenvolver-se
ao longo do tempo sobre as partes metálicas, afetando o funcionamento normal do produto. Recomendamos a descacificação regular especialmente em zonas onde a
água é mais dura. A freqncia do procedimento de descalcificão depende da dureza da água e da frequência de utilizão do produto.
Procedimento recomendado para a descalcificão do aparelho
1. Prepare uma solão misturando 1/3 de vinagre branco com 2/3 de água e coloque-a no deposito do aparelho (aproximadamente: 135ml de vinagre e 265ml de água).
2. Coloque a mopa vertical a Vapor numa posão em que o vapor possa ser libertado do aparelho mas que não entre em contacto com o pavimento, pessoas ou objetos.
3. Ligue o aparelho à tomada etrica e aguarde que luz verde se acenda.
4. Aguarde até que a solão de vinagre/água seja toda expelida sob a forma de vapor.
5. Repita o processo descrito acima tantas vezes quantas achar necessário para que se restabela o processo normal de vapor.
6. Volte a encher o depósito apenas com água e repita o processo até o desito se esvaziar, garantindo desta forma que não permancem restos da solão no interior
do aparelho.
Nota:
após cada processo de descalcificão, recomendamos que proceda a um teste de utilizão do aparelho numa área isolada e não visível do seu pavimento, para
garantir que não permanecem resíduos da solão no interior do mesmo.
INSTRÕES DE LAVAGEM DO PANO
• Os panos sujos podem ser lavados à máquina até 60ºC. • Não usar amaciador no têxtil uma vez que pode afetar a sua capacidade de limpeza. • Composição do têxtil: 91%
Polster, 9% Outros.
Technical Specifications / Specifiche Tecniche / Technische Eigenschaften / Caracteristiques Techniques / Technische Specificaties / Especifi-
caciones técnicas / Especificações técnicas
Model: SC-1086
Voltage / Tensione / Volt / Voltage / Spanning /
Voltaje / Voltagem:
230 V ~ 50/60 Hz
Protective class / Classe di isolamento / Schutzklasse / Protection électrique classe
/ Beschermende klasse /
Clase de protección / Classe de proteção
:
1
Protection class / Grado di protezione / Schutzklasse / Protection humidité classe /
Beschermingsklasse /
Clase de protección / Classe de proteção
:
IPX 4
Performance data / Dati sulle prestazioni / Leistungsdaten / Données de
performance / Prestatiegegevens / Datos de Rendimiento / Dados de desem-
penho:
Heating output / Potenza termica / Leistung / Puissance de chauffage /
Verwarmingsvermogen /
Salida de calor / Potência de aquecimento
:
1550 W
Ready to use time / Tempo di preparazione all'uso / Aufheizzeit / Prêt à l'utilisation en
/ Tijd om klaar voor gebruik te zijn /
Tiempo listo para usar / Pronto a usar em
:
15 seconds / secondi / Sekunden / secondes / seconden
segundos
Steam volume MIN. setting / Volume vapore con regolazione MIN. / Dampfvolumen
minimal / Réglage MIN. de volume de vapeur / Minimaal stoom volume instelling /
Intensidad de vapor MIN. / Volume MIN. de vapor
:
14 g/min
Steam volume MAX. setting / Volume vapore con regolazione MAX. / Dampfvolumen
maximal / Réglage MAX. de volume de vapeur / Maximaal stoom volume instelling /
Intensidad de vapor MAX. / Volume MÁX. de vapor
:
23 g/min
Dimensions / Dimensioni / Maße / Dimensions / Afmetingen / Dimensiones /
Dimensões:
Tank capacity / Capacita serbatoio / Kapazität Wasserbehälter / Capacité du
réservoir / Reservoir inhoud /
Capacidad del depósito / Capacidade do depósito
:
400 ml
Width / Larghezza / Breite / Largeur / Breedte /
Ancho / Largura
: 300 mm
Length / Lunghezza/ Länge / Longueur / Lengte /
Longitud / Comprimento
: 200 mm
Height / Altezza / Höhe / Hauteur / Hoogte /
Altura
: 1260 mm
Weight without accessories / Peso senza accessori / Gewicht ohne Zubehör / Poids
sans accessoires / Gewicht zonder accessoires /
Peso sin accesorios / Peso sem
acessórios
:
2,3 kg
Subject to technical modifications! / Unterliegt technischen Modifikationen / Sous réserves de modifications techniques / Technische wijzigin-
gen mogelijk! / Sujeto a modificaciones técnicas / Sujeito a alterações técnicas!
Distributed by Freudenberg Home and Cleaning Solutions GmbH, Im Technologiepark 19, 69469 Weinheim Germany
05224-20-26-177 / V4
D FHP Export GmbH
69448 Weinheim
C391_2014_07 STEAM_Manual_Cluster1_05224 Version: 7 702673
January 25, 2017 / BCU 146590; TSU 146574; BCU 146591; TSU146575
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Vileda Steam at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Vileda Steam in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,46 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info