748026
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
Levering en verklaring symbolen
Bij de levering inbegrepen zijn een batterijsoldeerbout met soldeerpunt, een be-
schermkap, 3 batterijen van 1,5V (type AA) en een bedieningshandleiding.
Pak de producten uit en controleer ze op volledigheid.
Beschermkap
Soldeerpunt
Batterijsoldeerbout
Batterijafsluiting
Batterijen (3 x 1,5V type AA)
I/O-schakelaar
Contactknop
Aan/uit-controlelampje
Reinigingsvlies – niet bij de levering inbegrepen!
Standaard
Soldeersel, ø 1,0 mm, 10 g
Verklaring van de symbolen
Raak de soldeerpunt niet aan, als het apparaat in gebruik is!
De soldeerpunt is heel heet! Gevaar voor verbranding!
Dompel het apparaat niet in water en stel het niet bloot aan
vocht. Vocht leidt tot beschadiging van het apparaat!
Tijdens de werking ontwikkelt de soldeerpunt hele hoge tem-
peraturen! Gevaar voor verbranding!
Gebruik volgens de voorschriften
De batterijsoldeerbout is een mobiel en veelzijdig inzetbaar apparaat. Hij dient
als apparaat voor fijne soldeerwerkzaamheden op het gebied van de elektronica,
modelbouw en hobby. Een afwijkend gebruik is niet toegestaan en kan leiden tot
verwondingen. In die gevallen accepteert de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De batterijsoldeerbout werkt met 3 batterijen van 1,5V (type AA).
Belangrijke aanwijzing: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om het
apparaat te leren kennen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze nog eens
te kunnen nalezen. Montage en instellingen die door de fabrikant zijn uitgevoerd,
mogen niet veranderd worden. Het kan gevaarlijk zijn zelf de constructie van het
apparaat te veranderen. Ook mogen geen onderdelen te verwijderen of onderdelen
te gebruiken die niet door de fabrikant voor dit apparaat zijn goedgekeurd bij
eigenmachtig aan het apparaat uitgevoerde constructiewijzigingen is er bijv. gevaar
voor verbranding).
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in de privéhuishouding. Gebruik het
apparaat niet commercieel.
NL/BE
Veiligheidsinstructies
LET OP! Dit gereedschap moet, zoals getoond in afb. IV,
uitgezet worden, als het niet gebruikt wordt.
Tijdens het werk en voor het afkoelen moet de batterijsoldeer-
bout altijd op een stabiele, vlakke en hittebestendige onder-
grond gezet worden (zie afb. IV)
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en meer en door personen met een verminderd fysiek,
psychisch, sensorisch of mentaal vermogen of gebrek aan
ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of werden
onderricht over het veilige gebruik van het apparaat en de
daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Het reinigen en onderhoud mo
-
gen niet zonder toezicht worden uitgevoerd door kinderen.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen moeten reparaties
uitgevoerd worden
door de fabrikant of zijn klantenservice of
een dergelijk gekwalificeerde persoon.
Er kan brand ontstaan, als er niet voorzichtig met het appa-
raat omgegaan wordt.
Verwijder voor het gebruik brandbare voorwerpen, vloeistof
-
fen en gassen uit het werkgebied van het apparaat. Houd uw
werkgebied schoon om ongevallen te voorkomen.
Controleer voor het gebruik of de soldeerpunt correct op het
apparaat gezet is. De hete soldeerpunt mag niet in contact
komen met de huid, haren enz. Gevaar voor verbranding.
Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in gebruik
is. Dompel het niet in water.
Zet de batterijsoldeerbout na het gebruik altijd uit door de
I/O-schakelaar
in de „O“-positie te zetten.
Leg het apparaat na gebruik neer volgens Afb. IV en laat het
afkoelen, voordat het opgeborgen wordt.
Als het apparaat niet gebruikt wordt, berg het dan op een
veilige plaats op en bescherm het tegen stof en vocht.
Bij het opslaan van het apparaat zet u de beschermkap
op de afgekoelde soldeerpunt
, zodat de beschermkap
de I/O-schakelaar
in de „O“-positie schuift.
Controleer het apparaat op beschadigingen. Bij beschadigin-
gen niet gebruiken!
Zorg tijdens het gebruik voor voldoende ventilatie. Let er op
NL/BE

dat er geen giftige dampen of gassen ingeademd worden.
Draag veiligheidskleding (bijv.: kleding met lange mouwen).
Als u de batterijsoldeerbout gedurende langere tijd niet nodig
hebt, haal dan de batterijen er uit (met de tijd kunnen batterijen
uitlopen en kan de batterijsoldeerbout beschadigd worden).
Neem de nationale en internationale voorschriften voor de
veiligheid, gezondheid en arbeidsveiligheid in acht.
Veiligheidsinstructies batterijen
Houd het product uit de buurt van warmtebronnen en directe
zonnestralen, de batterijen kunnen exploderen door overver-
hitting. Gevaar voor verwondingen.
Let op de juiste polariteit, als u de batterijen er in legt.
EXPLOSIEGEVAAR! Batterijen mogen niet opgeladen of met
andere middelen opnieuw geactiveerd worden, niet uit el
-
kaar gehaald, in het vuur geworpen of kortgesloten worden.
Haal lege batterijen altijd direct uit het apparaat, want deze
kunnen uitlopen en zodoende schade berokkenen.
Stel batterijen niet bloot aan extreme omstandigheden of aan
directe zonnestralen en leg ze niet op verwarmingselemen-
ten. Anders wordt het risico op uitlopen nog groter.
Als batterijzuur uitgelopen is, voorkom dan het contact met
huid, ogen en slijmvliezen. Spoel bij contact met het zuur de
getroffen plekken direct met ruim helder water en ga direct
naar een dokter.
Batterijen mogen niet bewaard worden in de buurt van
kinderen. Batterijen kunnen levensgevaarlijk zijn, als ze
ingeslikt worden, daarom moet dit artikel en de bijbehorende
batterijen zo bewaard worden dat kleine kinderen er niet bij
kunnen komen.
Gebruik alleen batterijen van het type AA van dezelfde fabrikant.
Leg de batterijen in overeenstemming met hun polariteit in het
daarvoor bestemde batterijvak.
Gebruik geen combinatie van oude en nieuwe batterijen.
Berg uw batterijen droog en koel, niet vochtig op.
Wegwerpbatterijen verliezen ook bij het opbergen een deel
van hun energie.
Haal de batterijen uit het apparaat, als u dit niet gebruikt.
Berg uw wegwerpbatterijen gescheiden van lege batterijen
op om verwisselingen te voorkomen.
NL/BE
Belangrijke aanwijzingen voor het in gebruik nemen
Lees de veiligheidsinstructies, voordat u het apparaat gaat gebruiken!
Het beste resultaat krijgt u met alkalische batterijen. Voor het in gebruik nemen
van de batterijsoldeerbout hebt u 3 batterijen van 1,5V (type AA) nodig.
Vervang de batterijen alleen in een droge omgeving. Vocht heeft een negatief
effect op de levensduur van de batterijen.
De soldeerbout gebruiken
Verwijder de batterijafsluiting
(zie afb. I).
Verwijder het beschermstrookje tussen de batterijen.
Leg de 3 batterijen van 1,5V (type AA)
, met de polen zoals afgebeeld, er in
en zet de batterijafsluiting
er weer op.
Verwijder de beschermkap
van de soldeerpunt
.
Controleer of de soldeerpunt
stevig aangebracht is.
Zet de I/O-schakelaar
in de „I“-positie.
Houd de batterijsoldeerbout
vast als een pen (zie afb. II).
Druk nu de ronde contactknop
boven bij de I/O-schakelaar
ononderbro-
ken in gedurende ca. 15 seconden (er vloeit stroom, als de „I/O-schakelaar“
in de „I“-positie staat en gelijktijdig de contactknop ingedrukt wordt - zie afb. II).
Nu heeft de soldeerpunt
de werktemperatuur bereikt en kunt u met het werk
beginnen.
Om energie te sparen, drukt u de contactknop
alleen in, als u echt soldeert.
Terwijl u de contactknop
indrukt, brandt het aan/uit-controlelampje
.
Plaats de hete, op batterijen werkende soldeerbout
op een stabiel, vlak en
hittebestendig oppervlak wanneer deze niet wordt gebruikt (zie afb. IV).
Na het gebruik
Na het gebruik zet u de I/O-schakelaar
in de „O“-positie.
Laat de soldeerpunt
afkoelen door hem volgens Afb. IV van de batterijsoldeer-
bout te halen.
Leg de batterijsoldeerbout om af te koelen altijd op een stabiel, vlak en hittebes-
tendig oppervlak.
De soldeerpunt
koelt in ca. 10 minuten af van de maximale werktemperatuur
van 450 °C tot ca. 22 °C (de omgevingstemperatuur speelt bij het afkoelproces
ook een belangrijke rol).
Zet vervolgens de beschermkap
op de afgekoelde soldeerpunt
. De be-
schermkap
schuift de I/O-schakelaar
in de „O“-positie.
Onderhoud, instandhouding en reiniging
Als het langer dan 30 seconden duurt, voordat de werktemperatuur bereikt
wordt, vervang dan de batterijen.
De soldeerpunt is duurzaam gecoat met ijzer, vijl daarom de punt niet.
Reinig het apparaat en de soldeerpunt alleen in afgekoelde toestand (zie afb.
III) met een droge doek of een reinigingsvlies (bijv. CFH-nr. 52349). Reinigings-
vlies is in veel bouwmarkten verkrijgbaar.
Neem in geval van reparatie contact op met de fabrikant op het onder aange-
geven serviceadres.
NL/BE
Garantie
Op dit apparaat krijgt u 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantietermijn
begint op de dag van de aankoop. Bewaart u Bewaar de originele kassabon goed.
Deze is nodig als bewijs van de aankoop. Als er binnen 3 jaar vanaf de aankoop-
datum een materiaal- of productiefout optreedt bij dit product, zal het product door
ons – naar onze keuze – gratis gerepareerd of vervangen worden voor u. Deze
garantieservice heeft als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het aankoopbe-
wijs (kassabon) binnen de termijn van 3 jaar aan ons opgestuurd en schriftelijk kort
beschreven wordt waaruit het gebrek bestaat en wanneer het ontstaan is. Als het de-
fect door onze garantie gedekt is, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product
terug. In geval van garantie neemt u per e-mail contact met ons op via
info@cfh-gmbh.de. Wij nemen dan zo snel mogelijk contact met u op.
Verwijdering van het elektrische apparaat
De doorgestreepte vuilnisbak op dit product wijst er op dat het apparaat
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil verwi-
jderd moet worden. Breng de batterijsoldeerbout naar de bestaande
gemeentelijke inzamelplaats in uw gemeente.
Verwijdering van de batterijen
Batterijen mogen niet bij het huisvuil gedaan worden. Lege batterijen
moeten volgens de voorschriften verwijderd worden. Hiervoor staan in
winkels, waar batterijen verkocht worden, en bij de gemeentelijke inza-
melplaatsen hiervoor bestemde containers waar de batterijen ingegooid
kunnen worden. Batterijen en accu‘s, waar de volgende letters op staan, bevatten
o.a. schadelijke stoffen: Cd (cadmium), Hg (kwikzilver), Pb (lood).
Informatie over de verwijdering en de locatie van de dichtstbijzijnde recyclingplaats
kunt u opvragen bij uw stadsreiniging of in de Gouden Gids.
Technische gegevens
Vermogen: 6 W
Aansluitwaarde: 4,5 V (3 batterijen van 1,5V, type AA)
Max. werktemperatuur: ca. 450 °C
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
NL/BE
Obsah dodávky a vysvětlivky k symbolům
Rozsah dodávky obsahuje jednu bateriovou páječku se špičkou páječky a ochranným
krytem, 3 baterie à 1,5V (typ AA) a návod k použití.
Zboží prosím vybalte a zkontrolujte, zdali je obsah dodávky kompletní.
Ochranný kryt
Špička páječky (špička nástroje)
Bateriová páječka
Uzávěr baterie
Baterie (3 x 1,5V typ AA)
epínač I/O
Dotekové tlačítko
Funkční kontrolka
Čisticí textilie – není součástí dodávky!
Stojan k odložení
Pájka ø 1,0 mm, 10 g
Vysvětlivky k symbolům
Během provozu se nedotýkejte špičky nástroje!
Špička páječky je velmi horká! Hrozí nebezpečí popálení!
Přístroj neponořujte do vody a nevystavujte žádné vlhkosti.
Vlhkost způsobuje poškození přístroje!
Během provozu vyvíjí špička nářadí velmi vysokou teplotu!
Hrozí nebezpečí popálení!
Používejte dle účelu použití
Bateriová páječka je mobilní a mnohostranně použitelný přístroj. Slouží jako přístroj
pro jemné pájení elektrotechniky, při modelářství a v rámci různých koníčků. Jiné
použití je nepřípustné a může vést k poranění. V těchto případech zaniká odpověd-
nost výrobce.
Bateriová páječka je napájena 3 bateriemi à 1,5 V (typ AA).
Důležité upozornění: Pozorně si přečtěte návod k použití, abyste se s přístrojem
důkladně seznámili. Brožurku uschovejte a mějte ji připravenou k opětovnému nahléd-
nutí. Sestavení a nastavení, které je dáno výrobcem, se nesmí měnit. Provádět na
přístroji jakékoli konstrukční změny, odstraňovat díly a používat jiné, které nejsou pro
daný přístroj výrobcem schváleny, může být nebezpečné (u libovolně prováděných
konstrukčních úprav na přístroji hrozí např. nebezpečí popálení).
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé účely. Nepoužívejte přístroj pro profes-
ní účely.
CZ
Bezpečnostní upozornění
POZOR! Pokud se tento přístroj nepoužívá, je nutno jej vyp-
nout, jak je znázorněno na obrázku IV.
Během práce a při zchlazení je nutno bateriovou páječku
odstavit vždy na stabilní, rovnou a žáruvzdornou plochu. (viz
obrázek IV)
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a také osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schop
-
nostmi nebo lidé s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
budou pod dohledem nebo poučeni o bezpečném používání
přístroje a budou jim zcela jasná rizika z toho vyplývající.
Dětí si nesmí s tímto přístrojem hrát. Čištění a uživatelská
údržba nesmějí být prováděny dětmi bez dozoru.
Opravy musejí být prováděny výrobcem nebo jeho servisní
službou či podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k
žádnému ohrožení.
Pokud se s přístrojem nezachází opatrně, může vzniknout
nebezpečí požáru.
ed používáním odstraňte z pracovního prostoru přístroje
hořlavé předměty, tekutiny a plyny. Udržujte pracovní pros-
tor v čistotě, abyste předešli nehodám.
ed použitím zkontrolujte, zdali je špička na nástroji um
-
ístěna správně. Horká špička nástroje nesmí přijít do styku s
kůží, vlasy atp. Hrozí nebezpečí popálení.
Dokud je přístroj v provozu, nenechávejte jen bez dohledu.
Neponořujte jej do vody.
Po použití bateriovou páječku vždy vypněte tak, že přepínač
I/O
uvedete do pozice „O“.
Po použití přístroj odložte podle obr. IV, a než jej zabalíte k
uschování, nechte jej vychladnout.
Pokud se přístroj nepoužívá, uložte jej na bezpečné místo a
chraňte ho před prachem a vlhkostí.
Při uschování přístroje nasaďte ochranný kryt
na vych-
ladlou špičku páječky
tak, aby ochranný kryt přesunul
přepínač I/O
do pozice „O“.
Zkontrolujte, zda není přístroj poškozen. Poškozený přístroj
nepoužívejte!
Během provozu zajistěte dostatečné větrání. Dbejte na to,
aby nebyly vdechovány žádné jedovaté páry nebo plyny.
CZ

Noste ochranný oděv (např. oděv s dlouhým rukávem).
Pokud nebudete bateriovou páječku používat delší dobu,
vytáhněte baterie
(po určité době mohou baterie vytéct a bateriová páječka tak
může být poškozena).
Dodržujte národní a mezinárodní bezpečnostní, zdravotní
předpisy a předpisy
týkající se bezpečnosti práce.
Bezpečnostní upozornění k bateriím
Výrobek uschovejte v bezpečné vzdálenosti od zdrojů horka
a přímého slunečního záření, protože by mohlo dojít k explo
-
zi baterií vlivem přehřátí. Existuje nebezpečí poranění.
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
NEBEZPEČÍ EXPLOZE! Je zakázáno baterie dobíjet nebo jiný-
mi prostředky reaktivovat, rozebírat, vhazovat do ohně nebo
vystavovat zkratu.
Spotřebované baterie vždy vyjměte z přístroje, protože by
mohly vytéct a způsobit tak škodu.
Baterie nevystavujte extrémním podmínkám, nepokládejte je
na radiátory a nevystavujte je přímému slunečnímu záření. V
jiném případě existujte zvýšené riziko vytečení.
Pokud vytekla akumulátorová kyselina, zabraňte kontaktu
s kůží, očima a sliznicemi. V případě kontaktu s kyselinou
okamžitě opláchněte dotyčné místo dostatečným množstvím
čisté vody a vyhledejte neprodleně lékařskou pomoc.
Baterie by neměly být uschovávány v blízkosti dětí. Při
polknutí mohou být baterie životu nebezpečné, proto musí
být tento výrobek a příslušné baterie uloženy tak, aby byly
nedostupné dětem.
Používejte jen baterie typu AA od stejného výrobce.
Vložte baterie do prostoru pro baterie v souladu s polaritou.
Nepoužívejte zároveň staré a nové baterie.
Vaše baterie uschovejte v suchu a chladu, ne ve vlhkosti.
Jednorázové baterie ztrácejí i během uschování část své ener
gie.
Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte z něj baterie.
Jednorázové baterie uschovejte odděleně od vybitých baterií,
abyste zabránili jejich záměně.
CZ
Důležité pokyny před uvedením do provozu
ed uvedením do provozu si přečtěte bezpečnostní pokyny!
Nejlepšího pracovního výsledku docílíte za použití alkalických baterií. Pro
zprovoznění bateriové páječky budete potřebovat 3 baterie à 1,5 V (typ AA).
Baterie vyměňujte pouze v suchém prostředí. Vlhkost působí negativně na
životnost baterií.
Uvedení do provozu
Odstraňte kryt baterií
(viz obrázek I).
Odstraňte ochranný proužek mezi bateriemi.
Vložte 3 baterie à 1,5V (typ AA)
správným pólem dle obrázku a nasaďte
zpět uzávěr baterie.
.
Odstraňte ochranný kryt
ze špičky páječky
.
Ujistěte se, že špička páječky
je důkladně upevněna.
epínač I/O uveďte
do pozice „I“.
Bateriovou páječku držte
jako tužku (viz obrázek II).
Nyní stlačte kulaté dotekové tlačítko
nahoře na přepínači I/O
a držte
je nepřetržitě cca 15 sekund (pokud se přepínač „I/O“ nachází v pozici „I“ a
současně tlačíte na dotekové tlačítko – viz obrázek II, prochází proud).
Nyní dosáhla špička páječky
pracovní teploty a můžete začít pracovat.
Abyste ušetřili energii, stiskněte dotekové tlačítko
pouze tehdy, když budete
chtít skutečně pájet.
Po dobu, kdy tlačíte na dotekové tlačítko,
svítí funkční kontrolka
.
Horkou bateriemi napájenou pájku umístěte vždy, když ji nepoužíváte,
na
stabilní, vyrovnaný a žáruvzdorný povrch (viz obr. IV).
Odstavení z provozu
Po použití uveďte přepínač I/O
do pozice „O“.
Nechejte
zchladnout špičku páječky odložením bateriové páječky podle obr.
IV.
Pro zchladnutí položte bateriovou páječku vždy na stabilní, rovné a žáruvzdorné
místo.
Špička páječky
zchladne z maximální pracovní teploty 450°C na cca 22°C
přibližně za 10 minut (při procesu zchlazování hraje důležitou roli rovněž okolní
teplota).
Na závěr nasaďte ochranný kryt
na zchladlou špičku páječky
. Ochranný
kryt
přesune přepínač I/O
do pozice „O“.
Servis, údržba a čištění
Pokud proces dosažení pracovní teploty trvá déle než 30 minut, baterie vyměňte.
Špička páječky je trvale potažena železem, proto špičku nepilujte.
Přístroj a špičku páječky čistěte výhradně ve zchladlém stavu (viz obrázek
III) pomocí suchého hadříku nebo čisticí textilie (např. CFH-č. 52349). Čisticí
netkané textilie jsou dostupné v mnoha obchodech se stavebninami.
V případě opravy kontaktujte výrobce na níže uvedené servisní adrese.
Záruka
Na tento přístroj obdržíte 3letou záruku s platností od data nákupu. Záruční doba
začíná dnem zakoupení. Prosím, dobře si uschovejte originál účtenky. Tento doklad
je nutný jako důkaz o koupi. Pokud se během 3 let od data nákupu tohoto výrobku
CZ
vyskytne vada materiálu nebo jiná výrobní vada, bude námi výrobek – dle našeho
uvážení –zdarma opraven nebo uhrazen. Tato záruka předpokládá, že během 3leté
lhůty bude předložen vadný přístroj a doklad o koupi (účtenka) a bude stručně pí-
semně objasněno, v čem spočívá vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje
naše záruka, vrátíme vám opravený nebo nový přístroj. Kontaktujte nás v případě
záruky emailem na info@cfh-gmbh.de. Poté se s vámi neprodleně spojíme.
Likvidace elektrického přístroje
eškrtnutý kontejner naznačuje, že výrobek je nutno na konci jeho
životnosti zlikvidovat odděleně od domácího odpadu. Prosím zaneste
bateriovou páječku na určené komunální sběrné místo ve vaší obci.
Likvidace baterií
Baterie nepatří do komunálního odpadu. Spotřebované baterie musí být
řádně zlikvidovány. Pro tento účel jsou v obchodech prodávajících
baterie a v komunálních sběrných místech nachystány příslušné nádoby
určené k likvidaci baterií. Baterie a akumulátory, které jsou označeny
následujícími písmeny, obsahují mimo jiné tyto škodlivé látky: Cd
(kadmium), Hg (rtuť), Pb (olovo).
Informace o likvidaci a umístění nejbližšího kontejneru či recyklačního místa obdržíte
např. u technických služeb vašeho města nebo je vyhledejte na Zlatých stránkách.
Technická data
Výkon: 6 W
Příkon: 4,5 V (3 baterie à 1,5V, Typ AA)
Max. pracovní teplota: asi 450 °C
Technické a optické změny vyhrazeny.
CZ
Volumen suministrado y explicación de símbolos
El volumen suministrado incluye un soldador a batería con cabeza de soldar, ca-
puchón protector, bien como 3 baterías de 1,5V (tipo AA) y un manual de uso.
Por favor desembale los productos y verifique si están completos.
Capuchón protector
Cabeza de soldar (cabeza de herramienta)
Soldador a batería
Tapa del compartimiento para baterías
Baterìas (3 x 1,5V Tipo AA)
Interruptor I/O
Botón de contacto
Luz de control de funcionamiento
Vellón para limpieza - ¡no está incluido en el volumen suministrado!
Soporte para distribución
Soldadura, ø 1,0 mm, 10 g
Explicación de los símbolos
¡No tocar la punta de la herramienta durante la utilización!
¡La cabeza de soldar está muy caliente!
¡Peligro de quema duras!
¡No sumergir el aparato en el agua ni exponerlo a hume
dad! ¡La humedad causa daños en el aparato!
¡Durante el funcionamiento la cabeza de la herramienta
adquiere temperaturas muy altas! ¡Peligro de quemaduras!
Uso correcto
El soldador a batería es un aparato móvil con múltiples aplicaciones. El mismo sirve
para trabajos de soldadura fina en los sectores de la electrónica, construcción de
modelos y hobby. No está permitido otro tipo de uso y ello puede causar lesiones.
En estos casos no caberá responsabilidad del fabricante.
El soldador funciona con 3 baterías de 1,5V (Tipo AA).
Indicación importante: lea atentamente este manual de uso para familiarizarse con
el aparato. Guarde este manual para poder leerlo nuevamente. Prohibido modificar
el montaje y los ajustes realizados por el fabricante. Puede ser peligroso realizar
modificaciones en la construcción del aparato por cuenta propia, retirar piezas o
utilizar otras piezas que no estén autorizadas por el fabricante (en el caso de modifi-
caciones de construcción realizadas por cuenta propia puede existir p. ej. peligro de
quemaduras).
Este aparatos está destinado exclusivamente para el uso doméstico privado. No
utilice el aparato de forma industrial.
ES
Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Esta herramienta debe ser guardada tal como
ilustrado en la Fig. IV en caso de no ser utilizada.
Durante el trabajo y para enfriar el soldador a batería siem-
pre debe ser colocado sobre una superficie estable, plana y
termoestable. (ver Fig. IV)
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los
8 años y también por personas con capacidades físicas,
sensoriales y mentales disminuidas o con falta de experien-
cia y conocimiento si se las vigila o si fueron instruidas con
respecto al uso seguro del aparato y comprenden los riesgos
de ello resultantes. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza
y el mantenimiento no se pueden realizar por niños
sin vigilancia.
Las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, por
su servicio al cliente o una persona cualificada para ello a
fin de evitar riesgos.
Si la herramienta no se manipula con cuidado se puede origi
nar un incendio.
Antes de la utilización retire los objetos inflamables, líquidos
y gases del área de trabajo de la herramienta. Mantenga
limpia el área de trabajo para prevenir accidentes.
Antes de utilizar verifique si la cabeza de la herramienta está
colocada correctamente en la misma. La cabeza caliente
de la herramienta no debe entrar en contacto con la piel, el
cabello, etc. Peligro de quemaduras.
No dejar la herramienta sin vigilar en cuanto está funcionan-
do. No sumergirla en agua.
Siempre apague el soldador a batería después de utilizarlo
colocando el interruptor I/O
en la posición “O”.
Después de usar la herramienta depositarla y dejarla enfriar
como indicado en la Fig. IV antes de guardarla.
Si la herramienta no se ha de utilizar, guárdela en un lugar
seguro protegida de polvo y humedad.
Para guardar la herramienta coloque el capuchón protec
-
tor
en la cabeza de soldar enfriada
de forma que el
capuchón protector
asegure el interruptor I/O
en la
posición “O”.
Verificar si la herramienta presenta daños. ¡En caso de daños
ES

no utilizarla!
Durante la utilización proporcionar una buena ventilación.
Preste atención para no aspirar vapores ni gases tóxicos.
Llevar ropa de protección (p. ej.: ropa de mangas largas).
En caso de no utilizar el soldador a batería durante un perío-
do largo retire las baterías. (Con el tiempo las baterías se
pueden rezumar y pueden dañar el soldador).
Se han de respetar las disposiciones de seguridad, sanitarias
y de trabajo nacionales e internacionales.
Indicaciones de seguridad de baterías
Mantenga el producto alejado de fuentes de calor y de radi-
ación solar directa, las baterías pueden explotar debido al
sobrecalentamiento. Existe peligro de lesiones.
Al colocar las baterías tenga en cuenta la polaridad correcta.
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Las baterías no se deben recargar
ni reactivar con otros medios, no se deben desmontar, ni tirar
al fuego ni ejecutar corto-circuito.
Siempre retire inmediatamente las baterías usadas del apa
-
rato, una vez que éstas se vacían y con ello pueden causar
daños.
No exponga las baterías a condiciones extremas, no las
coloque sobre calentadores ni las exponga a radiación solar
directa. De lo contrario existe elevado peligro de derrama-
mientos.
Si escapó ácido de la batería, evite el contacto con la piel,
los ojos y las mucosas. En caso de contacto con el ácido,
lave las partes afectadas inmediatamente con bastante agua
limpia y consulte enseguida un médico.
Las baterías no se deben guardar al alcance de los niños.
Las baterías pueden representar peligro de vida al ser tra-
gadas. Por ello este artículo y las respectivas baterías se de-
ben guardar de forma inaccesible para los niños pequeños.
Utilice sólo baterías del tipo AA del mismo fabricante.
Coloque las baterías en el compartimiento para baterías
según la correspondiente polaridad.
No use combinaciones de baterías nuevas y usadas.
Conserve las baterías en lugar seco, fresco y no húmedo.
L
as baterías no reutilizables también pierden su energía durante
el almacenamiento.
ES
Si el aparato no se utiliza, retire las baterías del mismo.
Conserve las baterías no reutilizables separadas de las ba
-
terías descargadas para evitar confusiones.
¡Antes de colocar en funcionamiento leer las indicaciones de seguridad!
¡Antes de colocar en funcionamiento leer las indicaciones de seguridad!
El mejor resultado se obtiene con baterías alcalinas. Para colocar en funciona-
miento el soldador a batería se necesitan 3 baterías 1,5V (Tipo AA).
Cambie las baterías sólo en un ambiente seco. La humedad afecta negativa-
mente la vida útil de las baterías.
Puesta en funcionamiento
Retire la tapa del compartimiento para las baterías
(ver Fig. I).
Retire la película protectora entre las baterías.
Coloque 3 baterías de 1,5V (Tipo AA)
, tal como indicado y coloque nueva-
mente la tapa del compartimiento para las baterías
.
Retire el capuchón protector
de la cabeza de soldar
.
Verifique que la cabeza de soldar
esté bien colocada.
Coloque el interruptor I/O
en la posición “I”.
Sostenga el soldador a batería
como si fuera un lápiz (ver Fig. II).
Presione el botón de contacto redondo
arriba del interruptor I/O
ininter-
rumpidamente por aprox. 15 segundos (la corriente fluye cuando el interruptor
I/O se encuentra en la posición “I” y al mismo tiempo se mantiene apretado el
botón de contacto, ver Fig. II).
Ahora la cabeza de soldar
alcanzó la temperatura de trabajo y se puede
comenzar a trabajar.
Para ahorrar energía sólo presione el botón de contacto
cuando va a
soldar realmente.
En cuanto se presiona el botón de contacto
la luz de control de funciona-
miento está encendida
.
Coloque siempre el cautín caliente alimentado con baterías
en una superfi-
cie estable, nivelada y resistente al calor cuando no se use (vea la Fig. IV).
Puesta fuera de funcionamiento
Después de la utilización colocar el interruptor I/O
en la posición “O”.
Dejar enfriar la cabeza de soldar
colocando el soldador a batería tal como
indicado en la Fig. IV.
Para enfriar el soldador a batería colocarlo sobre una superficie estable, plana
y termoestable.
La cabeza de soldar
se enfría en aprox. 10 minutos de la temperatura máxi-
ma de trabajo de 450°C para 22°C (la temperatura ambiente también tiene un
papel importante en el proceso de enfriamiento).
Al final coloque el capuchón protector
sobre la cabeza de soldar enfriada
. El capuchón protector
asegura el interruptor I/O
en la posición “O”.
Mantenimiento, conservación y limpieza
En caso de demorar más de 30 segundos para alcanzar la temperatura de
trabajo, cambie las baterías.
ES
La cabeza de soldar está recubierta con hierro de forma duradera, por ello no
lime la punta.
Limpie la herramienta y la cabeza de soldar únicamente estando ambas frías
(ver Fig. III) con un paño seco o con un vellón para limpieza (p. ej. CFH-No.
52349). El vellón para limpieza se puede adquirir en muchas casas de comer-
cia de construcción.
En caso de reparación contacte el fabricante en la dirección indicada para el
servicio.
Garantía
Para este aparato usted recibirá una garantía de 3 años válida a partir de la fecha
de compra. El plazo de garantía se inicia en la fecha de compra. Por favor, guarde
el recibo de compra original. Este documento es necesario como comprobante de
la compra. Si dentro de los 3 años a partir de la fecha de compra de este producto
ocurriera algún error de material o fabricación, el producto será reparado o substi-
tuido gratuitamente por nosotros, quedando ello a nuestra elección. Esta prestación
de garantía tiene como condición que el aparato averiado junto con el recibo de
compra se presenten dentro del plazo de 3 años y que se describa brevemente cuál
es el defecto y cuándo ocurrió. Si nuestra garantía cubre el defecto, usted recibirá el
producto reparado de vuelta o un producto nuevo. En caso de garantía contáctenos
por correo electrónico en info@cfh-gmbh.de. Entraremos en contacto inmediatamente
con usted.
Eliminación del aparato eléctrico
El contenedor de residuos tachado en este producto indica que el mismo
al final de su vida útil se debe eliminar separadamente de los residuos
domésticos. Por favor, lleve el soldador a batería a los centros de recogi-
da comunal de su ciudad.
Eliminación de las baterías
Las baterías no se pueden colocar en la basura doméstica. Las baterías
usadas se deben eliminar correctamente. Para ello, en el comercio dis-
tribuidor de baterías, bien como en los puestos de recogida municipales
existen contenedores para la eliminación de baterías. Las baterías y los
acumuladores que están identificados con las letras siguientes contienen, entre otras,
las sustancias nocivas: Cd (cadmio), Hg (mercurio), Pb (plomo).
Usted recibirá información sobre la eliminación y la situación del centro de reciclaje
más próximo en el servicio de limpieza municipal o en las páginas amarillas.
Datos técnicos
Potencia: 6 W
Valor para conexión: 4,5 V (3 baterías de 1,5V, tipo AA)
Temperatura máx. de trabajo: aprox. 450 °C
Sujeto a modificaciones técnicas y ópticas.
ES
IAN 303734
LÖT- UND GASGERÄTE GMBH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Stand: 03/2018 · Dated: 03/2018 · Date: 03/2018
Stand: 03/2018 · Stav: 03/2018 · Versión: 03/2018
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Adresse de service & fabricant:
Serviceadres & fabrikant:
Adresa servisu & výrobce:
Dirección del servicio & Fabricante:
Version 1
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 303734 PBLK 6 B2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 303734 PBLK 6 B2 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,72 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info