665927
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/10
Next page
Durch drücken auf den Regler
ändert sich die Melodie gemäß der
unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Durch Betätigen des Senders wird ein
Signal an den Empfänger gesendet.
Um den Rufton zu wiederholen,
drücken Sie den Klingeltaster erneut.
Der Rufton wird nur 1x erfolgen, auch
wenn Sie den Klingeltaster gedrückt
halten.
Anwendung des ON/OFF Schalters
und des Vibrationsalarms
An der Seite des Empfängers
befindet sich ein ON/OFF-
Schalter. Wenn Sie den Schalter auf
OFF stellen, wird der Gong auch
dann nicht ertönen, wenn Batterien
eingelegt sind und der Sender
betätigt wurde.
Der rechte Schalter (Mode) auf
der Rückseite des Empfängers
dient zum Ein- bzw. Ausschalten
des Vibrationsalarms, der beim
Betätigen des Senders aktiviert
wird.
Met elke keer drukken op deze
regeling wijzigt de melodie in de
onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de beltoon
te herhalen, drukt u gewoon nog
eens op de knop van de gong. De
beltoon weerklinkt maar 1x, ook als
u de knop ingedrukt houdt.
Gebruik van de ON/OFF-schakelaar
en het trilalarm
Op de zijkant van de ontvanger
bevindt zich een schakelaar met de
naam ON/OFF. Als u de schakelaar
op OFF zet, zal de gong/bel ook
dan niet overgaan, als de batterijen
zijn geplaatst en er op de belknop
is gedrukt.
De rechter schakelaar (Mode) op de
achterkant van de ontvanger dient
voor het aan- en uitzetten van het
trilalarm, dat geactiveerd wordt
wanneer er op de belknop van de
zender wordt gedrukt.
Premendo sul regolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore. Per
ripetere il tono di chiamata, premere
nuovamente il tasto della suoneria. Il
tono di chiamata sarà emesso solo 1
volta, anche se si continua a
premere il tasto della suoneria.
Utilizzo dell’interruttore ON/OFF
e dell’allarme a vibrazioni
Sul lato del ricevitore si trova un
interruttore contrassegnato
dall’indicazione ON/OFF.
Posizionando l’interruttore su OFF,
il gong non risuonerà anche
se le batterie sono inserite ed il
trasmettitore è stato azionato.
L’interruttore di destra (Mode) sul
retro del ricevitore serve ad attivare
e/o a disattivare l’allarme a vibrazioni
che viene attivato con l’azionamento
del trasmettitore.
Une pression sur le régulateur
permet de modifier la mélodie
conformément à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. Westminster
2. Ding-Dong
3. Tubular bells 1
4. Tubular bells 2
5. Popsound 1
6. Piano
7. Popsound 2
8. Old Bell
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur. Pour
répéter le coup de sonnette, appuyez
à nouveau sur le bouton de sonnette.
La sonnerie ne retentit qu’une seule
fois, même si vous maintenez le
bouton de sonnette enfoncé.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
et du vibreur
Sur le côté du récepteur se trouve
un commutateur identifié par la
légende ON/OFF.
Si l’interrupteur
est placé sur OFF, le carillon ne
retentira pas si des piles sont
mises en place et l’émetteur
actionné.
L’interrupteur droit (Mode) sur la
face arrière du récepteur sert à
(dés)activer le vibreur qui se met en
marche lorsque l’émetteur est
actionné.
NLFD
I
LED-Funktionsleuchte
Die Funktionsleuchte auf der Vorderseite
des Empfängers leuchtet unabhängig
von den beiden vorgenannten Schaltern
auf.
Frequenzeinstellung, Batteriewechsel,
Ergänzung von Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw. erweiterbar und verfügen über
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von Zusatz-
komponenten (siehe auch Rubrik
„weitere Anschlussmöglichkeiten“ am
Ende der Anleitung) zur Erweiterung
des Systems auf das links abgebildete
Logo. Es können maximal 4 Sender an
einen Funkempfänger angelernt werden.
Als Sender gelten alle Funksender mit
und ohne Namensschild, Tür- und
Fensterkontakt, Bewegungsmelder,
Notfallsender sowie Durchgangsmelder
aus der Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele Funkempfänger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den Sender.
Dieser stellt automatisch eine Frequenz
ein und übermittelt diese an den
Empfänger, welcher daraufhin ertönt.
Unmittelbar nach dieser Frequenz-
speicherung kann der Empfänger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch werden Funk-
überschneidungen mit anderen
Geräten in der Umgebung vermieden.
LED-functielampje
Het indicatielampje op de voorkant
van de ontvanger licht op onafhankelijk
van de twee eerder genoemde
schakelaars.
Frequentie-instelling, vervanging van de
batterij, toevoegen van zenders en
ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebreid worden en
hebben een zelflerende functie voor het
eenvoudig instellen van het zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluit-
mogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo. Er kunnen maximaal 4 zenders
worden geprogrammeerd op één
radio-ontvanger. Als zender gelden alle
radiozenders met of zonder typeplaatje,
deur- en raamcontacten, bewegings-
detectoren, noodzenders en doorgangs-
melders uit de Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
éénmaal op de zender. Deze stelt
automatisch een frequentie in en
verzendt deze naar de ontvanger, die
vervolgens een geluidssignaal
weergeeft. Direct na deze frequentie-
opslag kan de ontvanger geen verdere
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interferentie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Témoin LED de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement situé sur
la face avant du récepteur s’allume
indépendamment des deux commutateurs
mentionnés plus haut.
Réglage de la fréquence, changement des
piles, ajout d’émetteurs et de récepteurs
Tous les produits de la série Heidemann
HX peuvent se combiner et se compléter ;
ils disposent d’une fonction d’auto-
apprentissage permettant de régler
facilement le canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le système
(voir aussi la rubrique « Autres possibilités
de raccordement » en fin de notice),
vérifiez la présence du logo reproduit
ci-contre à gauche. Un maximum de 4
émetteurs peut être programmé sur un
récepteur radio. Les émetteurs sont tous
les émetteurs radio, avec ou sans identi-
fication, les contacts de portes et de
fenêtres, les détecteurs de mouvement,
les émetteurs d’urgence et les détecteurs
de passage de la série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent être
configurés au choix sur un seul
émetteur.
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans
l’émetteur et le récepteur, actionnez
l’émetteur une fois. Celui-ci règle
automatiquement une fréquence et la
transmet au récepteur qui répond en
sonnant. Immédiatement après
l’enregistrement de la fréquence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interférences radio avec
d’autres appareils environnants.
Spia luminosa di funzione (LED)
La spia luminosa di funzione sul lato
anteriore del ricevitore si illumina,
indipendentemente dai due suddetti
interruttori.
Impostazione della frequenza, sostituzione
della batteria, integrazione di trasmettitori e
ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed ampliati
tra loro; dispongono di una funzione di
autoapprendimento per facilitare
l’impostazione del canale di trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei componenti
aggiuntivi per l’ampliamento del sistema
(vedi anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestare attenzione al logo raffigurato a
sinistra. È possibile inizializzare al
massimo 4 trasmettitori su uno stesso
ricevitore radio. Fungono da trasmettitori
tutti i trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel tras-
mettitore e nel ricevitore, azionare una
volta il trasmettitore. In questo modo si
imposta automaticamente una frequen-
za e la si trasmette al ricevitore, il quale
emette un segnale acustico. Una volta
memorizzata questa frequenza, il rice-
vitore non può memorizzare nessun
altro segnale di frequenza. In tal modo
si evitano interferenze con altri appa-
recchi presenti nell’ambiente
circostante.
AA, LR6, UM3
AA, LR6, UM3
Mode
Code
Setting
Switch
5
4
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Heidemann 70820 - HX ICE at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Heidemann 70820 - HX ICE in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Heidemann 70820 - HX ICE

Heidemann 70820 - HX ICE User Manual - English - 10 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info