767084
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
Gr 2/3
15/36 kg
GROUPE • GROUP • GRUPPE • GROEP GRUPPO
GRUPO
GROUPE 2 : UTILISATION DU REHAUSSEUR AVEC DOSSIER.
• Le réhausseur sera posé sur la banquette arrière du véhicule
L’enfant sera attaché avec la ceinture 3 points du véhicule
conforme aux règlements n°16 ECE/EEG.
GROUP 2 : USING THE BOOSTER WITH BACK.
The booster is placed on the fold-down rear seat of the vehicle
The child is attached with the vehicle’s 3-point seat belt
approved by n°16 ECE/EEG regulations.
GRUPPE 2: VERWENDUNG DES SITZERHÖHERS ZUSAMMEN
MIT DER RÜCKENLEHNE.
• Der Autositz wird auf der Rückbank des Autos platziert.
Das Kind wird mit dem 3-Punkt-Gurt des , gemäss den n°16
ECE/EEG-Verordnungen, angeschnallt.
GROEP 2: VERHOGER EN RUGLEUNING DIENEN SAMEN
GEBRUIKT TE WORDEN.
De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank van
de auto.
Het kind dient vastgemaakt te worden met de 3-punts
autogordel van de auto welke voldoet aan de normen n°16
ECE/EEG.
GRUPPO 2 : UTILIZZO DEL RIALZA-BIMBO CON SCHIENALE.
Il rialza-bimbo deve essere installato sul sedile posteriore
dell’autoveicolo.
Il bambino deve essere legato con la cintura a 3 punti
dell’autoveicolo conforme alla normativa n°16 ECE/EEG.
GRUPO 2 : UTILIZACIÓN DEL ELEVADOR CON RESPALDO.
• El elevador se debe colocar en el asiento trasero del vehículo.
El niño se debe sujetar con el cinturón de 3 puntos del vehículo
en conformidad a las normativas de homologación n°16 ECE/
EGE.
GRUPO 2 : UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO
COM ENCOSTO.
O assento elevatório deve ser colocado no assento traseiro do
automóvel.
A criança deve ser instalada com os cintos de 3 pontos do
automóvel segundo os regulamentos n°16 ECE/EEG.
INSTALLATION AVEC DOSSIER -
FITTED WITH BACK -
EINBAU MIT RÜCKENLEHNE
INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE
INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO
12
3 4
1
1
3
45
2
2
3
Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue
et se placer trop haut, sous l’accoudoir, ce qui empêche de fixer solidement le siège
auto. Choisissez alors une autre place dans la voiture. En cas de questions à ce sujet,
adressez-vous au fabricant.
In some cases, the strap attached to the seat belt buckle can be too long and ride too
high under the armrest, preventing the car seat from being fixed firmly. If this happens,
choose another location in the car. If you have any questions relating to this issue, you
should contact the manufacturer.
Möglicherweise ist das Gurtschloss der Autogurte zu hoch positioniert (unter der
Armlehne). In diesem Fall wählen Sie einen anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Bij verschijnende automodellen is de sluiting van de veiligheidsgordel extreem lang
(zie tekening). De sluiting van de veiligheidsgordel is dan te dicht bij de armleuning
geplaatst waardoor de autostoel niet stevig in het voertuig bevestigd kan worden. Bij
een soortgelijke situatie adviseren wij u de autostoel op een andere plaats in het voertuig te
bevestigen. Indien u bijkomende vragen heeft, adviseren wij u contact op te nemen met de
autofabrikant.
In alcuni casi la fibbia della cintura di sicurezza può essere fissata
ad una cinghia troppo lunga e può venire a trovarsi in posizione troppo alta, sotto il
bracciolo. In tal caso il seggiolino non può essere fissato correttamente. Si consiglia, per-
tanto, di scegliere un’altra posizione all’interno dell’autoveicolo. Per ulteriori informazioni
su questo aspetto, contattare il produttore.
Es posible que, si la hebilla del cinturón de seguridad es muy larga, el cierre pueda
quedar en posición muy elevada bajo el apoyabrazos, impidiendo que la silla se fije cor-
rectamente. Intente colocar la silla en otra plaza. Si tiene dudas acerca de esta cuestión,
diríjase al fabricante.
Às vezes, a fivela do cinto de segurança fica demasiado perto do apoia-braço, o que
impede de instalar correctamente a cadeira-auto. Neste caso, escolha outro lugar no
automóvel. Se tiver alguma dúvida, contacte o fabricante.
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MODE D’EMPLOI
STORAGE COMPARTMENT FOR INSTRUCTION MANUAL
AUFBEWAHRUNGSFACH FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
OPBERGVAKJE VOOR GEBRUIKSAAN WIJZING
SCOMPARTO PER IL MANUALE D’ISTRUZIONI
COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
LOCAL PARA GUARDAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES
NO NO
OK
Gr 1/2/3
EVER SAFE
9kg36kg
2013 RANGE
New Seat GR 1-2-3
Color name: Red Grey
01 06 11
B-48
A-5
IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO
Lire attentivement la notice avant utilisation
et la conserver pour consultation. L’enfant risque de
se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
Read the instructions carefully before use
and keep them for future reference. The child may be
hurt if you do not follow these instructions.
Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig lesen
und für späteres Nachschlagen aufbewahren!
Bei Nichtbefolgen der Anweisungen besteht eine
Verletzungsgefahr für das Kind!
Lees voor gebruik de instructies zorgvuldig
door en bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u deze
instructies niet opvolgt.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle per ulteriore consultazione.
Il bambino potrebbe subire lesioni in caso di
mancata osservanza delle istruzioni.
Lea las instrucciones detenidamente antes
de su uso y consérvelas para futuras consultas.
Su hijo puede resultar herido si no sigue estas
instrucciones.
Leia atentamente estas instruções antes da
utilização e guarde-as para futura referência. A
sua criança pode magoar-se se não seguir estas
instruções.
REGLAGE EN HAUTEUR - HEIGHT ADJUSTMENT - HÖHENREGULIERUNG
RUGLEUNING IN HOOGTE VERSTELLEN - REGOLAZIONE IN ALTEZZA REGLAJE EN ALTURA - REGULAÇÃO EM ALTURA
FR - Pour la bonne ef cacité de votre siège, avant chaque trajet il est impératif d’ajuster le harnais ou la sangle de la ceinture de sécurité à la taille de votre enfant et de véri er que le siège est correctement
xé ou instal.
EN - To get the best out of your seat, we recommend that before every journey, you adjust the harness or the strap of the safety belt to the size of your child and check to ensure the seat is correctly fastened or fi tted.
DE - Um die einwandfreie Funktionsweise des Kindersitzes zu gewährleisten, muss der Schulter- bzw. der Beckengurt vor jeder Fahrt auf die Größe des Kindes eingestellt werden; aerdem muss sichergestellt werden, dass der Sitz richtig installiert und
befestigt ist.
NL - Voor een veilig en doeltreffend gebruik van de autostoel is men verplicht voor elk vertrek het harnas of de autogordel op de maat en lichaamsbouw van het kind af te stellen. Controleer elke keer opnieuw of de autostoel correct in de auto bevestigd
is en de autogordel opgespannen is.
IT - Per un utilizzo ottimale del vostro seggiolino, prima di qualsiasi tragitto è indispensabile regolare le cinture del seggiolino o la cintura di sicurezza del veicolo in base alla taglia del bambino e verifi care che il seggiolino sia fi ssato e installato corretta-
mente.
ES - Para la optimización de la e cacia de la silla de auto, le recordamos que es imprescindible, antes de cada trayecto, comprobar y ajustar el arnés según la morfología del no o el cinturón de seguridad del automóvil. También comprobar que la silla
de auto esté correctamente colocada sobre el asiento del automóvil.
PT - Para uma melhor e cácia da cadeira, antes de cada trajecto, é imperativo ajustar os cintos ao tamanho da criaa e verifi car se a cadeira está correctamente instalada.
NO
12
3
NO OK
FR
NL
EN
DE
IT
PT
ES
Verordnung R44/04 für
INSTALLATION AVEC DOSSIER -
FITTED WITH BACK -
EINBAU MIT RÜCKENLEHNE
INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE
INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO
4 5
click
014851201_MANUAL_EVERSAFE_SAF.indd 2 16/06/14 11:48
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Safety 1st Ever Safe at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Safety 1st Ever Safe in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,52 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info