590172
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/13
Next page
21
DE
CZ SK
GB
Fehlfunktion
Die Gurtzungen lassen sich nur langsam aus dem Verschluss
ziehen nachdem der rote Abschnallknopf gedrückt ist.
Die Gurtzungen lassen sich nicht wieder verschließen.
Die Gurtzungen rasten ohne hörbaren Klick ein.
Die Gurtzungen sind schwer einzuführen.
Der Gurtverschluss öffnet nur bei starkem Drücken.
Hilfsmaßnahmen
Säubern Sie den Gurtverschluss gründlich, um wieder
eine ordentliche Funktion zu gewährleisten:
1
. Entfernen des Gurtverschlusses: Öffnen Sie den Ver-
schluss (drücken des roten Abschnallknopfes). Lockern Sie das
Gurtgesc
hirr. Drehen Sie die Babyschale um und öffnen Sie die
Handbuchablage. Drücken Sie die Metallplatte, mit welchem
der Gurtverschluss mit der Sitzschale fixiert ist, an den Seiten
nac
h oben durch den Gurtschlitz.
2. Reinigen des Verschlusses
Weichen Sie den Verschluss in mit etwas Spülmittel versetztem
Wasser für etwa eine Stunde ein. Reinigen und trocknen Sie
den Verschluss gründlich.
3. Wiedereinsetzen des Verschlusses
Drücken sie die Metallplatte seitlich nach unten durch den
Gurtschlitz in dem Bezug und die Sitzschale. Vergewissern
Sie sich, dass der Verschluss korrekt passt, indem Sie fest
an dem Verschluss ziehen.
Chybná funkce
Jazyky na koci pásů lze po stlačení uvolňovacícho červeného
tlačítka vytáhnou jen velmi těžce
Jazyky na konci pásů není možné do zámku zacvaknout
Jazyky na konci pásů zapadnou do zámku bez slyšitelného
zacv
aknutí
Jazyky na konci pásů je možné zasunout do zámku jen ztěžka
Zámek se otevře/uvolní pouze po silném stlačení
Pomocná opatření
Pro zajištění řádné funkčnosti zámku je potřeba řádné
vyčištění:
1
. Demontáž zámku
Otevřte uzávěr (stlačním červeného uvolňovacího tlačítka)
Uvolňete pásy. Otočte dětskou autosedačku a otevřete
přihrádku návodu na použití. Zmáčkněte kovovou destičku,
pomocí které je zámek dětsk
é autosedačky fixovaný, na bocích
směrem nahoru přes výřez pásů
2. Čištění zámku
Namočte zámek cca na 1hod do vody s přídavkem malého
množství tekutého čistícího prostředku. Zámek důkladně
vyčistěte a vysušte
3. Znovunasazení zámku na pásy
Zatlačte na kovovou destičku na bocích směrem dolu přes
výřez pásů v potahu a korpusu autosedačky. Ujistěte se,
že je nasazený správně tím, že pevně zatáhnete za zámek
Chybná funkcia
Jazyky zámky je po stlačení červeného uvoľňovacieho tlačidla
možné z uzáveru vytiahnuť len veľmi pomaly.
Jazyky zámky nie je možné opätovne uzamknúť.
Jazyky zámky zapadnú bez zreteľného zacvaknutia.
Jazyky zámky je možné zasunúť sťažka.
Zámka popruhu sa otvorí len pri silnom tlaku.
Pomocné opatrenia
Pro zajištění řádné funkčnosti zámku je potřeba řádné
vyčištění:
1
. Demontáž zámku
Otevřte uzávěr (stlačním červeného uvolňovacího tlačítka)
Uvolňete pásy. Otočte dětskou autosedačku a otevřete
přihrádku návodu na použití. Zmáčkněte kovovou destičku,
pomocí které je zámek dětsk
é autosedačky fixovaný, na bocích
směrem nahoru přes výřez pásů
2. Čištění zámku
Namočte zámek cca na 1hod do vody s přídavkem malého
množství tekutého čistícího prostředku. Zámek důkladně
vyčistěte a vysušte
3. Znovunasazení zámku na pásy
Zatlačte na kovovou destičku na bocích směrem dolu přes
výřez pásů v potahu a korpusu autosedačky. Ujistěte se,
že je nasazený správně tím, že pevně zatáhnete za zámek
Malfunction
The buckle tongues are ejected only slowly when the red
release button is pressed.The buckle tongues will no longer
lock home (are ejected again).
The buckle tongues engage without an audible „click“.
The buckle tongues are difficult to insert (you feel resistance).
T
he buckle only opens if extreme force is applied.
Remedy
Wash out the harness buckle so that it functions properly
once again:
1
. Removing the harness buckle. Open the harness buckle
(press the red release button). Loosen the harness straps.
Tilt the infant carrier backwards and open the user instructions
compartment. P
ush the metal plate , with which the harness
buckle is fixed to the seat shell, on its side upwards through
the belt slot.
2. Cleaning the harness buc
kle
Soak the buckle in warm water with dishwashing liquid for
at least an hour. Rinse and dry thoroughly.
3. R
e-fitting the harness buckle
Push the metal plate on its side downwards through the belt
slot in the cover and through the seat shell. Check for correct
fitting by pulling firmly on the harness buckle .
ZAJIŠTĚNÍ AUTOSDAČKY VE
VAŠEM VOZIDLE
ZAISTENIE DETSKEJ AUTOSE-
DAČKY VO VAŠOM VOZIDLE.
DE GB
Um die Sicherheit zu gewährleisten
Bei einem Unfall bei mehr als 10 km/h könnte der
Kindersitz Schäden davontragen, die nicht direkt erkenn-
bar sind. So ist in diesem Fall ein Ersatz des Produktes
nötig.
ln einem solchen Fall ist es wichtig, dass Sie den
Kindersitz ersetzen. Bitte entsorgen Sie den Kindersitz
vorschriftsgemäß.
Prüfen Sie alle wichtigen Teile auf Schäden regelmäßig.
Vergewissern Sie sich, dass alle mechanischen
Komponenten korrekt funktionieren.
Um Schäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der
Kindersitz nicht zwischen Türen oder der Kofferraumtür
gerät.
Sollte der Kindersitz beschädigt sein (z.B. nach einem
Sturz) muss er vom Hersteller inspiziert werden.
Pflege des Gurtverschlusses
Die Funktion des Gurtverschlusses ist ein wichtiger Be-
standteil für die Sicherheit ihres Kindes. Eine Fehlfunktion
oder Defekt wird häufig durch Ansammlungen von Schmutz
und Staub verursacht.
Pro zajištění bezpečnosti
Při nehodě s rychlostí vyšší než 10km/h může dojít k
poškození dětské autosedačky, které není na první pohled
viditelné. V takovémto případě je nutná výměna
autosedačky
V takovémto případě je důležité, abyste autosedačku
vyměnili. Dětskou autosedačku zlikvidujte prosím dle
předpisů
Kontrolujte pravidelně všechny důležité díly,
zda nejsou poškozené
Ujistěte se, že všechny mechanické komponenty
správně fungují
Pro zamezení poškození, dbejte na to, aby se dětská
autosedačka nedostala mezi dveře vozidla nebo
zavazadlového prostoru
Pokud dojde k situaci, že by mohlo dojít k poškození
dětské autosedačky (např. Po pádu), musí dojít ke
kontrole u výrobce
Péče o zámek bezpečnostního pásu
Funkčnost bezpečnostního zámku je důležitou součástí
bezpečnosti vašeho dítěte. Chybná funkce či defekt, je často
způsoben nahromaděním prachu a nečistot v zámku
Na zaistenie bezpečnosti
Pri nehodách s rýchlosťou vyššou ako 10 km/h môže
na detskej autosedačke vzniknúť poškodenie, ktoré
nie je viditeľné. V takomto prípade je nevyhnutná
výmena produktu.
V takomto prípade je dôležité, že detskú autosedačku
vymeníte. Detskú autosedačku nechajte, prosím,
správne zlikvidovať.
Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely, či nie sú
poškodené.
Uistite sa, že všetky mechanické komponenty
správne fungujú.
Na zamedzenie poškodenia dbajte na to, aby sa detská
autosedačka nedostala medzi dvere alebo pod dvere
batožinového priestoru.
Ak sa detská autosedačka mohla poškodiť (napríklad
pádom), musí byť najskôr prekontrolovaná u výrobcu.
Starostlivosť o zámku popruhu
Funkčnosť zámky popruhu je dôležitou súčasťou bezpeč-
nosti Vášho dieťaťa. Chybná funkcia alebo defekt sú často
spôsobené nahromadením nečistôt a prachu.
To retain the protective effect
In an accident at a collision speed above 10 km/h the
child safety seat could suffer damage which is not
necessarily obvious.
In such cases it is extremely important that you replace
the child seat. Please dispose of it properly.
Regularly check all important parts for damage.
Ensure the correct operation of all mechanical
components.
To prevent damage or breakage, ensure that the child
seat does not become jammed in the car door,
seat runners, etc.
Should the child seat be damaged (for example after
dropping it) it must be inspected by the manufacturer.
Care for the harness buckle
The function of the harness buckle is important for the
safety of your child. Malfunctions of the harness buckle are
mostly attributable to accumulations of dirt and dust.
PFLEGEHINWEISE PFLEGEHINWEISE CARE INSTRUCTIONS CARE INSTRUCTIONS
CZ
PÉČE O AUTOSEDAČKU INFORMÁCIE K STAROSTLIVOSTI
SK
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gesslein Babygo 2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gesslein Babygo 2 in the language / languages: English, German as an attachment in your email.

The manual is 0,93 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info