CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK V AN DE HULPINGANG
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) a la
toma AUX IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Auxiliar .
indicador AUX se iluminará. El display mostrará “ ” durante
unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN. «AU» aparecerán
en la pantalla
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al
connettore AUX IN sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX. Sul
display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi
l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. de
AUX-indicator licht op. Het display zal voor een paar seconden
“ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOST ARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
WECKRUF BEENDEN
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE AP AGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMA TICO
SLAAPFUNCTIE
EINSTELLEN DER UHRZEIT
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL ’ORA
DE TIJD INSTELLEN
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
NAP-FUNKTION
FUNCIÓN DE SIEST A
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
DIMMER
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
V ARIA TORE
DIMMER
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORT A USB
OPLADEN MET USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A VVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
1. Halten Sie im Standby-Modus die T aste einige Sekunden lang
gedrückt; das Display blinkt.
2. Stellen Sie mit den T asten HR. und/oder MIN. die Weckzeit ein.
3. Drücken Sie die T aste , gefolgt von oder , um den
Weckmodus entsprechend einzustellen: Buzzer , Radio
oder Bluetooth .
4. Bestätigen Sie mit ; das Alarmsymbol leuchtet auf.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der T aste genauso vor .
Hinweis:
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke. Wenn Sie Radio oder
bluetooth als Weckmodus eingestellt haben, sollten Sie daher
die Lautstärke entsprechend überprüfen. Stellen Sie vor dem
Ausschalten des Geräts den gewünschten Radiosender ein.
- Falls Sie Bluetooth ( ) als Weckrufmodus ausgewählt haben,
vergewissern Sie sich, dass das externe Bluetooth-Gerät (z.B.
Smartphone) das zuletzt mit dem M-196 BT gekoppelte Gerät ist
und dass die Bluetooth-Funktion an Ihrem externen Gerät aktiviert
ist. Zur voreingestellten Weckrufzeit wird das Bluetooth-Gerät
verbunden und die Musikwiedergabe startet automatisch.
* Dasselbe V erfahren gilt für Alarm 2 mit -T aste.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado durante unos
segundos, entonces, el display parpadeará.
2. Pulse HR. y/o MIN. para seleccionar la hora de despertador .
3. Pulse , después pulse o para seleccionar la fuente de
despertador como timbre , radio O Bluetooth.
4. Pulse para conrmar . El indicador de alarma se iluminará.
Nota:
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la
función de alarma esté
- El volumen de la alarma será el mismo que el seleccionado la última
vez que se uso la radio o la bluetooth. Si va a despertarse con la
radio o bluetooth, no olvide comprobar su volumen. Seleccione la
emisora de radio que desee antes de que la unidad se apague.
- Cuando Bluetooth ( ) sea la fuente de alarma, asegúrese de
que su dispositivo Bluetooth (por ejemplo, smartphone) sea el
dispositivo Bluetooth el último que se haya emparejado al M-196 BT ,
y que la función de Bluetooth de su dispositivo con Bluetooth haya
sido activada. Cuando se alcance la hora programada de la alarma,
la unidad se reconectará automáticamente con su dispositivo
Bluetooth y las canciones de su dispositivo Bluetooth comenzará a
reproducirse automáticamente.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón .
1. In modalità standby, tenere premuto per alcuni secondi il tasto ,
nché il quadrante lampeggi.
2. Premere HR. e/o MIN. per impostare l’orario della sveglia.
3. Premere e quindi premere o per selezionare il tipo di sveglia
tra cicalino (buzzer) , radio o Bluetooth ( )
4. Premere per confermare, e l’indicatore della sveglia si illuminerà.
Note:
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è
attivata.
- Il volume della sveglia è uguale all’ultimo volume di ascolto, che
l’apparecchio memorizza in automatico. Se si utilizza la radio / o
bluetooth come sveglia, ricordare di controllare il livello del volume.
Selezionare la stazione radio desiderata prima di spegnere l'unità.
- Quando si seleziona Bluetooth ( ) come origine della sveglia,
assicurarsi che il dispositivo Bluetooth (ad es. il proprio smartphone)
sia stato l'ultimo dispositivo ad essere associato all'unità e che la
funzionalità Bluetooth sia attiva sullo stesso. Una volta raggiunta l'ora
impostata, l'unità si riconnette al dispositivo e avvia la riproduzione dei
le audio contenuti nel dispositivo in automatico.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
1. Houd in de standbymodus een paar seconden ingedrukt, het
display knippert.
2. Druk op HR. en/of MIN. om de wektijd in te stellen.
3. Druk op en vervolgens op of om de wekbron te
selecteren: zoemer, radio of Bluetooth.
4. Druk ter bevestiging op , de alarm-indicator licht op.
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met om Alarm 2
in te stellen.
Opmerking:
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume wordt tijdens het luisteren opgeslagen en het
alarmvolume zal dus gelijk zijn aan het volume waarmee de laatste
keer naar de radio of bluetooth heeft geluisterd. Vergeet dus niet het
volume te controleren als u de wekker heeft ingesteld op wekken
met radio of bluetooth. Selecteer de gewenste radiozender voordat
het apparaat wordt uitgeschakeld.
- Als bluetooth ( ) is geselecteerd als wekbron, zorg er dan
voor dat uw Bluetooth-apparaat (bijv . smartphone) het apparaat is
waarmee de M-196 BT het laatst is gekoppeld en dat de Bluetooth-
functie is ingeschakeld op uw Bluetooth-apparaat. Als de alarmtijd
wordt bereikt, zal de radio automatisch verbinding maken met uw
Bluetooth-apparaat en de nummers op het Bluetooth-apparaat
afspelen.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die T aste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und
ertönt nach 9 Minuten erneut, während der Schlummerfunktion blinkt
die Snooze-Anzeige.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie oder . Der Weckruf ertönt am nächsten T ag erneut
zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die T aste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der T aste genauso vor .
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9
minutos después, El indicador de suspensión temporal de la alarma
parpadeará durante este periodo.
2 - Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma
hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma
permanentemente. El indicador de alarma se apagará.
Nota: Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón .
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti, durante tale intervallo l'indicatore
della funzione lampeggia sul display .
2 - Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del
giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby , premere per annullare la sveglia
permanentemente. La spia della sveglia si spegnerà.
1 - Alarmherhaling
Druk op SNOOZE . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw
klinken, de snooze-indicator knippert als er gebruik wordt gemaakt
van de snooze-functie.
2 - Alarm stoppen
Druk op of . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de
ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te
annuleren. The alarm-indicator verdwijnt van het display .
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met voor Alarm 2.
Im Radiomodus, betätigen Sie die -T aste zur Auswahl von: 120-
90-60-30-15, 20 oder 5 Minuten. Der Indikator geht an. Nach
Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch
aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
T aste , bis im Display „OFF“ erscheint, oder halten Sie die T aste
gedrückt, bis sich das Gerät ausschaltet.
En el modo radio, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15o 5
minutos de escucha. El indicador se iluminará. La unidad se
apagará automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo
especicado. Para cancelar la función de temporizador de apagado
automático, pulse el botón repetidamente hasta que “OFF” se
muestre en la pantalla, o mantenga pulsado hasta que la unidad
se apague.
In modalità Radio, premere per selezionare un tempo di ascolto
di 120, 90, 60, 30, 15 o 5 minuti. La spia luminosa si accende.
L ’apparecchio si spegne in automatico allo scadere del tempo
specicato. Per annullare la funzione riposo, premere ripetutamente
il pulsante no a quando viene visualizzata la dicitura “OFF”,
oppure tenere premuto il tasto no a quando l'unità non si spegne.
In de radiomodus, Druk herhaaldelijk op de -toets om een van
volgende tijdsduur van: 120-90-60-30-15 of 5 minuten. De indicator
licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren
herhaaldelijk op tot het display “OFF” toont, of druk lang op om
het apparaat uit te schakelen.
1. Halten Sie im Standby-Modus die T aste gedrückt; die Anzeige
blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den T asten HR. . Stellen Sie die
Minuten mit den T asten MIN. .
2. Drücken Sie wieder die T aste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 9 Sekunden
keine T aste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón , el display
parpadeará. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice
los botones MIN. para ajustar las minutos.
2. Pulse de nuevo para conrmar.
NOT A: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón
durante 9 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
1. In modalità standby ,premete a lungo il tasto , le cifre dell'orologio
lampeggia, impostare l'ora con HR. . Regolare i minuticon tasto MIN. .
2. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd in de standbymodus ingedrukt, het display knippert, stel
de tijd in met HR. voor de uren en/of MIN. voor de minuten.
2. Druk nogmaals op om te bevestigen.
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 9
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
V erbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die T aste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend
wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken
und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "M-196 BT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte
Bedienungsschritte zum V erbindungsaufbau.) Wenn das
Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auffordert,
geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es
zudem, dass die V erbindung bestätigt wird. Nach der erfolgreichen
Kopplung ertönt ein Signalton. Die Bluetooth-Anzeige hört auf
zu blinken und leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen
Bluetooth-Audio-Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit
verbundene Gerät zunächst trennen und die oben beschriebenen
Schritte erneut ausführen, um eine neue V erbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei
bestehender V erbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü
wählen und als Audiogerät aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer
Reichweite bzw . ausgeschaltet ist. Eine aktive V erbindung wird
dann wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in
Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich
mit dem zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
V erwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie
das Bluetooth-Gerät bedienen und den T on über das M-196 BT
wiedergeben.
2. Betätigen Sie die T aste , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die T aste ein weiteres Mal, um mit der
Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den T asten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten /
ein. Sie können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem
die V erbindung hergestellt wurde, einstellen.
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine T echnologie, die drahtlose
Kommunikation über kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten,
wie z. B. Mobiltelefonen, ermöglicht.
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die T aste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend
wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken
und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem
NFC-Gerät den NFC -Bereich dieses Geräts, bis Ihr Gerät
einen Signalton erzeugt. Das externe NFC-Gerät ist dann via
Bluetooth mit Ihrem Gerät verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem
NFC-Gerät.
4. Um die V erbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät
erneut mit dem NFC-Symbol dieses Geräts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen
NFC-Geräten liegt bei etwa 10 Metern.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT“ den wesentlichen Anforderungen und anderen
geltenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EC entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter http://www .muse-europe.com/
conformity/M-196BT .pdf herunterladen.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga
funcionar su dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través
de los altavoces M-196 BT .
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione
nuevamente para retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . T ambién
puede ajustar el volumen en el dispositivo con el cual está
emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la
comunicación inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la
función NFC, como teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display
mostrará “ ” durante unos segundos y despues pasará a la
visualización de la hora. El indicador de Bluetooth comenzará
a parpadear indicando que se encuentra en el modo de
emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth
(consulte el manual del usuario de su dispositivo para más detalles),
toque el dispositivo NFC en la zona de detección NFC de
esta unidad hasta que oiga un sonido de aviso en esta unidad. El
dispositivo NFC estará conectado a esta unidad mediante Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su
dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el
logotipo NFC de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo
NFC es de aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT» cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 1999/5/EC. La declaración de
conformidad podrá consultarse en http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT .pdf
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen
a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New
One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará
“ ” durante unos segundos y despues pasará a la visualización
de la hora. El indicador de Bluetooth comenzará a parpadear
indicando que se encuentra en el modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione
“M-196 BT” de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de
operaciones para conectarse, consulte el manual de usuario del
dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una contraseña de
acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán
que acepte la conexión. Podrá oír un sonido que indicará que el
emparejamiento se ha conseguido. El indicador de Bluetooth
dejará de parpadear y permanecerá encendido.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de
audio Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir
los pasos descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth
y elegir " Use as Audio Device (stereo) or similar " (utilizar como
dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su
dispositivo Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá
una conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del
rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión
automática con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado
más recientemente.
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi
registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza.
Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora. L'indicatore del Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unità è in modalità di associazione.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
selezionare “ M-196 BT ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare
il manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su
come connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede
la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi
Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Una volta riuscita
l'associazione, l'unità emette un segnale acustico. L'indicatore
Bluetooth smette di lampeggiare e rimane visualizzato sso.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro
dispositivo Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo
corrente, quindi seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una
nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato
il dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth,
quindi selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)”
o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva
viene ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del
Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi
all’ultimo dispositivo Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione
precedente) l’audio del dispositivo Bluetooth viene riprodotto
mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di
nuovo per riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile
regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la
comunicazione wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale
tecnologia, come ad esempio telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna
alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unità è in modalità di associazione.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per
maggiori dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo),
quindi toccare il tag NFC sull'unità no a quando l'unità non
emette un segnale acustico. Il dispositivo NFC si connette all'unità
mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali
sul proprio dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul
dispositivo .
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di
circa 10 metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT » è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 1999/5/EC. La dichiarazione di conformità
è consultabile alla pagina http://www.muse-europe.com/conformity/M-
196BT .pdf.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het
gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder licentie.
Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te geven dat
het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer
“M-196 BT” uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van
het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde
instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen
de verbinding te accepteren. U hoort een indicatietoon als het
koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator stopt met knipperen
en blijft opgelicht.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetooth-audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige
apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een
nieuwe verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is
gekoppeld, het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de
optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie)
gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-
apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande
paragraaf), gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat
en wanneer het afspelen wordt gestart, dan zal het geluid uit de
luidsprekers van de M-196BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume
ook instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker .
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-
apparaten, zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen
communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te geven dat
het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie
handleiding van uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat
tegen de NFC-tag op de wekkerradio tot de wekkerradio een
indicatietoon laat klinken. Het NFC-apparaat is nu via Bluetooth
verbonden met de radio.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-
apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat
op de NFC-tag van dit apparaat.
Opmerking: Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-
apparaat is ongeveer 10 meter .
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT” voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante
bepalingen uit richtlijn 1999/5/EC. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op http://www .muse-europe.com/conformity/
M-196BT .pdf
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die T aste , um für Ihre Pause
eine Zeit von 120-90-60-30-15 oder 5 Minuten einzustellen. Das
Symbol leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der T asten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die T aste
, bis in der Anzeige OFF erscheint.
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de
tiempo. Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15
o 5 minutos de siesta. El indicador se encende rá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre OFF .
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia dopo
un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino (buzzer).
1. In modalitàstandby , premere per selezionare la durata del pisolino
tra 120-90-60-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere
‘OFF’sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan
worden geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen op
120-90-60-30-15 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op of om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om
de functie te annuleren.
Mit der T aste DIMMER können Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen:
hoch, niedrig oder AUS.
Pulse DIMMER para seleccionar el brillo de la pantalla: Alto, bajo o
Apagada.
Premere DIMMER per selezionare la luminosità del quadrante: alta,
bassa o ‘OFF’.
Druk op DIMMER om de helderheid van het scherm in te stellen: hoog,
laag of UIT .
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V 1A) zum
Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, T ablet, usw .).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc. )
No tendrá más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al
puerto de carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V ,
1A) per il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone,
tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non
fornito) alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra
estremità alla porta USB sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort
(Uitvoer: 5V 1A) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv .
smartphones , tablets, etc. )
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en
de kabel aansluiten op uw mobiele apparaat.
Netzstromversorgung:
AC 100-240V 50/60Hz, Stromverbrauch 13W
Speicherfunktion für die Uhrzeit:
2xAAA/R03/UM4 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-V ersion: V2.1 mit EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in offenen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo 13W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
V ersión Bluetooth: V2.1 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto
(la pared y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Alimentatore:
CA 100-240V 50/60 Hz, potenza assorbita 13W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03/UM4 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
V ersione del Bluetooth: 2.1 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom:
AC 100-240V 50/60Hz, Verbruik 13W
Backup klik: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V2.1 met EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: T ot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren
en bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de
luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
WICHTIG
- Das T ypenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsöffnungen des
Gerätes bedecken.
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das
Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine
vase) auf oder in der nähe des geräts ab - Verwenden sie das gerät
nur in gemässigten klimazonen.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-
Entsorgung unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie
etwa Sonnenlicht, einem Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden.
ziehen sie den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose heraus,
um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. Der netzstecker
darf nicht behindert werden und muss während der verwendung
leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder
elektrostatischen phänomenen kann das produkt fehlfunktionen
aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con
periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o
encima del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de
deshacerse de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor .
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar
completamente la alimentación, desenchufe el aparato de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el uso
del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o
electroestáticos, pueden producirse fallos en el funcionamiento del
aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el aparato
de la fuente de alimentación durante unos instantes.
IMPORT ANTE
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per
garantire una ventilazione sufciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non
ostruire le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso,
sopra o in prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando
l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o altre fonti di calore simili.
- La spina di alimentazione va di norma scollegata, e deve
essere facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione
dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
BELANGRIJK
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen
voor voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de
ventilatieopeningen te bedekken met items als kranten, tafelkleed,
gordijnen, enz..
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.- Zorg ervoor dat
u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of
in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals
zonnestralen, brand of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding
van het toestel volledig te verbreken, moet u de stroomstekker uit
het stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd
worden en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
minuten uit het stopcontact te trekken.
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine T eile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. V ertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
A TENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
A TTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEP AST : Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat
door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker
indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle für elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren Händler . (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. V oor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que
acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin
een wit uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er
belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik
en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde
handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del
dispositivo.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
DESCRIPCIÓN DEL AP ARA TO
DESCRIZIONE DEL PRODOTT O
BESCHRIJVING V AN HET TOESTEL
ALIMENT ACIÓN
ALIMENT AZIONE
VOEDING
ENCNEDIDO/AP AGADO DE LA UNIDAD
A TTIV ARE E DISA TTIV ARE L ’APP ARECCHIO (ON/OFF)
HET APP ARAA T IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOL TO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
RADIO PLL RELOJ CON BLUETOOTH
RADIOSVEGLIA PLL CON FUNZIONE BLUETOOTH
PLL WEKKERRADIO MET BLUETOOTH
ES
IT
NL
1. Display LED
2. Indicador de alarma 1
3. Indicador de alarma 2
4. SNZ. indicador de suspensión
temporal de la alarma
5. Indicador de temporizador
de apagado automático
6. : Para encender/apagar la
unidad.
SOURCE: Para seleccionar el
modo FM, AUX o Bluetooth.
7. P+ : Presintonía +
Reproducir / Pausar
8. Ajuste -
HR: Ajuste de las horas
9. MIN : Ajuste de los minutos
: Ajuste +
10. Memorización
Ajuste de la hora
1 1. V olumen -
: Alarma 1
1. Display LED
2. Indicatore sveglia 1
3. Indicatore sveglia 2
4. SNZ. Indicatore SNOOZE
5. Indicatore sonno
6. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle
modalità FM, AUX o Bluetooth.
7. P+ : Regola dall’alto
Riproduzione/pausa
8. Decrementocifra
impostazione
HR: Impostazione della cifra
dell’ora
9. MIN: Impostazione dei minuti
: Incremento cifra
impostazione
10. Memorizzazione
Impostazione dell’ora
corrente
1 1. Diminuzione del volume
: Sveglia1
1. LED-display
2. Alarm 1-indicator
3. Alarm 2-indicator
4. SNZ. SNOOZE-indicator
(herhaling van het alarm)
5. Slaapindicator
6. : Om het apparaat aan/uit
te zetten
SOURCE: Om de FM-,
AUX of Bluetooth-modus te
selecteren.
7. P+ : V oorkeurszender omhoog
Spelen / pauze
8. Instelling verlagen
HR: Instellen uren
9. MIN : Instelling minuten
: Instelling verhogen
10. Onthouden
De klok instellen
1 1. V olume verlagen
: Alarm 1
12. : Alarma 2
Volumen +
13. Siesta
: Para quedarse dormido
con la radio, fuente auxiliar o
el modo Bluetooth
14. Indicador de siesta
15. Indicador de Entrada auxiliar
16. Indicador de FM
17. Indicador de Bluetooth
Logotipo NFC
18. Altavoz
19. SNOOZE : Intensidad
lumínica de la pantalla
DIMMER: Intervalo de
repetición de la alarma
20. Compartimento para la pila
21. Entrada auxiliar (3.5mm)
22. Puerto USB para la carga
23. Cable de alimentación
12. : Sveglia2
Aumento del volume
13. Pisolino
: Per addormentarsi
con la Radio, un dispositivo
esterno (AUX) o mediante
Bluetooth
14. Indicatore riposino
15. Indicatore AUX
16. Indicatore FM
17. Indicatore del Bluetooth
T ag NFC
18. Altoparlanti
19. SNOOZE : Ripetizione della
sveglia dopo un intervallo
DIMMER: V ariazione
dell’intensità della luce del
quadrante
20. V ano pile
21. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
22. Porta USB per il caricamento
23. Cavo di alimentazione
elettrica
12. : Alarm 2
Volume verhogen
13. Dutje
: In slaap vallen met
Radio, Aux, Bluetooth
14. Dutje
15. AUX-indicator (hulpingang)
16. FM-indicator
17. Bluetooth-indicator
NFC-tag
18. Luidspreker
19. SNOOZE: Interval
alarmherhaling
DIMMER: Dimmer ,
lichtsterkte van het scherm
20. Batterijcompartiment
21. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
22. USB-poort voor opladen
23. Stroomkabel
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V , modelo de pila AAA/R03/UM4 (no incluida) para la reserva.
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas.
Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente
recargar las pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y
explotar .
- Saque las pilas del aparato si no lo va a usar durante un largo periodo
de tiempo para evitar que las pilas pierdan líquido.
- No mezcle diferentes tipos de pilas o pilas nuevas con pilas viejas.
Sistema de reserva: Quedan memorizados todos los ajustes. Sin
embargo, de manera ocasional, la hora del reloj podría necesitar ser
ajustada de nuevo. En caso de avería de electricidad, si no estuvieran
instaladas las pilas, la pantalla parpadeará para indicar la avería de
electricidad y la necesidad de reprogramar los ajustes.
Alimentazione di rete: 100-240V 50/60Hz
CC: 2x1.5V , battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete a una presa di corrente.
2. Inserire le batterie di backup nel relativo comparto. Utilizzare
soltanto pile che corrispondono alle indicazioni del fabbricante.
Rispettare la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi
illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Non cercare di ricaricare pile non ricaricabili.
Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete la pila in
caso di un lungo periodo di non utilizzo.
- Non utilizzate insieme pile nuove e usate o diversi tipi di pile.
Sistema di backup: tutte le impostazioni vengono memorizzate,
tuttavia potrebbe essere necessario riaggiustare l’ora di tanto in
tanto. In caso di interruzione dell’alimentazione, se le batterie di
backup non sono inserite, lo schermo inizia a lampeggiare per
segnalare il problema e la necessità di ricongurare le impostazioni.
Netvoeding: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V , batterijsoort AAA/R03/UM4 (niet meegeleverd) voor
backup.
FHet gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de backup batterijen in het daarvoor bestemde
compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan
de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit
wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het
toestel beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare
batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploffen.
- Als de batterijen lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen
beter uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen
te vermijden.
- Gebruik nooit nieuwe en gebruikte of verschillende soorten
batterijen door elkaar .
GEHEUGENSYSTEEM: Alle instellingen worden opgeslagen, maar
het is mogelijk dat de klok af en toe opnieuw moet worden bijgesteld.
Als er stroomuitval plaatsvindt terwijl er geen backupbatterijen zijn
geplaatst, dan zal de tijd op het scherm knipperen om aan te geven
dat er stroomuitval heeft plaatsgevonden en dat de instellingen
opnieuw moeten worden ingesteld.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. T enere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, AUX ( ) o Bluetooth ( ) .
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, AUX ( ),
Bluetooth ( ) .
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
SOURCE om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM,
AUX ( ) of Bluetooth ( ) .
Cuando la unidad esté encendida, pulse SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo FM. El display mostrará la frecuencia en la que se
encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
Sintonización manual
1. Cuando la unidad esté encendida, Pulse SOURCE para seleccionar
el modo FM , el indicador se iluminará.
2. Sintonice la emisora de radio que desee usando el botón giratorio
y el dial de frecuencias .
3. Utilice el botón giratorio o para ajustar el volumen.
4. Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción
posible en la banda FM.
5. Si quiere dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado para
apagar la unidad.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas. Una emisora
con una señal débil podrá ser sintonizada manualmente pulsando
repetidamente o .
NOT A: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Memorización de emisoras
Esta unidad es capaz de almacenar 20 estaciones para de FM en la
memoria.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización
automática.
2. Pulse el botón . La indicación «P 01» parpadeará en la Pantalla.
3. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado P+ durante unos segundos y la
unidad guardará automáticamente las 20 primera emisoras FM.
Cuando guarde una emisora que ya esté presintonizada, la emisora
previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
Utilice los botones P+ para seleccionar directamente una emisora
memorizada.Utilice el botón o para ajustar el nivel del volumen
que desee.
Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare
la modalità FM. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Da unità accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la
modalità FM : l'indicatore viene visualizzato sul display.
2. Selezionare la stazione radio mediante il pulsante o .
3. Regolare il volume mediante il pulsante o .
4. Per migliorare la ricezione FM, stendere l’antenna a lo.
5. Per spegnere la radio, tenere premuto il tasto no a quando l'unità
non si spegne.
Ricerca automatica
T enere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione
di ricerca automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte.
Stazioni radio con segnale più debole possono essere sintonizzate
manualmente premendo più volte il tasto o .
NOT A: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Preselezione delle stazioni
L ’apparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM.
Preselezione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca
automatica.
2. Premere . Sul quadrante lampeggerà a scritta “P 01”.
3. Premere o per selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante P+ ,
l’apparecchio salva in automatico le prime 20 stazioni FM. Quando si
memorizza una stazione su un canale preselezionato, la precedente
stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti P+ per selezionare direttamente unapreselezione di
stazione. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello
d’ascolto desiderato.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display toont een aantal seconden
de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld op SOURCE om de FM-
modus te selecteren, de indicator licht op.
2. Selecteer de gewenste radiozender met en .
3. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
4. Trek voor een betere FM-ontvangst de draadantenne uit.
5. Om te stoppen met het luisteren naar de radio, houd ingedrukt om
het apparaat uit te schakelen.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
V oorselecties van radiostations
Het apparaat kan tot 20 FM -stations bewaren.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender .
2. Druk op de toets. De indicatie “P 01” knippert op de display .
3. Druk op of om een kanaal te selecteren.
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Utomatische V oorselecties
Houd in de FM-modus P+ voor een paar seconden ingedrukt, het
apparaat zal automatisch de 20 eerst gevonden FM-zenders opslaan.
Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te
werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op P+ om de gewenste zender te selecteren.
Druk op of om het geluid naar wens in te stellen.
M-196CWT/IB/V1(T)
CR-3713T IB MUSE 001 REV1.indd 2 2016/6/29 14:33:00