743146
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/6
Next page
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi, a w szczególności wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie konieczności móc
z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia
kolejnym osobom należy koniecznie dołączyć do niego instrukcję
obsługi.
PL WAŻNE INFORMACJE! INSTRUKCJĘ NALEŻY BEZWZGLĘDNIE ZACHOWAĆ!
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Urządzenia nie wolno stosować w wilgotnych pomieszczeniach (np. w łazience lub w
pobliżu prysznica). Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy upewnić się, że usunięte zostały wszystkie
materiały opakowaniowe, a urządzenie i jego elementy nie mają żadnych widocznych
uszkodzeń. W przypadku wątpliwości nie należy użytkować urządzenia. Należy zwrócić
się do sprzedawcy lub punktu obsługi klienta, którego adres podany jest w dokumentacji
urządzenia.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania u ludzi.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ogra-
niczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadających
doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do jego obsługi, chyba że są nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki na temat
posługiwania się urządzeniem.
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domo-
wych.
Przewód zasilający należy chronić przed gorącymi przedmiotami i otwartym ogniem.
Urządzenie należy podłączać do sieci o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
Zawsze należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządzenie do osty-
gnięcia. Dopiero potem można dotykać urządzenie.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękami, jeśli jest podłączone do zasilania; urzą-
dzenie nie może być wilgotne. Z urządzenia można korzystać, jeśli jest zupełnie suche.
Należy chronić urządzenie przed uderzeniami.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający podczas wyciągania wtyczki z gniazda. Zawsze
należy trzymać za wtyczkę.
Jeśli przewód zasilający lub urządzenie jest uszkodzone, należy skontaktować się z ser-
wisem lub sprzedawcą, ponieważ naprawa wymaga zastosowania specjalnych narzędzi.
Nie wolno naprawiać urządzenia samodzielnie.\
Odłączenie od sieci zasilającej wymaga wyciągnięcia wtyczki z gniazda.
Urządzenia nie wolno stosować, jeśli w otoczeniu obecne są palne substancje aneste-
tyczne zawierające powietrze, tlen czy gaz rozweselający.
W przypadku wątpliwości natury zdrowotnej należy skonsultować się z lekarzem pierw-
szego kontaktu!
Niebezpieczeństwo powstania oparzeń.
- Lampa i ceramiczna pokrywa bardzo się nagrzewa.
- Nie należy dotykać szklanej powierzchni, gdy urządzenie jest włączone. Pod-
czas pracy zapalony jest symbol „Nie dotykać szkła” - należy się bezwzględ-
nie do tego stosować!
- Nie należy przenosić urządzenia w trakcie jego pracy.
- Przed rozpoczęciem terapii należy zdjąć z nagrzewanego obszaru biżuterię,
wszystkie ozdoby, metalowe elementy, kolczyki i in.
- Zawsze należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządze-
nie do ostygnięcia. Dopiero potem można dotykać urządzenie.
Urządzenie należy wyłączyć po każdym użyciu, przed czyszczeniem i pielęgnacją oraz w
przypadku nieprawidłowego działania. W tym celu należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Przed schowaniem lampy należy odczekać, aż wystygnie.
Terapia lampą na podczerwień IR 850 Medisana nie może zastąpić diagnostyki lekarskiej
i postępowania medycznego.
Użycie urządzenia po zranieniu lub operacji powinno odbywać się pod kontrolą lekarza.
Środki przeciwbólowe i uspokajające zmniejszają odczucie bólu i gorąca przez skórę,
to samo dotyczy spożywania alkoholu. Przed zastosowaniem należy zasięgnąć porady
lekarza.
Osoby o ograniczonej i zaburzonej wrażliwości powinny stosować urządzenie tylko po
zaleceniu przez lekarza. Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób o ograniczonej
wrażliwości na ciepło.
Urządzenia nie należy stosować do terapii miejsc obrzękniętych, poparzonych, ze sta-
nem zapalnym, wysypką, ranami ani miejsc wrażliwych.
Nie należy stosować urządzenia na skórę palącą lub swędzącą.
W przypadku wystąpienia podrażnień skóry należy przerwać terapię i zasięgnąć porady
lekarza.
W razie wątpliwości zawsze należy zasięgnąć porady lekarza i postępować zgodnie z
jego zaleceniami.
Lampa powinna znajdować się w odległości co najmniej 40 cm od ciała, w przeciwnym
razie intensywność promieniowania będzie zbyt wysoka i odczucie ciepła może być od-
bierane jako ból.
Nie należy kierować promieniowania na twarz.
Należy unikać zbyt długiego stosowania, aby nie spowodować oparzeń skóry. Zabieg nie
powinien trwać dłużej niż 15 minut. Przed każdym ponownym użyciem należy pozostawić
urządzenie do ostygnięcia. Po każdym użyciu wentylator pracuje jeszcze przez 15 minut,
schładzając urządzenie. Potem gaśnie symbol „Nie dotykać szkła”
3
i automatycznie
gaśnie przycisk WŁ./WYŁ.
1
.
Zabieg powinien sprawiać przyjemność. W przypadku odczuwania bólu lub dyskomfortu
należy przerwać stosowanie i zasięgnąć porady lekarza.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub odczuwa się zawroty głowy.
Osoby cierpiące na cukrzycę lub inne choroby powinny przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia skonsultować się z lekarzem.
Kobiety w ciąży powinny zachować niezbędne środki ostrożności i uwzględnić swoją
indywidualną kondycję, a w razie potrzeby skonsultować się z lekarzem.
Otwory wentylacyjne urządzenia nie powinny być zasłonięte. Nie należy ustawiać urzą-
dzenia w miejscach, gdzie otwory wentylacyjne mogłyby zostać zasłonięte oraz nie
umieszczać w pobliżu urządzenia żadnych przedmiotów (np. ręczników, koców itp.)
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów ani części ciała w otwory wentylacyjne urzą-
dzenia.
Należy zwrócić uwagę, aby przewód zasilający ułożony był w taki sposób, aby nie spo-
wodować potknięcia.
Nie należy dotykać ceramicznej powierzchni urządzenia.
W pewnych warunkach (np. przy zażywaniu leków, stosowaniu kosmetyków lub okre-
ślonej diecie) mogą wystąpić reakcje alergiczne. W tym przypadku należy przerwać lub
całkowicie zaniechać stosowania urządzenia.
Aby zapobiec wysuszeniu skóry, po każdym zabiegu na poddany promieniowaniu obszar
należy zastosować krem nawilżający.
Konserwacja i naprawa
Do czyszczenia ekranu nie wolno używać płynów zawierających alkohol lub amoniak.
Należy przestrzegać zasad czyszczenia znajdujących się w rozdziale „Czyszczenie”.
Nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie! Może to prowadzić do powstania poważ-
nych obrażeń. Nieprzestrzeganie powyższego zapisu skutkuje wygaśnięciem gwarancji.
Jeśli urządzenie jest w jakikolwiek sposób uszkodzone lub nie działa, nie wolno go
używać. Należy skontaktować się z punktem serwisowym lub sprzedawcą, ponieważ
naprawa wymaga zastosowania specjalnych narzędzi. Nie wolno naprawiać urządzenia
samodzielnie.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Lampa emituje promieniowanie cieplne w takim zakresie pasma podczerwieni, które powo-
duje rozgrzanie tkanek w celu złagodzenia lekkich bóli mięśni i stawów, sztywności, skur-
czy mięśni lub ich rozluźnienia.
Zawartość zestawu i opakowanie
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie ma
żadnych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontak-
tować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym. Zakres dostawy obejmuje:
• 1 medisana Lampa na podczerwień IR 850
• 1 instrukcja obsługi
Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierdzone zostaną uszkodzenia powstałe pod-
czas transportu, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowa-
dzania zmian technicznych i wizualnych.
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do punktu serwisowe-
go. W przypadku konieczności odesłania urządzenia należy podać rodzaj uszkodzenia oraz załączyć kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty Medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku wystąpienia roszczeń z
tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i produkcyjne usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie gwarancji zarówno w zakresie urządzenia jak
i wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, np. nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub wysyłki do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez urządzenie wyłączona jest również w przy-
padku, gdy szkoda na urządzeniu zostanie uznana jako podlegająca pod gwarancję.
PL
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Lampa na podczerwień IR 850
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi inte-
gralną część tego urządzenia. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące urucho-
mienia i obsługi urządzenia. Należy zapo-
znać się z całą instrukcją obsługi. Nie-
przestrzeganie niniejszej instrukcji może
prowadzić do powstania obrażeń ciała lub
skutkować uszkodzeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w in-
strukcji ostrzeżeń, aby zapobiec ewen-
tualnym obrażeniom użytkowników
urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej
instrukcji może skutkować uszkodze-
niem urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje zawarte w instrukcji są
źródłem dodatkowej wiedzy w zakresie
instalacji i eksploatacji urządzenia.
Dane dotyczące sposobu ochrony
przed ciałami obcymi i wodą
Klasa ochronności II
Numer partii
Producent
Data produkcji
Ostrzeżenie przed gorącą
powierzchnią
Promieniowanie podczerwone
Upoważniony
przedstawiciel UE
Numer seryjny urządzenia
Urządzenie i elementy obsługi
Czyszczenie i konserwacja
- Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć od zasila-
nia. Po ostygnięciu urządzenie należy wyczyścić przy użyciu miękkiej, wilgotnej szmatki.
- Absolutnie niedozwolone jest stosowanie agresywnych środków czyszczących, twardych
szczotek, rozpuszczalników czy alkoholu, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenia
powierzchni urządzenia.
- Nigdy nie wolno w ramach czyszczenia zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno rów-
nież dopuścić do przedostania się wody do wnętrza urządzenia.
- Przed ponownym użyciem urządzenia należy odczekać, aż zupełnie wyschnie.
- Jeśli przewód zasilający jest splątany, należy go rozplątać.
- Urządzenie najlepiej przechowywać w oryginalnym opakowaniu w czystym i suchym
miejscu.
Wymiana promiennika
Nie należy używać lampy o wyższej mocy niż ta podana na tabliczce znamionowej. Jeśli
lampa jest uszkodzona, należy skontaktować się z punktem serwisowym. Należy stosować
następujące lampy zapasowe: 230V, 300W, gniazdo R7S, długość 118 mm
W przypadku pęknięcia powierzchni ceramicznej lub samej lampy należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i nie używać więcej tego urządzenia. Ostrożnie! Niebez-
pieczeństwo zranienia odłamkami szkła! Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. W razie
konieczności naprawy należy udać się do punktu serwisowego.
Lampa na podczerwień nie wchodzi w zakres gwarancji, nie przysługuje prawo do jej bez-
płatnej wymiany.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Należy się upewnić, że przewód zasilający jest wy-
ciągnięty z gniazdka. Niebezpieczeństwo oparzenia z powodu gorącej powierzchni! Przed
dokonaniem wymiany urządzenie powinno całkowicie ostygnąć.
1. Ostudzone urządzenie położyć szklaną częścią do dołu na prostej powierzchni.
2. Odkręcić śrubę z boku urządzenia.
3. Przekręcić przednią pokrywę w kierunku oznaczenia „otwarty
zamek” i zdjąć ją.
4. Ponownie ustawić urządzenie na nóżce.
5. Złapać lampę halogenową po lewej lub prawej stronie i docisnąć
do lewej lub prawej, aby wyjąć ją z uchwytu, a następnie pocią-
gnąć lampę do przodu i wyjąć ją z urządzenia.
6. Włożyć nową lampę, założyć pokrywę i przykręcić ją. Nową lampę chwytać wyłącznie
przez szmatkę!
4
5
3
88303 05/2020 wersja 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Kod: 528000
Import i dystrybucja
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NIEMCY
EMERGO EUROPE
Adres: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Przycisk WŁ./WYŁ.
2
Sygnalizacja świetlna czasu pracy (15/10/5 minut)
3
Symbol „Nie dotykać szkła”
4
Ruchoma obudowa lampy z uchwytem
5
Przewód sieciowy
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Zachodzi ryzyko uduszenia!
Stosowanie
1. Ustawić urządzenie na równym, stabilnym podłożu.
2. Obudowę urządzenia można pochylić o maks. 15° ku dołowi lub 35° ku górze. Pozwala
to na dopasowanie pozycji do indywidualnych potrzeb. Aby uniknąć oparzeń, podczas
ustawiania pozycji należy chwytać wyłącznie za uchwyt
4
.
3. Wetknąć wtyczkę do gniazdka i nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
1
. Urządzenie rozpoczy-
na emitować promieniowanie. Automatycznie ustawiony czas pracy (licznik) wynosi 15
minut i sygnalizowany jest wskaźnikami świetlnymi
2
. Równocześnie zapala się symbol
„Nie dotykać szkła”.
4. Przy najmniejszej odległości działanie promieniowania jest największe. Należy wybrać
taką odległość, która zapewni przyjemne odczucie, jednak nie powinna ona być mniej-
sza niż 40 cm. Jeśli odczucie ciepła jest niekomfortowe, należy zwiększyć odległość.
5. Przy pomocy przycisku WŁ./WYŁ.
1
można ustawić czas napromieniowywania 15/10/5
minut. Każde naciśnięcie zmniejsza czas o 5 minut. w końcu lampa się wyłączy. Lam-
pa wyłączy się również wtedy, gdy upłynie ustawiony czas - maksymalnie 15 minut. W
obu przypadkach urządzenie przełączy się w tryb stand by (wentylator będzie włączony
jeszcze przez maks. 15 minut). W tryb stand by urządzenie przełącza się także po przy-
trzymaniu przycisku WŁ./WYŁ.
1
przez 3 sekundy.
6. W trybie stand by można włączyć dalsze napromieniowywanie poprzez naciśnięcie
przycisku WŁ./WYŁ.
1
. Czas użytkowania zależy od indywidualnej wrażliwości, nie po-
winien jednak przekraczać jednorazowo 15 minut.
7. Zawsze należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządzenie do osty-
gnięcia. Dopiero potem można dotykać urządzenie.
Nazwa
Zasilanie
Moc
Wymiary
Masa
Warunki użytkowania
Warunki przechowywania
i transportu
Promieniowanie podczerwone
Intensywność promieniowania
Numer artykułu
Numer EAN
Grupa ryzyka 2
medisana Lampa na podczerwień IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ok. 1,5 kg
10°C do 35°C, względna wilgotność powietrza od 50% do 90%,
- 10 °C do + 50 °C, względna wilgotność powietrza od 50% do
90%,
ciśnienie powietrza 700 do 1060 hPa
typ IR-A i IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Urządzenie emituje promieniowanie podczerwone:
nie należy patrzeć wprost w źródło promieniowania!
Długość fali 550 - 2500 nm
Rogówka/soczewka IR < 609 W m²
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi.
Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje szkodliwe czy nie, do spe-
cjalnego punktu odbioru takich odpadów, aby umożliwić ich utylizację w sposób przyjazny
dla środowiska. W sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego
urzędu lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, ze-
jména bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdější po-
třebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v
každém případě i tento návod k použití.
CZ DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
Bezpečnostní pokyny
Přístroj není určen pro komerční účely.
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí (např. v koupelně nebo v blízkosti sprchy). Ne-
ponořujte přístroj do vody nebo jiné kapaliny.
Před použitím se ujistěte, že byly odstraněny všechny obalové materiály a že přístroj
ani příslušenství nevykazují viditelné známky poškození. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo zákaznický servis na uvedené adrese.
Tento přístroj je určen výhradně pro použití na lidském těle.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi, nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
nedostatečnými vědomostmi. Výjimkou jsou případy, kdy tak činí pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od této osoby dostávají pokyny, jak mají přístroj
používat.
Na děti je nutné dohlížet, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí a domácích zvířat.
Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od horkých předmětů a otevřeného ohně.
Napájejte přístroj pouze síťovým napětím uvedeným na typovém štítku.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout předtím, než se ho
budete dotýkat.
Nedotýkejte se přístroje mokrýma rukama, pokud je připojen k elektrické síti, a nevysta-
vujte ho vlhkosti. Přístroj se smí používat pouze tehdy, je-li zcela suchý.
Chraňte přístroj před silnými nárazy.
Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel. Místo toho tahejte za zástrčku.
Dojde-li k poškození kabelu nebo přístroje, obraťte se na zákaznický servis nebo prodej-
ce, neboť oprava vyžaduje speciální nářadí. Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit sami.
Odpojení od elektrické sítě je zaručeno pouze tehdy, je-li zástrčka vytažena ze zásuvky.
Tento přístroj není vhodný pro použití za přítomnosti hořlavých anestetických směsí se
vzduchem, kyslíkem nebo rajským plynem.
Pokud máte obavy o své zdraví, obraťte se na svého lékaře!
Pozor: nebezpečí popálení!
- Lampa, resp. sklokeramická plocha se zahřívá na vysokou teplotu.
- Nedotýkejte se skleněné plochy, pokud je přístroj v provozu. Během používá-
ní svítí symbol „Nedotýkejte se skla“ – tento pokyn je třeba bezpodmínečně
dodržovat!
- Během provozu lampu nepřenášejte.
- Před použitím odstraňte z ozařovaných míst veškeré šperky, kovy, piercingy
atp.!
- Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout předtím,
než se ho dotknete.
Přístroj vypněte po každém použití, před každým čištěním nebo údržbou a při poruchách
během provozu. Za tímto účelem stiskněte a podržte tlačítko ZAP/VYP a vytáhněte zástr-
čku ze zásuvky. Předtím než infračervenou lampu uložíte, nechte ji vychladnout.
Léčba pomocí infračervené lampy medisana IR 850 nenahrazuje lékařskou diagnózu ani
péči.
Léčba po zranění nebo operaci se smí provádět pouze pod dohledem a vedením lékaře.
Prostředky k tišení bolesti a uklidňující prostředky oslabují schopnost pokožky reagovat
na bolest a teplo. To samé platí pro konzumaci alkoholu. Před použitím se vždy poraďte s
lékařem.
Osoby s narušenou nebo sníženou citlivostí smí přístroj používat pouze podle pokynů
lékaře. Přístroj není vhodný pro osoby necitlivé na teplo.
Přístroj nepoužívejte na části těla, které vykazují známky otoků, popálenin, zánětů, vy-
rážky, ran nebo citlivých míst.
Přístroj nepoužívejte, pokud vás pálí kůže nebo je-li kůže znecitlivělá.
Pokud dojde k podráždění kůže, přestaňte přístroj používat a vyhledejte lékaře. V přípa-
dě pochybností se vždy poraďte s lékařem a řiďte se jeho pokyny.
Vzdálenost od lampy by neměla být menší než 40 cm, jinak bude intenzita záření příliš
vysoká a teplo by mohlo být vnímáno jako bolestivé.
Infračervenou lampu nepoužívejte k ozařování obličeje.
Vyhněte se příliš dlouhému používání, abyste předešli popálení kůže. Každá aplikace by
měla trvat 15 minut a tato délka ozařování by neměla být překročena. Před dalším použi-
tím nechte přístroj nejprve vychladnout. Po každém použití se přístroj ochlazuje pomocí
ventilátoru, který pracuje po dobu 15 minut. Poté automaticky zhasne svítící
symbol „Ne-
dotýkejte se skla“
3
a indikátor tlačítka ZAP/VYP
1
.
Aplikace by měla být příjemná. Pokud cítíte bolest nebo je-li pro vás aplikace nepříjemná,
přestaňte přístroj používat a obraťte se na svého lékaře.
Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud cítíte únavu nebo máte závratě.
V případě diabetu nebo jiných onemocnění byste měli před použitím přístroje konzultovat
lékaře.
V případě těhotenství přijměte příslušná preventivní opatření a řiďte se svým individuál-
ním zdravotním stavem. Případně kontaktujte lékaře.
Větrací štěrbiny přístroje nechávejte vždy odkryté. Neumisťujte přístroj na místa, kde
by mohlo dojít k zakrytí větracích štěrbin, a nepokládejte na něj žádné předměty (např.
ručníky, přikrývky atp.).
Nezavádějte do větracích štěrbin žádné předměty nebo části těla.
Napájecí kabel veďte tak, aby o něj nemohl nikdo zakopnout.
V žádném případě se během provozu nedotýkejte sklokeramické plochy.
Za určitých podmínek (např. při užívání léků, použití kosmetiky nebo v souvislosti s urči-
tými potravinami) se mohou objevit alergické kožní reakce. V takových případech přeruš-
te aplikaci, resp. přestaňte přístroj používat.
Abyste předešli vysušení pokožky, naneste po každé aplikaci na ozářená místa vyživující
hydratační krém.
Údržba a opravy
K čištění obrazovky nepoužívejte žádné kapaliny na bázi alkoholu nebo čpavku. Věnujte
pozornost pokynům k čištění v oddíle „Čištění“.
Nepokoušejte se přístroj opravit sami. Mohlo by to vést k vážným zraněním. V případě
nedodržení tohoto předpisu zaniká záruka.
Je-li přístroj jakkoliv poškozen nebo nefunkční, nesmí být používán. Obraťte se na zákaz-
nický servis nebo prodejce, protože oprava vyžaduje speciální nářadí. Nikdy se nepokou-
šejte přístroj opravit sami.
Použití v souladu s určením
Tato infračervená lampa vyzařuje energii v infračerveném spektru a vytváří tak teplo, které
vede ke zvýšení teploty tkáně za účelem dočasného zmírnění mírných bolestí svalů a
kloubů, ztuhlosti a křečí, jakož i za účelem dočasného uvolnění svalstva.
Rozsah dodávky a balení
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V pří-
padě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo servisní stře-
disko. Balení obsahuje:
• 1 infračervenou lampu medisana IR 850
• 1 návod k použití
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím
ihned prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět
technické a designové změny.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat
zpět, uveďte prosím, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Přitom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit
účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování návodu k
použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané poškození
přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
CZ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ Infračervená lampa IR 850
Vysvětlení značek
Tento návod k použití patří k tomuto pří-
stroji. Obsahuje důležité informace o uve-
dení přístroje do provozu a manipulaci s
ním. Návod k použití si pečlivě prostuduj-
te. Nerespektování tohoto návodu může
mít za následek těžká zranění či škody na
přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba
respektovat, aby bylo zabráněno pří-
padným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případnému poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné
dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Údaj o stupni krytí, který udává odolnost
proti vniknutí cizích těles a vody
Třída ochrany II
Číslo šarže (LOT)
Výrobce
Datum výroby
Varování před horkým povrchem
Infračervené záření
Zplnomocněný zástupce EU
Sériové číslo přístroje
Přístroj a ovládací prvky
Čištění a údržba
- Před čištěním přístroje zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
Po ochlazení očistěte přístroj měkkým, vlhkým hadříkem.
- V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, tvrdé kartáče, rozpouštědla
nebo alkohol, protože by mohly poškodit povrch přístroje.
- Při čistění nikdy neponořujte přístroj do vody a dbejte na to, aby do něj nevnikla voda.
- Před opětovným použitím přístroje počkejte, dokud nebude zcela suchý.
- V případě nutnosti rozmotejte kabel.
- V ideálním případě uchovávejte přístroj v originálním obalu na čistém, suchém místě.
Výměna žárovky
Je zakázáno používat žárovky s vyšším výkonem, než je uvedeno na typovém štítku. Je-li
infračervená žárovka nefunkční, kontaktujte servisní středisko. Je třeba použít následující
náhradní žárovky: 230 V, 300 W, patice R7S, délka 118 mm.
Při rozbití sklokeramiky nebo žárovky okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přestaňte
přístroj používat. Pozor! Nebezpečí poranění o skleněné střepy! Nechte přístroj vychlad-
nout. S požadavkem na opravu se obraťte na servisní středisko.
Na infračervenou žárovku se nevztahuje záruka, a tudíž nelze požadovat její bezplatnou
výměnu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Ujistěte se, že je napájecí kabel vytažen ze zásuv-
ky. Nebezpečí popálení o horské povrchy! Před výměnou nechte přístroj zcela vychlad-
nout.
1. Chladný přístroj položte na rovný povrch skleněnou plochou dolů.
2. Uvolněte šroub na boční/zadní straně přístroje.
3. Otočte přední kryt ve směru značky s „otevřeným zámkem“ a
sejměte ho.
4. Postavte přístroj zpět na podstavec.
5. Uchopte halogenovou žárovku na levé nebo pravé straně a za-
tlačením doleva nebo doprava ji uvolněte z držáku. Poté žárovku
vytáhněte ven z přístroje.
6. Vložte novou žárovku, nasaďte zpět přední kryt a zašroubujte ho. Novou žárovku
uchopte do utěrky a nedotýkejte se jí holýma rukama!
4
5
3
88303 05/2020 ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan, GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
dováží a distribuuje
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tlačítko ZAP/VYP
2
Indikátory doby běhu (15/10/5 minut)
3
Symbol „Nedotýkejte se skla“
4
Pohyblivý kryt lampy s držadlem
5
Napájecí kabel
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!
Použití
1. Postavte přístroj na pevný a rovný podklad.
2. Přístroj nastavitelný kryt lampy, který lze naklonit o 15° dolů nebo 35° nahoru.
Lampu si tak můžete nastavit do polohy, která odpovídá vašim individuálním potřebám.
Abyste zabránili popálení, dotýkejte se při manipulaci s lampou pouze držadla
4
.
3. Zasuňte zástrčku do zásuvky a stiskněte tlačítko ZAP/VYP
1
. Přístroj začne vyzařovat
infračervené světlo. Automaticky přednastavená doba běhu (odpočítávání) činí 15 minut.
Tuto dobu zobrazují indikátory
2
. Kromě toho svítí symbol „Nedotýkejte se skla“.
4. Účinek záření je největší při menší vzdálenosti lampy od těla. Vzdálenost zvolte tak,
aby teplo bylo vnímáno jako příjemné, nejméně však 40 cm. Pokud teplo vnímáte jako
nepříjemné, zvětšete vzdálenost od lampy.
5. Pomocí tlačítka ZAP/VYP
1
můžete nastavit ozařování v délce 15/10/5 minut. Při kaž-
dém stisknutí tlačítka se doba běhu sníží o 5 minut, až se lampa nakonec vypne. Lampa
se vypne také tehdy, je-li dosažen nastavený čas ozařování v maximální délce 15 minut.
V obou případech se přístroj přepne do pohotovostního režimu (ventilátor však pracuje
ještě dalších 15 minut). Přístroj můžete přepnout do pohotovostního režimu také stisk-
nutím a podržením tlačítka ZAP/VYP
1
po dobu 3 sekund.
6. V pohotovostním režimu můžete další ozařování zahájit stisknutím tlačítka ZAP/VYP
1
.
Délka jedné aplikace je závislá na vaší individuální citlivosti, neměla by však přesáhnout
15 minut.
7. Po aplikaci vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout předtím, než
se ho dotknete.
Název
Napájení
Výkon
Rozměry
Hmotnost
Provozní podmínky
Skladovací a přepravní podmínky
Infračervené záření
Intenzita záření
Číslo výrobku
Číslo EAN
Riziková skupina 2
infračervená lampa medisana IR 850
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 × 200 × 273 mm
cca 1,5 kg
10 °C až 35 °C, relativní vlhkost vzduchu 50 až 90 %,
−10 °C až +50 °C, relativní vlhkost vzduchu 50 až 90 %,
tlak vzduchu 700 až 1 060 hPa
typ IR-A a IR-B
max. 270 W/m²
88303
40 15588 88303 3
Přístroj vydává infračervené záření:
Nedívejte se do zdroje infračerveného záření!
Vlnová délka 550 až 2 500 nm
Rohovka/čočka IR < 609 W/m²
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat všechny elektrické nebo elektronické přístroje – bez
ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv do sběrného místa ve svém městě
nebo v příslušné prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na prodejce,
u kterého jste přístroj zakoupili.
Technické údaje
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod
na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím
osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na
použitie.
SK DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! BEZPODMIENEČNE USCHOVAJTE!
Bezpečnostné upozornenia
Prístroj nie je určený na komerčné používanie.
Tento prístroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí (napríklad v kúpeľni alebo v blízkosti
sprchy). Neponárajte ho do vody ani inej kvapaliny.
Pred použitím sa uistite, že boli odstránené všetky obalové materiály a na prístroji alebo
príslušenstve nie sú viditeľné žiadne poškodenia. V prípade pochybností prístroj nepouží-
vajte a obráťte sa na svojho predajcu alebo uvedenú adresu služieb zákazníkom.
Tento prístroj je určený len na použitie na ľudskom tele.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo z dôvodu nedostatku skúseností a/
alebo nedostatku znalostí, iba ak by boli pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpeč-
nosť alebo by od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Prístroj uschovávajte v dostatočnej vzdialenosti od detí a domácich zvierat.
Kábel chráňte pred horúcimi predmetmi a otvoreným plameňom.
Prístroj pripájajte len na sieťové napätie uvedené na typovom štítku.
Skôr ako sa budete prístroja dotýkať, vždy vytiahnite sieťový konektor a prístroj nechajte
vychladnúť.
Keď je prístroj zapojený, nedotýkajte sa ho mokrými rukami; prístroj nenechajte navlhnúť.
Prístroj sa smie prevádzkovať len vtedy, keď je úplne suchý.
Prístroj chráňte pred silnými nárazmi.
Keď vyťahujete konektor zo zásuvky, neťahajte ho za kábel. Namiesto toho ťahajte za
konektor.
Keď je kábel alebo prístroj poškodený, obráťte sa na služby zákazníkom alebo predajcu,
pretože na opravu je potrebné špeciálne náradie. Nikdy sa nepokúšajte sami opravovať
prístroj.
Odpojenie od elektrickej siete je zaručené len pri vytiahnutom sieťovom konektore.
Tento prístroj nie je určený na použitie v blízkosti horľavých anestetických zmesí so vzdu-
chom, kyslíkom alebo rajským plynom.
Ak máte zdravotné pochybnosti, obráťte sa na svojho lekára!
Pozor, nebezpečenstvo popálenia!
- Lampa, resp. sklokeramická plocha sú veľmi horúce.
- Nedotýkajte sa sklenej plochy, keď je prístroj v prevádzke. Počas použitia
svieti symbol „Nedotýkať sa skla“ – bezpodmienečne sa riaďte týmto poky-
nom!
- Počas prevádzky lampu neprepravujte.
- Pred použitím odstráňte z ožarovanej oblasti akékoľvek šperky, kovy, piercing
a pod.
- Skôr ako sa prístroja dotknete, vždy vytiahnite sieťový konektor a nechajte
prístroj vychladnúť.
Prístroj vypnite po každom použití, pred každým čistením a údržbou a v prípade porúch
počas prevádzky. Stlačte a podržte pritom tlačidlo zapnutia/vypnutia a vytiahnite konektor
zo zásuvky. Pred uskladnením nechajte infračervené svetlo vychladnúť
Terapie s Medisana infračerveným svetlom IR 850 nenahrádzajú lekársku diagnostiku a
ošetrenie.
Ošetrenie po poraneniach, resp. operáciách sa môže uskutočňovať len pod dohľadom a
s inštruktážou lekára.
Analgetické a upokojujúce prostriedky znižujú pociťovanie bolesti a tepla pokožky; to isté
platí po užití alkoholu. Pred použitím sa spýtajte svojho lekára.
Osoby s narušenou alebo zníženou citlivosťou smú prístroj používať iba podľa pokynu
lekára. Prístroj nie je vhodné pre osoby necitlivé na teplo.
Neošetrujte žiadne časti tela, na ktorých sa nachádzajú opuchy, popáleniny, zápaly, kož-
né vyrážky, rany alebo citlivé miesta.
Prístroj nepoužívajte, keď je pokožka spálená alebo necitlivá.
Ak dôjde k podráždeniam pokožky, prerušte použitie a vyhľadajte lekára.
V prípade pochybností sa vždy poraďte s lekárom a riaďte sa jeho terapeutickými pokyn-
mi.
Vzdialenosť od svetla by nemala byť menšia ako 40 cm, inak bude intenzita ožarovania
príliš vysoká a teplo pociťované ako bolestivé.
Neožarujte si tvár.
Vyhnite sa príliš dlhému používaniu, aby ste predišli popáleniam. Nemala by sa prekra-
čovať doba ožarovania 15 minút. Skôr ako budete prístroj znovu používať, nechajte ho
vychladnúť. Po každom použití pracuje ventilátor 15 minút na vychladenie. Potom au-
tomaticky zhasne osvetlený symbol „Nedotýkať sa skla“
3
a indikátor tlačidla zapnutia/
vypnutia
1
.
Ošetrenie by malo byť príjemné. Ak pociťujete bolesti alebo vnímate ošetrenie ako neprí-
jemné, prerušte používanie a poraďte sa so svojím lekárom.
Prístroj nikdy nepoužívajte pri únave alebo závrate.
Ak trpíte cukrovkou alebo inými ochoreniami, mali by ste sa pred použitím prístroja pora-
diť so svojím lekárom.
Tehotné používateľky by mali rešpektovať nutné bezpečnostné opatrenia a svoju indivi-
duálnu zaťažiteľnosť. Prípadne sa poraďte so svojím lekárom.
Vetracie otvory prístroja musia byť vždy voľné. Prístroj nestavajte na miesta, kde by sa
vetracie otvory mohli zablokovať a na prístroj neklaďte žiadne predmety (napr. uteráky,
deky atď.).
Do vetracích otvorov nevkladajte žiadne predmety ani časti tela.
Dbajte o to, aby bol sieťový kábel položený tak, aby sa na ňom nemohol nikto potknúť.
Počas prevádzky sa v žiadnom prípade nedotýkajte sklokeramickej plochy.
Za určitých podmienok (napr. pri užívaní liekov, použití kozmetiky alebo v súvislosti s
určitými potravinami) sa môžu vyskytnúť alergické reakcie kože. V týchto prípadoch sa
musí použitie prerušiť, resp. by sa prístroj vôbec nemal používať.
Aby ste predišli vysušeniu pokožky, používajte po každej aplikácii ošetrujúce zvlhčujúce
krémy, ktoré sa nanášajú na ožarované miesta.
Údržba a oprava
Na čistenie obrazovky nepoužívajte žiadne tekutiny na báze alkoholu alebo amoniaku.
Rešpektujte pokyny týkajúce sa čistenia v odseku „Čistenie“.
Nepokúšajte sa sami opravovať prístroj. Toto môže viesť k vážnym poraneniam. V prípa-
de nerešpektovania tohto predpisu zaniká záruka.
Ak sa prístroj nejakým spôsobom poškodil alebo nefunguje, nesmiete ho ďalej používať.
Obráťte sa na služby zákazníkom alebo predajcu, pretože na opravu sú potrebné špeci-
álne nástroje. Nikdy sa nepokúšajte sami opravovať prístroj.
Účel použitia
Infračervená lampa vydáva energiu v infračervenom spektre, aby sa dosiahlo zahriatie
na účely zvýšenia teploty tkanív na dočasné zmiernenie miernych bolestí svalov a kĺbov,
stuhnutia, svalových kŕčov alebo na dočasné uvoľnenie svalstva.
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj
neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Ba-
lenie obsahuje:
• 1 medisana infračervená lampa IR 850
• 1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte
svojho predajcu.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
V záujme neustáleho zlepšovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukč-
né zmeny.
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak musíte
prístroj poslať, uveďte chybu a priložte kópiu dokladu o kúpe.
Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky Medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. V prípade uplatnenia záruky sa dátum predaja
musí preukázať potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky sa nepredlžuje záručná lehota na prístroj ani na vymeniteľné súčiastky.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Akékoľvek škody, ktoré vznikli nesprávnym používaním, napr. nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody vzniknuté opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo nepovolaných tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Zodpovednosť za nepriame alebo priame následné škody, ktoré sú spôsobené prístrojom, je vylúčená aj vtedy, ak sa
poškodenie prístroja uznalo ako záručný prípad.
SK
SK NÁVOD NA POUŽITIE Infračervená lampa IR 850
Vysvetlenie značiek
Tento návod na použitie patrí k tomuto
prístroju. Obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa uvedenia do prevádzky a ma-
nipulácie. Prečítajte si celé znenie tohto
návodu na použitie. Nedodržanie tohto
návodu môže viesť k vážnym poraneniam
alebo k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte
rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať,
aby sa zabránilo možným poškode-
niam prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú uži-
točné dodatočné informácie o inštalá-
cii alebo prevádzke.
Údaj o spôsobe ochrany proti
cudzím telesám a vode
Trieda ochrany II
Číslo LOT
Výrobca
Dátum výroby
Výstraha pred horúcim povrchom
Infračervené žiarenie
Splnomocnený EÚ
reprezentant
Sériové číslo prístroja
Prístroj a ovládacie prvky
Čistenie a údržba
- Pred čistením prístroja sa uistite, že je vypnutý a odpojený od elektrickej siete. Prístroj po
vychladnutí očistite mäkkou, navlhčenou handričkou.
- Za žiadnych okolností nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, hrubé kefy, rozpúš-
ťadlá alebo alkohol, pretože tieto by mohli poškodiť povrch prístroja.
- Pri čistení prístroj nikdy neponárajte do vody a zabezpečte, aby sa do prístroja nedostala
žiadna voda.
- Skôr ako budete prístroj znova používať, počkajte, pokiaľ úplne nevyschol.
- V prípade potreby rozmotajte kábel.
- Ideálnym spôsobom uschovávajte prístroj v originálnom obale a na čistom, suchom
mieste.
Výmena žiarovky
Nesmie sa používať žiarovka s vyšším výkonom, ako je uvedené na typovom štítku. Ak je
infračervená žiarovka chybná, kontaktujte servis. Musia sa používať nasledujúce náhradné
žiarovky: 230 V, 300 W, R7S pätica, dĺžka 118 mm.
Pri prasknutí skla sklokeramiky alebo žiarovky sa musí ihneď vytiahnuť zástrčka a prístroj
sa už nesmie používať. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia sklenými črepinami! Prístroj
nechajte vychladnúť. V súvislosti s opravou sa obráťte na servis.
Infračervená žiarovka nie je súčasťou záruky, nevzniká nárok na bezplatnú náhradu.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Uistite sa, že je sieťový kábel vytiahnutý zo
zásuvky. Nebezpečenstvo popálenia na horúcich povrchoch! Pred výmenou prístroj ne-
chajte úplne vychladnúť.
1. Vychladnutý prístroj položte sklenou plochou nadol na rovnú plochu.
2. Uvoľnite skrutku na bočnej zadnej stene prístroja.
3. Otočte čelný kryt v smere značky s „otvoreným zámkom“ a snímte
čelný kryt.
4. Prístroj znovu postavte na podstavec.
5. Uchopte halogénovú žiarovku na ľavej a pravej strane a vytlačte
žiarovku doľava alebo doprava, aby ste ju uvoľnili z uchytenia a
potom žiarovku potiahnite dopredu z prístroja.
6. Vložte novú žiarovku, znovu nasaďte čelný kryt a zaskrutkujte ho. Pritom uchopte
novú žiarovku len pomocou utierky!
4
5
3
88303 05/2020 ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
Dovozca a distribútor
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMECKO
EMERGO EUROPE
Adresa: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tlačidlo zapnutia/vypnutia
2
Svetlá na zobrazenie doby chodu (15/10/5 minút)
3
Symbol „Nedotýkať sa skla“
4
Pohyblivý kryt lampy s rúčkou
5
Sieťový kábel
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom. Hrozí ne-
bezpečenstvo zadusenia!
Použitie
1. Prístroj postavte na pevný a rovný podklad.
2. Prístroj má nastaviteľný kryt lampy, ktorý sa dá prestaviť o 15° nadol, resp. o 35° nahor.
Toto umožňuje individuálne nastavenie podľa potreby. Aby ste predišli popáleniam, chy-
tajte kryt lampy len za rúčku
4
, keď chcete zmeniť polohu.
3. Pripojte sieťový konektor a stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia
1
. Prístroj začne s ožaro-
vaním. Automatické prednastavenie doby chodu (countdown) je 15 minút a zobrazujú ho
svetlá
2
. Rovnako svieti symbol „Nedotýkať sa skla“.
4. Účinok ožarovania je najväčší pri krátkej vzdialenosti ožarovania. Zvoľte ju však tak, aby
ste teplo pociťovali ako príjemné, dodržte však minimálnu vzdialenosť 40 cm. Keď teplo
pociťujete ako nepríjemné, zväčšite vzdialenosť.
5. Dobu ožarovania môžete nastaviť tlačidlom zapnutia/vypnutia
1
na 15/10/5 minút. Pri
každom stlačení tlačidla sa zníži predvoľba minút o 5 minút. Až kým sa lampa nakoniec
nevypne. Lampa sa tiež vypne, keď sa dosiahne nastavený počet minút maximálne
15 minút. V obidvoch prípadoch sa prístroj prepne do pohotovostného režimu (ventilátor
však ešte beží 15 minút). V pohotovostnom režime sa prístroj tiež vypne, keď na 3 se-
kundy stlačíte tlačidlo zapnutia/vypnutia
1
.
6. V pohotovostnom režime môže začať ďalšie ožarovanie stlačením tlačidla zapnutia/vyp-
nutia
1
. Doba použitia sa riadi podľa vašej osobnej citlivosti, nemala by však prekročiť
15 minút na jedno použitie.
7. Po ošetrení vytiahnite sieťový konektor a nechajte prístroj vychladnúť, skôr ako sa ho
dotknete alebo ho odložíte.
Názov
Napájanie prúdom
Výkon
Rozmery
Hmotnosť
Prevádzkové podmienky
Skladovacie a prepravné podmienky
Infračervené žiarenie
Intenzita žiarenia
Číslo výrobku
Číslo EAN
Riziková skupina 2
medisana infračervená lampa IR 850
220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
cca 1,5 kg
10 °C až 35 °C, 50 % až 90 % relatívnej vlhkosti vzduchu,
-10 °C až +50 °C, 50 % až 90 % relatívnej, vlhkosti vzduchu
Tlak vzduchu 700 až 1060 hPa
Typ IR-A a IR-B
max. 270 W/m2
88303
40 15588 88303 3
Prístroj vyžaruje infračervené žiarenie:
Nepozerajte sa do zdroja infračerveného žiarenia!
Vlnová dĺžka 550 – 2500 nm
Rohovka/očná šošovka IR < 609 W m²
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to,
či obsahujú alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať na zbernom mieste vo svojej obci
alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Na likvidáciu sa informujte vo svojom
komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
Technické údaje
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo,
zlasti varnostna navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
Če napravo predate tretjim osebam, jim obvezno predajte tudi
ta navodila za uporabo.
SI POMEMBNA NAVODILA! OBVEZNO SHRANITE!
Varnostni napotki
• Naprava ni namenjena za komercialno uporabo.
Te naprave ne uporabljajte v vlažnem okolju (npr. v kopalnici ali v bližini prhe). Ne pota-
pljajte v vodo ali drugo tekočino.
Pred uporabo se prepričajte, da je ves embalažni material odstranjen in, da na napravi ali
opremi ni vidne škode. V primeru dvoma naprave ne uporabljaje in se obrnite na svojega
trgovca ali na naveden naslov za servis.
Ta naprava je namenjena samo za uporabo na človeškem telesu.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroci) z omejenimi
zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj, razen, če
jih nadzoruje odgovorna oseba ali pa so prejele navodila o uporabi naprave.
• Otroci morajo biti pod nadzorom, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo.
Napravo držite stran od otrok in hišnih ljubljenčkov.
Kabel ne približujte vročim predmetom in odprtemu plamenu.
Napravo priključite samo na omrežno napetost, navedeno na tipski tablici.
Vedno izvlecite vtič in pustite, da se naprava ohladi, preden se je dotaknete.
Naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami, medtem, ko je vklopljena; ne dovolite, da bi
naprava postala vlažna. Naprava lahko deluje samo v popolnoma suhem stanju.
Napravo zaščitite pred močnimi udarci.
Ko napravo izklapljate iz vtičnice je ne vlecite za kabel. Namesto tega povlecite za vtič.
Če sta kabel ali naprava poškodovana, potem se obrnite na službo za stranke ali na
trgovca, saj potrebujete za popravilo specialno orodje. Nikoli ne poskušajte naprave sami
popraviti.
Izklop iz električnega omrežja je zagotovljen samo, če je vtič izvlečen.
Ta naprava ni primerna za uporabo v bližini gorljivih anestetičnih mešanic zmesi z zra-
kom, kisikom ali smejalnim plinom.
Če imate zdravstvene pomisleke, se prosimo obrnite na svojega osebnega zdravnika!
Previdno, nevarnost opeklin!
- Svetilka oz. steklena keramična površina se zelo segreje.
- Ne dotikajte se steklene površine, ko naprava obratuje. Med uporabo sveti
simbol „Ne dotikajte se stekla“ - obvezno sledite temu navodilu!
- Svetilke ne transportirajte med obratovanjem.
- Pred uporabo odstranite ves nakit, kovine, pirsinge in podobno iz območja,
katerega obsevate!
- Vedno izvlecite omrežni vtič in pustite, da se naprava ohladi, preden se je
dotaknete.
Po vsaki uporabi, pred vsakim čiščenjem in nego in po motnjah med obratovanjem na-
pravo vedno izklopite. V ta namen pritisnite in držite tipko VKLOP/IZKLOP in izvlecite vtič
iz vtičnice. Pustite, da se infrardeča svetilka ohladi, preden jo shranite.
Terapije z infrardečo svetilko IR 850 Medisana ne nadomeščajo zdravniške diagnoze ali
zdravljenja.
Terapija po poškodbah oz. operacijah se lahko izvaja samo pod nadzorom in po navodilih
zdravnika.
Protibolečinska in pomirjujoča sredstva znižujejo občutek bolečine in občutek za toploto
kože; enako velja po uživanju alkohola. Pred uporabo vprašajte svojega zdravnika.
Osebe, pri katerih gre za moteno občutljivost ali pa vpliv na občutljivost, lahko napravo
uporabljajo samo po navodilih zdravnika. Naprava ni primerna za osebe, ki so občutljive
na toploto.
Na uporabljajte za dele telesa, ki so otečeni, opečeni, vneti, na katerih je viden kožni
izpuščaj, na katerih so rane ali na občutljivih mestih.
Naprave ne uporabljajte, če vas koža peče ali pa je neobčutljiva.
Če pride do draženja kože, prekinite z uporabo naprave in obiščite zdravnika.
V primeru dvoma se vedno posvetujte z zdravnikom in sledite njegovim navodilom za
zdravljenje.
Razdalja do svetilke ne bi smela presegati 40 cm, drugače bo intenzivnost zdravljenja
previsoka in toplota se lahko občuti kot boleča.
• Terapije ne izvajajte na obrazu.
Preprečite predolgo uporabo, da ne pride do opeklin na koži. Trajanja zdravljenja 15
minut ne presegajte. Pred ponovno uporabo pustite, da se naprava ohladi. Po vsaki upo-
rabi ventilator obratuje še nadaljnjih 15 minut, da se naprava ohladi. Potem samodejno
ugasne osvetljen simbol “ne dotikajte se stekla”
3
in prikaz tipke vklop/izklop
1
.
Terapija bi morala biti prijetna. Če občutite bolečine ali pa je terapija neprijetna, potem jo
prekinite in se posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprave nikoli ne uporabljajte, če ste zaspani ali omotični.
V primeru sladkorne bolezni ali drugih obolenj se pred uporabo naprave posvetujte s
svojim osebnim zdravnikom.
Nosečnice bi morale upoštevati potrebne previdnostne ukrepe in svojo individualno spo-
sobnost, po potrebi se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Prezračevalne reže na napravi morajo biti vedno proste. Naprave ne postavljajte na
mesta, kjer bi bile prezračevalne reže blokirane in na napravo ne postavljajte nobenih
predmetov (npr. brisače, odeje itd.).
V prezračevalne reže ne vstavljajte nikakršnih predmetov ali telesnih delov.
Pazite na to, da napajalni kabel položite tako, da se nihče nanj ne more spotakniti.
V nobenem primeru se med uporabo ne dotikajte steklene keramične površine.
Pod določenimi pogoji (npr. pri uživanju zdravil, uporabi kozmetičnih sredstev ali v pove-
zavi z določenimi živili) se lahko pojavijo alergične reakcije kože. V teh primerih je treba
uporabo prekiniti oz. se ji v celoti odpovedati.
Da bi preprečili izsušitev kože uporabljajte po uporabi negovalno vlažilno kremo, ki se
nanese na obsevana mesta.
Vzdrževanje in popravilo
Za čiščenje zaslona ne uporabljajte nobenih tekočin na alkoholni bazi ali na bazi amonia-
ka. Upoštevajte napotke za čiščenje v poglavju “Čiščenje”.
Prosimo, da naprave ne poskušate popraviti sami. To lahko pripelje do težkih poškodb.
Ob neupoštevanju tega predpisa garancija ne velja.
Če je naprava na kakršenkoli način poškodovana ali pa ne deluje, potem je ni dovoljeno
uporabljati. Obrnite se na službo za stranke ali na trgovca, saj potrebujete za popravilo
specialno orodje. Prosimo, nikoli ne poskušajte sami popraviti naprave.
Pravilna uporaba
Infrardeča žarnica oddaja energijo infrardečega spektra, da tako doseže segrevanje za
namene zvišanja temperature tkiva za začasno blažitev lažjih bolečin v mišicah in sklepih,
togost, mišičnih krčev ali za začasno sprostitev mišičevja.
Obseg dobave in embalaža
Prosimo, najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma na-
prave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave
sodijo:
• 1 medisana Infrardeča svetilka IR 850
• 1 Navodila za uporabo
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom se takoj obrnite na
svojega prodajalca.
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Ob nenehnih izboljšavah izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih
sprememb.
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na prodajalca ali neposredno na servisno mesto. Če morate napravo vrniti po
pošti, sporočite okvaro in priložite kopijo potrdila o nakupu.
Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke Medisana zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa. Datum prodaje je treba v garancijskem primeru
dokazati s potrdilom o nakupu ali z računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Uveljavljanje garancije ne podaljša garancijske dobe, niti za napravo, niti za zamenjane komponente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Kakršna koli škoda, nastala zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki nastane zaradi popravila ali posegov kupca ali nepooblaščenih tretjih oseb.
c. Transportna škoda na poti od proizvajalca do potrošnika ali, ki je nastala ob pošiljanju na servisno mesto.
d. Pribor zaradi obrabe ob običajni uporabi.
5. Odgovornost za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je izključena, tudi če se škoda na
napravi prizna kot garancijski zahtevek.
SI
SI NAVODILA ZA UPORABO Infrardeča svetilka IR 850
Razlaga znakov
Ta navodila za uporabo pripadajo tej
napravi. Vsebujejo pomembne informa-
cije v zvezi s prvo uporabo in ravnanjem
z izdelkom. V celoti preberite ta navodila
za uporabo. Neupoštevanje teh navodil
lahko povzroči hude telesne poškodbe ali
poškodbe naprave.
OPOZORILO
Tem opozorilom morate slediti, da
preprečite morebitne poškodbe upo-
rabnika.
POZOR
Ta navodila morate upoštevati, da pre-
prečite morebitne poškodbe naprave.
NAPOTEK
Te opombe vam nudijo koristne
dodatne informacije za namestitev ali
delovanje.
Oznaka zaščite pred tujki in vodo
Zaščitni razred II
Številka LOT
Proizvajalec
Datum izdelave
Opozorilo pred vročo površino
Infrardeče sevanje
Pooblaščenec EU-
zastopnik
Serijska številka naprave
Naprava in upravljalni elementi
Čiščenje in vzdrževanje
- Pred čiščenjem naprave se prepričajte da je ta izklopljena in odstranjena iz električnega
omrežja. Napravo čistite po ohladitvi z mehko, vlažno krpo.
- V nobenem primeru ne uporabljajte agresivnih čistil, močnih ščetk, razredčil ali alkohola,
saj lahko to poškoduje površino naprave.
- Pri čiščenju naprave nikoli ne potapljajte v vodo in zagotovite, da voda ne prodre v napra-
vo.
- Počakajte, da je naprava v celoti suha, preden jo ponovno uporabite.
- Po potrebi razvozlajte kabel.
- V idealnem primeru hranite napravo v originalni embalaži in na čistem in suhem mestu.
Menjava žarnice
Uporabljati ni dovoljeno žarnice z večjo močjo, kot je navedena na tipski tablici. Če je
infrardeča svetilka okvarjena, se prosimo obrnite na servisno mesto. Uporabljati je treba
naslednje nadomestne svetilke: 230V, 300W, R7S vznožek, 118 mm dolžine.
Ob lomu stekla steklene keramike ali žarnice takoj izvlecite vtič in naprave ne uporabljajte
dalje. Previdno! Nevarnost poškodb zaradi drobcev stekla! Pustite, da se naprava ohladi.
Glede popravila se obrnite na servisno mesto.
Infrardeča svetilka ni sestavni del garancije, pravica do brezplačnega nadomestila ne
obstaja.
Nevarnost električnega udara! Zagotovite, da je napajalni kabel izklopljen iz vtičnice.
Nevarnost opeklin na vročih površinah! Naprava naj se pred zamenjavo v celoti ohladi.
1. Ohlajeno napravo odložite s stekleno površino navzdol na ravno površino.
2. Odvijte vijak na stranski hrbtni steni naprave.
3. Sprednji pokrov obrnite v smeri označbe z “odprto ključavnico” in
snemite sprednji pokrov.
4. Napravo ponovno postavite na stojalo.
5. Halogensko žarnico primite na levi ali desni strani in jo potisnite v
levo ali na desno, da jo lahko odstranite iz držala in izvlecite sve-
tilko nato naprej iz naprave.
6. Vstavite novo svetilko, ponovno namestite sprednji pokrov in ga privijte. Pri tem primite
svetilko samo s pomočjo krpe!
4
5
3
88303 05/2020 razl. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Koda: 528000
Uvoznik in distributer
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Naslov: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tipka vklop/izklop
2
Svetilke za prikazovanje časa delovanja
(15/10/5 minut)
3
Simbol “Ne dotikajte se stekla”
4
Premično ohišje svetilke z ročajem
5
Napajalni kabel
OPOZORILO
Pazite, da embalažna folija
ne pride v roke otrok. Obstaja nevarnost zadušitve!
Uporaba
1. Napravo postavite na trdno in ravno podlago.
2. Naprava ima nastavljivo ohišje svetilke, katerega je mogoče prestavljati do 15° navzdol
oz. do 35° navzgor. To omogoča individualno in potrebam prilagojeno namestitev. Da bi
preprečili opekline, primite ohišje svetilke samo za ročaj
4
, če želite spremeniti položaj.
3. Omrežni vtič priključite in pritisnite tipko VKLOP/IZKLOP
1
. Naprava začne s sevanjem.
Samodejna predhodna nastavitev delovanja (odštevanje) znaša 15 minut in se prikaže
s svetilkami
2
. Prav tako sveti simbol “Ne dotikajte se stekla”.
4. Kot sevanja je pri kratki razdalji sevanja največji. Izberite pa ga tako, da občutite toploto
kot prijetno, vendar imejte vsaj 40 cm razdalje. Povečajte razdaljo, če občutite toploto
kot neprijetno.
5. S pomočjo tipke VKLOP/IZKLOP lahko
1
nastavite čas sevanja 15/10/5 minut. Pri vsa-
kem pritisku na tipko se zmanjša določilo minut za 5 minut. Dokler se svetilka ne izklopi.
Svetilka se izklopi tudi, če število minut doseže nastavljen čas sevanja - največ 15 minut.
V obeh primerih se naprava preklopi v način stanja pripravljenosti (ventilator deluje nato
še 15 minut). V način pripravljenosti se naprava preklopi tudi, če držite tipko VKLOP/
IZKLOP
1
pritisnjeno za 3 sekunde.
6. V načinu pripravljenosti lahko nadaljnje sevanje začnete s pritiskom tipke VKLOP/
IZKLOP
1
. Čas uporabe je odvisen od osebne občutljivosti, vendar pa ne bi smel pre-
seči 15 minut uporabe.
7. Po terapiji izvlecite omrežni vtič in pustite, da se naprava ohladi, preden se je dotaknete.
Ime
Napajanje
Zmogljivost
Dimenzije
Teža
Obratovalni pogoji
Pogoji za skladiščenje in prevoz
Infrardeče sevanje
Intenzivnost sevanja
Številka artikla
Številka EAN
Skupina tveganja 2
medisana Infrardeča svetilka IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
pribl. 1,5 kg
10 °C to 35 °C, 50 % do 90 % relativne zračne vlažnosti,
- 10 °C to + 50 °C, 50 % do 90 % relativne zračne vlažnosti,
zračnega tlaka 700 do 1060 hPa
Tip IR-A in IR-B
najv. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Naprava oddaja infrardeče sevanje:
Ne glejte v vir infrardečega sevanja!
Valovna dolžina 550 - 2500 nm
Roženica/očesna leča IR < 609 W m²
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak potrošnik mora odstraniti vse električne ali elektronske naprave, ne glede na to, ali
vsebujejo škodljive snovi ali ne, na zbirno mesto v svojem kraju ali v trgovino, da se lahko
odstranijo na okolju varen način. Za odstranitev se obrnite na vašo lokalno komunalno
službo ali na vašega prodajalca.
Tehnični podatki
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Medisana IR 850 - 88303 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Medisana IR 850 - 88303 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,27 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info