Zoom out
Zoom in
Previous page
1/92
Next page
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
SYNCRONY
LOGIC
RAPID STEAM
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    ISTRUZIONI PER L’USO
    OPERATING INSTRUCTIONS
    GEBRAUCHSANWEISUNG
    MODE D’EMPLOI
    INSTRUCCIONES DE USO
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO

    SYNCRONY
    LOGIC
    RAPID STEAM

    FOR HOUSEHOLD USE ONLY



  • Page 2

    Congratulazioni!
    Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi
    ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere
    attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta
    efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti
    di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
    Congratulations!
    Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks you for you confidence in
    our products. Before operating the machine, we reccomend you read the following instructions thoroughly
    which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the
    leader or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
    Félicitations!
    Nous vous felicitons de l’achat de cette machine pour café express de qialité superieure et Vous
    remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons
    de lire attentivement ces instructions d’emploi qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver
    la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions
    de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les
    informations nécessaires.
    Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
    Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen,
    die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere
    Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle
    notwendigen Erklärungen geben.
    Felicidades!
    Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior,
    Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparado
    Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y
    mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra
    casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
    Parabéns!
    Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso de qualidade superior e pela confiança
    demonstrada. Antes de utilizar a máquina é aconselhável ler atentamente o manual de instruções, no qual
    explicamos como utilizá-la, limpá-la e mantê-la em perfeitas condições. Caso existam outras dúvidas é
    aconselhável contatar o revendedor ou o fabricante diretamente. Estaremos à disposição para todos os
    esclarecimentos necessários.
    Gefeliciteerd!
    Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor
    het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt, adviseren wij u deze instructies
    aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste
    kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.



  • Page 3

    3



  • Page 4

    4



  • Page 5

    5



  • Page 6

    6
    PRECAUZIONI IMPORTANTI

    AVVERTENZA

    Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
    prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
    incendi, scosse elettriche e/o incidenti.

    La macchina espresso è stata studiata unicamente per
    uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta
    eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
    manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di
    assistenza autorizzato. Non immergere la macchina
    in acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
    unicamente dal centro di assistenza autorizzato.

    1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi
    altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
    2 Non toccare superfici calde.
    3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
    in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
    elettriche o incidenti.
    4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
    macchina espresso in presenza di bambini.
    5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non
    viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di
    procedere alla sua pulizia.
    6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
    o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
    l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
    7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
    possono causare danni a cose e persone.
    8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
    9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi
    superfici calde.
    10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
    11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
    “Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
    spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere
    quindi la spina dalla presa.
    12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
    13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.

    CONSERVARE QUESTE
    ISTRUZIONI

    1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
    corrisponda al vostro.
    2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
    il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
    fredda.
    3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
    ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
    4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
    graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito
    con acqua.
    5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
    acqua minerale naturale.

    ISTRUZIONI SUL CAVO
    ELETTRICO
    A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
    evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
    B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
    prolunghe.
    C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
    1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
    perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
    dell’lettrodomestico;
    2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
    a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
    di questo tipo);
    3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
    inciamparvi.



  • Page 7

    7

    GENERALITÀ - DATI TECNICI

    1

    GENERALITÀ

    La macchina da caffè è indicata per la preparazione di
    caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè
    macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
    del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina
    dall’elegante design è stato progettato per uso
    domestico e non è indicato per un funzionamento
    continuo di tipo professionale.
    Attenzione. Non si assumono responsabilità
    per eventuali danni in caso di:
    • impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
    • riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
    • manomissione del cavo di alimentazione;
    • manomissione di qualsiasi componente della
    macchina;
    • impiego di pezzi di ricambio ed accessori non
    originali.
    In questi casi viene a decadere la garanzia.

    1.1 Per facilitare la lettura
    Il triangolo d’avvertimento indica tutte
    le istruzioni importanti per la sicurezza
    dell’utente.
    Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
    Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina
    ed organi di comando avviene mediante numeri e
    lettere, come da esempio, il riferimento all’illustrazione
    2 di questo paragrafo.
    Questo simbolo evidenzia le informazioni
    da tenere in maggiore considerazione, per
    un migliore utilizzo della macchina.
    Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel
    risvolto di copertina.
    Tenere questa pagina aperta
    durante la lettura delle istruzioni
    per l’uso.

    1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
    Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo

    sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora
    un’altra persona dovesse utilizzarla.
    Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non
    trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
    presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza
    Autorizzati.

    2

    DATI TECNICI

    • Tensione nominale
    Vedi targhetta posta sull’apparecchio
    • Potenza nominale
    Vedi targhetta posta sull’apparecchio
    • Materiale corpo
    Termoplastico (ABS)
    • Dimensioni (l x a x p) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Peso (Kg)
    8,7
    • Lunghezza cavo (mm)
    1200
    • Pannello comandi
    Frontale
    • Serbatoio acqua
    Estraibile
    • Alimentazione
    Vedi targhetta posta sull’apparecchio
    • Serbatoio acqua (lt.)
    1,7
    • Capacità contenitore caffè (gr)
    350 di caffè in grani
    • Pressione pompa (bar)
    15
    • Caldaie
    Acciao Inox e Alluminio
    • Dispositivi di sicurezza
    Valvola di sicurezza pressione caldaia;
    termostato di sicurezza.
    Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
    Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/
    CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
    all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.



  • Page 8

    8

    NORME DI SICUREZZA

    misure in millimetri



  • Page 9

    9

    NORME DI SICUREZZA

    3

    NORME DI SICUREZZA

    Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto
    corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare
    scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con
    precauzione il beccuccio vapore / acqua calda:
    pericolo di scottature!

    Destinazione d’uso

    La macchina per caffè è prevista esclusivamente per
    l’impiego domestico.
    È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego
    illecito, a causa dei rischi che essi comportano!
    La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da
    adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.

    Alimentazione di corrente

    Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa
    di corrente adeguata.
    La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla
    targhetta dell’apparecchio.

    Cavo d’alimentazione

    Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
    Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
    essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
    assistenza clienti.
    Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e
    su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo
    dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè
    tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola
    per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate.
    Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente
    da tavoli o scaffali.

    Protezione d’altre persone

    Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità
    di giocare con la macchina per caffè. I bambini non
    si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.

    Pericolo d’ustioni

    Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
    vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di
    scottature!
    Usare sempre le apposite maniglie o manopole.

    Ubicazione

    Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro,
    dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
    Non usare la macchina per caffè all’aperto.
    Non posare la macchina su superfici molto calde e
    nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che la
    carcassa fonda o comunque si danneggi.

    Pulizia

    Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interruttore generale (7) su -0- e poi staccare
    la spina dalla presa di corrente.
    Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
    Mai immergere la macchina nell’acqua!
    È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno
    della macchina.

    Spazio per l’uso e la manutenzione

    Per il corretto e buon funzionamento della macchina
    per caffè si consiglia quanto segue:
    • Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
    • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato,
    igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
    • Prevedere una distanza minima dalle pareti della
    macchina come indicato in figura.
    • Non tenere la macchina a temperature inferiori a
    0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneggiare
    la macchina.

    Custodia della macchina

    Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
    prolungato, spegnere la macchina e staccare la
    spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non
    accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e
    dallo sporco.

    Riparazioni / Manutenzione

    Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo
    una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai
    mettere in funzione una macchina difettosa.



  • Page 10

    10

    NORME DI SICUREZZA - INSTALLAZIONE

    Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono
    effettuare interventi e riparazioni.
    Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro
    di assistenza autorizzato.
    Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si
    declina ogni responsabilità per eventuali danni.

    4

    Antincendio

    4.1 Imballaggio

    In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride
    carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a
    polvere.
    Legenda componenti macchina
    Contenitore caffè in grani
    Coperchio contenitore caffè in grani
    Pomello regolazione macinatura
    Pomello regolazione dose
    Coperchio dosatore caffè macinato
    Piano appoggia-tazze
    Interruttore generale (ON/OFF)
    Coperchio serbatoio acqua
    Serbatoio acqua
    Cassetto raccoglifondi
    Cavo alimentazione
    Vasca raccogligocce + griglia
    Galleggiante livello vasca raccogligocce
    Erogatore caffè regolabile in altezza
    Tubo vapore/acqua calda
    Sportello anteriore
    Pomello erogazione vapore
    Gruppo erogatore caffè
    Chiave gruppo erogatore caffè
    Spazzolino per pulizia
    Misurino caffè macinato
    Pannello comandi
    Pomello regolazione quantità caffè in tazza
    Pulsante erogazione caffè
    Led pronto temperatura / funzione caffè
    Pulsante selezione caffè macinato
    Led selezione caffè macinato
    Pulsante selezione funzione acqua calda
    Led selezione funzione acqua calda
    Led macchina accesa
    Led segnalazione allarmi

    INSTALLAZIONE

    Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi
    scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap.3.
    L’imballo originale è stato progettato e realizzato per
    proteggere la macchina durante la spedizione.
    Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto
    futuro.

    4.2 Operazioni preliminari

    • Prelevare dall’imballo la vasca raccogligocce (12)
    con griglia.
    • Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti
    richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
    • Inserire la vasca raccogligocce (12) nell’apposita
    sede sulla macchina; assicurarsi che la vasca
    stessa, il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore
    caffè (18) siano inseriti correttamente e che lo
    sportello anteriore (16) sia chiuso.
    • Posizionare il coperchio contenitore caffè in grani
    (2) sul contenitore caffè in grani (1). Conservare a
    portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20), la
    chiave gruppo erogatore caffè (19) ed il misurino
    per il caffè macinato (21).
    • Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
    assicurarsi che l’interruttore generale (7) sia in
    posizione -0-.
    Se all’accensione della macchina il led rosso (30)
    lampeggia, significa che una delle parti sopra descritte
    non è stata posizionata correttamente.
    Nota importante: É importante leggere quanto
    riportato nel Capitolo 14, ove viene spiegato
    in dettaglio il significato di tutte le segnalazioni che
    la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante le luci
    posizionate sul pannello comandi.

    4.3 Prima accensione


    Estrarre il serbatoio acqua (9) sollevandolo
    e togliere il coperchio (8). Sciacquarlo e riempirlo
    con acqua fresca; si consiglia di non riempire il
    serbatoio in modo eccessivo. Reinserire il serbatoio



  • Page 11

    INSTALLAZIONE - MACINACAFFE' - REGOLAZIONE DOSE CAFFE'
    nella sede apposita e riposizionare il coperchio (8)
    sopra ad esso.
    Immettere nel serbatoio (9) sempre e
    soltanto acqua fresca non gassata.
    Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina.
    Non mettere in funzione la macchina senza acqua:
    accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno
    del serbatoio.


    Togliere il coperchio (2) ed immettere caffè in
    grani nel contenitore (1).

    Immettere nel contenitore (1) sempre e
    soltanto caffè in grani. Caffè macinato,
    liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la
    macchina.
    • Riposizionare il coperchio (2) nel contenitore caffè (1).
    • Inserire la spina (11) in una presa adeguata.
    • La macchina si presenta con l’interruttore generale (7) in posizione -0-; per accenderla è sufficiente
    premere il pulsante (7); si illumina il led (29) del
    pannello comandi.

    Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore (15) sulla vasca raccogligocce, mettere una
    tazza o un recipiente adatto sotto il beccuccio
    del tubo vapore, premere il pulsante (27), il led
    28 si illumina.
    Ruotare il pomello in senso antiorario ed attendere
    fino a quando fuoriesce acqua, in modo regolare,
    dal tubo vapore; per interrompere l’erogazione di
    acqua, ruotare il pomello in senso orario.
    • Premere nuovamente il pulsante (27) per riportare
    la macchina nel modo di funzionamento normale.
    Nota: Prima di procedere alla prima messa in
    funzione, in caso di prolungata inattività o se
    il serbatoio acqua è stato vuotato completamente,
    è consigliabile caricare il circuito.
    • Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina
    è predisposta per l’uso.
    • Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed
    utilizzare correttamente la macchina, seguire
    attentamente le istruzioni che seguono.

    5

    11

    MACINACAFFÈ

    Attenzione! La manopola di regolazione della
    macinatura, posta all’interno del contenitore
    caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè
    è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o
    liofilizzato nel contenitore caffè in grani.
    È vietato introdurre qualsiasi materiale che
    non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene
    organi in movimento che possono essere pericolosi;
    vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di
    intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del
    contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale
    e staccare la spina dalla presa di corrente. Non
    immettere caffè in grani quando il macinacaffè è
    in funzione.
    La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che
    dalla miscela utilizzata anche dal grado di macinatura.
    La macchina è dotata di un pomello (3) per la
    regolazione del grado di macinatura. Per variare
    il grado di macinatura ruotare il pomello graduato
    quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate
    sulla manopola indicano il grado di macinatura.
    Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado
    di macinatura medio: se la macinatura risulta essere
    troppo fine è necessario ruotare la manopola verso
    valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo
    grossa è necessario ruotare la manopola verso valori
    più bassi.
    La variazione del grado di macinatura si noterà
    soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.
    Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso.
    Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni
    estreme (Es.1 – 16); in questi casi utilizzare miscele
    di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un
    contenitore chiuso ermeticamente.
    La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il
    caffè venga erogato in modo non ottimale:
    Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa
    > Regolare la manopola su numeri più bassi;
    Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo
    fine > Regolare la manopola su numeri più alti.



  • Page 12

    12
    6

    REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ

    Nella macchina è possibile regolare la quantità
    del caffè (dose) che si desidera macinare.
    La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore
    medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze;
    tacca (A) in corrispondenza del riferimento (B).
    Ruotando il pomello (4), situato all’interno del contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di
    caffè macinato; ruotando il pomello in senso orario si
    diminuisce la dose di caffè macinato.
    La regolazione della dose deve essere effettuata
    prima di premere il pulsante di erogazione caffè.
    Questo sistema permette di ottenere un’erogazione
    ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.

    7

    EROGAZIONE CAFFÉ

    Nota: nel caso in cui la macchina non eroghi
    caffè, verificare che il serbatoio acqua
    contenga acqua; nel lato sinistro della macchina si
    può verificare il livello dell’acqua nel serbatoio.
    Prima di erogare caffè verificare che il led
    verde di pronto temperatura (24) sia acceso
    fisso, che il serbatoio acqua e che il serbatoio
    caffè siano pieni.


    Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci
    dell’erogatore (14); potete regolare l’altezza
    dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre
    tazzine.

    L’erogatore può essere spostato per consentire l’utilizzo di tazze grandi.
    Per utilizzare tazze di grandi dimensioni occorre
    spingere manualmente l’erogatore verso la
    macchina fino a battuta (in questo caso utilizzare
    solo una tazza alla volta); per sistemare l’erogatore
    nella posizione ideale all’utilizzo delle tazzine,
    occorre tirare l’erogatore nella posizione più
    esterna assicurandosi che sia bloccato.
    • Regolare la quantità di caffè che si desidera nella
    tazzina mediante il pomello (22): ruotandolo in
    senso orario si aumenta la quantità di caffè che
    viene erogato; ruotandolo in senso antiorario si
    diminuisce la quantità di caffè che viene erogato.

    EROGAZIONE CAFFE'
    Nota: quando il galleggiante livello (13)
    si solleva è consigliato vuotare la vasca
    recupero acqua.

    7.1 Erogazione con caffè in grani

    • Per erogare il caffè occorre premere il pulsante (23),
    successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per
    erogare 1 caffè premere una sola volta il pulsante
    (23); per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito
    il pulsante (23).
    In questa modalità di funzionamento, la
    macchina provvede automaticamente a
    macinare e dosare la giusta quantità di caffè;
    la preparazione di due caffè richiedere due cicli
    di macinatura e due cicli di erogazione gestiti
    automaticamente dalla macchina.
    • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il
    caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio
    erogatore (14).
    • L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente
    quando viene raggiunto il livello impostato con il
    pomello (22); è comunque possibile interrompere
    l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23).

    7.2 Erogazione con caffè macinato

    Inserire nel dosatore (5) solo caffè macinato
    per macchine espresso; caffè in grani,
    liofilizzato, ed altri materiali danneggiano la
    macchina.
    È vietato inserire le dita all’interno del
    dosatore caffè macinato, vi sono degli
    organi in movimento.
    • Per prelevare la giusta quantità, di caffè macinato,
    da inserire nel dosatore, utilizzare solo il misurino
    (21) in dotazione alla macchina
    Inserire un solo misurino, di caffè macinato, alla volta; per ottenere due caffè
    è obbligatorio effettuare due cicli separati in
    successione l’uno all’altro.
    • Premere il pulsante (25) per selezionare la funzione; il led (26) si accende.



  • Page 13

    EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE
    • Sollevare il coperchio dosatore caffè macinato (5).
    • Prelevare, con il misurino (21), una dose di caffè;
    togliere la quantità eccessiva di caffè macinato
    presente nel misurino.

    Vuotare il caffè macinato all’interno del dosatore.
    • Chiudere il coperchio (5).
    • Per erogare il caffè occorre premere il pulsante
    (23), successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
    • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè
    comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (14).
    • L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente
    quando viene raggiunto il livello impostato con il
    pomello (22); è comunque possibile interrompere
    l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23).
    • Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo di funzionamento normale
    (vedi par. 7.1).

    8

    EROGAZIONE ACQUA CALDA

    Attenzione: all’inizio possono verificarsi
    brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di
    scottature.
    Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
    direttamente con le mani.
    • Prima d'erogare acqua calda verificare che la luce
    verde di pronto temperatura (24) sia accesa.
    Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè,
    procedere nel seguente modo:
    • Premere il pulsante (27), il led (28) si accende.
    • Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo
    acqua calda/vapore (15).

    Aprire in senso antiorario il pomello (17).
    • Prelevare la quantità desiderata di acqua calda;
    per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare
    in senso orario il pomello (17).
    • Premere nuovamente il pulsante (27) per riportare
    la macchina nel modo di funzionamento normale, il
    led (28) si spegne.

    9

    13
    EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO

    Il vapore può essere utilizzato per montare il latte
    per il cappuccino ma anche per il riscaldamento
    delle bevande.
    Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi
    di acqua calda.
    Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
    con le mani.
    • Prima di erogare vapore verificare che il led di
    pronto temperatura (24) sia acceso in modo fisso.
    La macchina è subito pronta per l’erogazione del
    vapore.
    • Dirigere il tubo vapore (15) sopra la vasca
    raccogligocce, aprire il pomello (17) “Acqua
    calda/vapore” per qualche istante, in modo da far
    uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve
    tempo comincerà ad uscire solo vapore.
    • Chiudere il pomello (17).
    • Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore
    che si desidera utilizzare per preparare il
    cappuccino.
    Per garantire un miglior risultato nella
    preparazione del cappuccino, il latte e la
    tazza utilizzata debbono essere freddi.


    Immergere il tubo vapore nel latte da
    riscaldare ed aprire il pomello (17); far ruotare
    il recipiente con lenti movimenti dal basso verso
    l’alto per rendere uniforme la formazione di
    schiuma.
    • Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (17).
    • Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
    riscaldamento di altre bevande.
    Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con
    un panno umido.
    Potete erogare subito il caffè nel latte appena montato
    per preparare un vero cappuccino all’italiana.



  • Page 14

    14
    10

    PULIZIA E MANUTENZIONE

    Pulizia generica
    • La manutenzione e la pulizia possono essere
    effettuate soltanto quando la macchina è fredda e
    scollegata dalla rete elettrica.
    • Non immergere la macchina nell’acqua e non
    inserire i componenti nella lavastoviglie.
    • Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici
    aggressivi (solventi) per la pulizia.
    Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio
    dell’acqua:
    - Estrarre il filtro (C) posto all’interno del serbatoio
    e pulirlo con acqua corrente potabile.
    - Riposizionare il filtro (C) nel suo alloggiamento
    esercitando una leggera pressione combinata ad
    una leggera rotazione.
    - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
    Pulire quotidianamente, se utilizzato, il dosatore
    caffè macinato:
    - Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore.
    • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno
    morbido inumidito con acqua.
    • Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
    utilizzando un forno a microonde e/o un forno
    convenzionale.

    Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore,
    raccomandiamo di vuotare ogni giorno il cassetto
    raccoglifondi (10).
    • L’erogatore caffè (14) può essere tolto per la pulizia;
    risciacquare accuratamente i canali di erogazione
    con acqua calda.

    10.1 Gruppo erogatore

    • Il gruppo erogatore (18) deve essere pulito ogni
    volta che si riempie il contenitore di caffè in polvere
    o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
    • Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7)
    in posizione -0- ed estrarre la spina dalla presa di
    corrente.

    Togliere quindi il cassetto raccoglifondi (10)
    e la vasca raccogli-gocce (12), successivamente
    aprire lo sportello di servizio (16).

    Estrarre il gruppo erogatore (18) tenendolo per
    l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PRESS».
    Il gruppo erogatore può essere lavato solo con

    PULIZIA E MANUTENZIONE - DECALCIFICAZIONE









    acqua calda senza detergente.
    Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano liberi
    da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può
    togliere svitando, in senso antiorario, il perno di
    plastica con l’apposita chiave in dotazione (19).
    Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti
    del gruppo erogatore
    Rimontare il filtro e riavvitare con cura il perno in
    plastica servendosi dell’apposita chiave.
    Pulire accuratamente il vano.
    Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre
    di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito vano fino
    ad ottenerne l’aggancio.
    Chiudere quindi lo sportello, inserire il cassetto
    raccoglifondi e la vasca raccogligocce.

    11

    DECALCIFICAZIONE

    La formazione del calcare avviene con l’uso
    dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria
    ogni 3-4 mesi o quando si osserva una riduzione della
    portata dell’acqua.
    Qualora si voglia eseguirla personalmente,
    si può utilizzare un prodotto decalcificante
    per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
    nocivo, comunemente reperibile in commercio.
    Attenzione! Non utilizzare in nessun caso
    l’aceto come decalcificante.
    • Miscelare il decalcificante con acqua come
    specificato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’acqua.
    • Accendere la macchina con l’interruttore generale (7).
    • Dirigere il tubo vapore (15) sulla vasca raccogli
    gocce.
    • Premere il pulsante (27), il led (28) si accende.

    Prelevare ad intervalli (una tazza per volta)
    l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando
    il pomello vapore (17) in senso antiorario; per
    fermare l’erogazione ruotare il pomello (17) in
    senso orario.
    • Premere nuovamente il pulsante (27) per riportare
    la macchina nel modo di funzionamento normale,
    il led (28) si spegne.



  • Page 15

    INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO
    • Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire per
    circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con
    l’interruttore generale (7) su -0-.
    • Terminata la soluzione decalcificante, sciacquare
    il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua
    fresca.
    • Accendere la macchina con l’interruttore generale.
    • Premere il pulsante (27), il led (28) si accende.

    Vuotare 2/3 del contenuto del serbatoio
    dell’acqua ruotando il pomello vapore (17) in
    senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare
    il pomello (17) in senso orario.
    • Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il
    rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua
    ruotando il pomello vapore (17) in senso antiorario;
    per fermare l’erogazione ruotare il pomello (17) in
    senso orario.
    • Premere nuovamente il pulsante (27) per riportare
    la macchina nel modo di funzionamento normale,
    il led (28) si spegne.
    Qualora si utilizzi un prodotto diverso
    da quello consigliato si raccomanda di
    rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto
    decalcificante.

    12

    INFORMAZIONI DI CARATTERE
    GIURIDICO

    • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le
    informazioni necessarie per l’impiego corretto, per
    le funzioni operative e la manutenzione accurata
    dell’apparecchio.
    • Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti
    istruzioni, rappresentano la premessa per un uso
    senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza
    in caso di funzionamento e manutenzione dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni,
    o se dovessero subentrare particolari problemi che
    si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso non siano
    stati spiegati con sufficiente chiarezza, preghiamo
    di rivolgersi al rivenditore o direttamente alla ditta
    costruttrice.
    • Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste
    istruzioni d’uso non è parte di una convenzione







    15

    precedente o già esistente, di un accordo o di
    un contratto legale e che non ne cambiano la
    sostanza.
    Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo
    contratto di compravendita che contiene anche il
    regolamento completo ed esclusivo riguardo alle
    prestazioni di garanzia.
    Le norme di garanzia contrattuali non vengono
    né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
    Le istruzioni per l’uso contengono informazioni
    protette dal diritto d’autore.
    Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra
    lingua senza previo accordo scritto da parte del
    Costruttore.

    13

    SMALTIMENTO

    • Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in
    uso.
    • Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo
    elettrico.
    • Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di
    raccolta idoneo.



  • Page 16

    16
    14

    SPIE PANNELLO COMANDI

    SPIE PANNELLO COMANDI

    Segnalazioni

    Cause

    Luce verde (29)

    Macchina accesa.

    Luce verde (24) fissa

    Macchina in temperatura pronta:
    - per l’erogazione del caffè;
    - per l’erogazione del vapore.

    Luce verde (24) lampeggiante

    Macchina in fase di riscaldamento
    per l’erogazione caffè , acqua
    calda e vapore.

    Luce verde (26) fissa

    Macchina in erogazione con caffè
    macinato.

    Luce verde (28) fissa

    Macchina pronta per l’erogazione
    dell’acqua calda.

    Luce verde (24) lampeggiante
    Luce verde (26) lampeggiante
    Luce verde (28) lampeggiante
    contemporaneamente

    La macchina ha erogato la quantità Chiudere il pomello (17) erogazione
    massima d’acqua per ogni singola acqua calda/vapore. Se sidesidera
    erogazione.
    un maggiore quantitativo d’acqua
    aprire nuovamente il pomello
    (17).

    Luce rossa (30) fissa

    Quantità d’acqua insufficiente nel Riempire il serbatoio con acqua
    serbatoio.
    fresca potabile, caricare il circuito ed
    iniziare nuovamente la procedura.

    Luce rossa (30) lampeggiante

    Rimedi

    Serbatoio caffè vuoto.

    Riempire il serbatoio con caffè in
    grani ed iniziare nuovamente la
    procedura.

    Gruppo erogatore, cassetto fondi,
    vasca raccogli gocce, sportello
    anteriore non in posizione corretta per il funzionamento della
    macchina.

    Per spegnere la luce rossa fissa,
    verificare che tutti i componenti
    siano inseriti o chiusi in modo
    corretto.



  • Page 17

    17

    PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
    Problemi

    Cause

    La macchina non si accende

    La macchina non è collegata alla Collegare la macchina alla rete
    rete elettrica
    elettrica

    Il caffè non è abbastanza caldo

    Lo sportello di servizio è aperto

    Chiudere lo sportello

    Le tazzine sono fredde

    Scaldare le tazzine

    Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è otturato
    vapore
    Il caffè ha poca crema

    Rimedi

    Pulire il foro del tubo vapore con
    uno spillo

    La miscela non è adatta o il caffè Cambiare miscela di caffè o
    non è fresco di torrefazione oppure regolare la macinatura come al
    è macinato troppo grosso
    par.5 Aumentare la dose par.6

    La macchina impiega troppo tempo Il circuito della macchina è intasata Decalcificare la macchina
    per scaldarsi o la quantità di acqua dal calcare
    che fuoriesce dal tubo è limitata
    Il gruppo erogatore non può essere Gruppo erogatore fuori posizione
    estratto

    Caffè non fuoriesce

    Caffè fuoriesce lentamente

    Accendere la macchina. Chiudere
    lo sportello di servizio. Il gruppo
    erogatore ritorna automaticamente
    nella posizione iniziale

    Cassetto raccoglifondi inserito

    Estrarre il cassetto raccoglifondi
    prima di estrarre il gruppo di
    erogazione

    Manca Acqua

    Riempire il serbatoio dell’acqua e
    ricaricare il circuito (Par.4.3)

    Gruppo sporco

    Pulire il gruppo erogatore
    (Par.10.1)

    Dose alta

    Diminuire la dose (Par.6)

    Circuito non carico

    Ricaricare il circuito (Par.4.3)

    Dose alta

    Diminuire la dose (Par.6)

    Caffè troppo fine

    Cambiare miscela di caffè o
    regolare la macinatura come al
    par.5 Diminuire la dose par.6

    Circuito non carico

    Ricaricare il circuito (Par.4.3)

    Gruppo erogatore sporco

    Pulire il gruppo erogatore
    (Par.10.1)

    Caffè fuoriesce all’esterno dell’ero- Erogatore non in posizione cor- Rimettere in posizione l’erogatore
    gatore
    retta
    Erogatore otturato

    Pulire l’erogatore ed i suoi fori
    d’uscita

    Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano,
    rivolgersi ad un centro assistenza.



  • Page 18

    18
    IMPORTANT SAFEGUARDS

    CAUTION

    When using electrical appliances, basic safety precautions
    should always be followed to reduce the risk of fire, electric
    shock, and/or injury to persons, including the following:

    This appliance is for household use. Any servicing, other
    than cleaning and user maintenance, should be performed
    by an authorized service centre. Do not immerse base
    in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do
    not disassemble the base. There are no user serviceable
    parts inside. Repair should be done by authorized service
    personnel only.

    1 Read all instructions and information in this
    instruction book and any other literature included in
    this carton referring to this product before operating
    or using this appliance.
    2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
    3 To protect against fire, electric shock and personal
    injury do not immerse cord, plugs or appliance in
    water or other liquid.
    4 Close supervision is necessary when any appliance
    is used by or near children.
    5 Unplug from outlet when not in use and before
    cleaning. Allow to cool before putting on or taking
    off parts, and before cleaning the appliance.
    6 Do not operate any appliance with a damaged cord
    or plug or after the appliance malfunctions or has
    been damaged in any way. Return appliance to the
    nearest authorized service centre for examination,
    repair or adjustment.
    7 The use of accessory attachments not recommended
    by the appliance manufacturer may result in fire,
    electric shock or personal injury.
    8 Do not use outdoors.
    9 Do not let cord hang over edge of table or counter,
    or touch hot surfaces.
    10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,
    or in a heated oven.
    11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into
    the wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”,
    then remove plug from wall outlet.
    12 Do not use appliance for other then intended
    household use.
    13 Use extreme caution when using hot steam.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS

    1 Check voltage to be sure that the voltage indicated
    on the nameplate agrees with your voltage.
    2 Never use warm or hot water to fill the water tank.
    Use cold water only.
    3 Keep your hands and the cord away from hot parts
    of the appliance during operation.
    4 Never clean with scouring powders or hard
    implements. Simply use a soft cloth dampened with
    water.
    5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified
    or bottled water.

    INSTRUCTIONS FOR THE
    POWER SUPPLY CORD
    A A short power-supply cord is provided to reduce risks
    of getting tangled up or tripping over a longer cord.
    B Longer extension cords are available and may be
    used if care is exercised in their use.
    C If a long extension cord is used:
    1 cthe marked electrical rating of the extension
    cord should be at least as great as the electrical
    rating of the appliance.
    2 if the appliance is of the grounded type, the
    extension cord should be a grounding type
    3 the cable does not hang from the table to avoid
    the risk of getting caught up in it.



  • Page 19

    GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS

    1

    GENERAL INFORMATION

    This coffee machine is ideal for preparing espresso
    coffee using either coffee beans or ground coffee,
    and is equipped with a device for dispensing steam
    and hot water.
    The elegantly styled machine is designed for normal
    home use only, and is not suitable for continuous
    professional use.
    Caution. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused by:
    • improper use outside the defined operating
    parameters;
    • repairs carried out by anyone other than authorized service centers;
    • tampering with the power cable;
    • tampering with any component of the machine;
    • use of non-original spare parts and accessories.
    In such cases the warranty shall be null and void.

    1.1 To facilitate interpretation
    A warning triangle indicates all the
    instructions that are important for user
    safety.
    Follow these directions scrupulously to
    avoid serious injury!!
    Illustrations, parts of the machine and control
    functions are referred to by number or letter, e.g.
    illustration 2 in this paragraph.
    This symbol identifies the most important
    information for ensuring optimal use of
    the machine.
    The illustrations corresponding to the text may be
    found on the inside cover flap.
    Keep this page open while reading
    the operating instructions.

    1.2 How to use these operating instructions
    Keep these operating instructions in a safe place and
    make them available to anyone else who should use
    the coffee machine.

    19

    For more information, or should you meet with any
    problems not completely or sufficiently explained in
    these instructions, contact your Authorized Service
    Center.

    2

    TECHNICAL SPECIFICATIONS

    • Rated voltage
    See rating plate on machine
    • Rated power
    See rating plate on machine
    • Casing material
    Thermoplastic (ABS)
    • Dimensions (w x h x d) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Weight (Kg)
    8,7
    • Cable length (mm)
    1200
    • Control panel
    Front
    • Water container
    Extractable
    • Power supply
    See rating plate on machine
    • Water container (lt.)
    1.7
    • Coffee container capacity (gr)
    350 of coffee beans
    • Pump pressure (bar)
    15
    • Boilers
    Stainless steel and aluminium
    • Safety features
    Boiler pressure safety valve;
    safety thermostat.
    The manufacturer reserves the right to change the
    machine’s specifications in line with technological
    progress.
    The machine conforms to European Directive 89/336/
    EEC (Legislative Decree 476 of 04/12/92), regarding
    the elimination of radio-television interference.



  • Page 20

    20

    SAFETY RULES

    sizes in millimeter



  • Page 21

    21

    SAFETY RULES

    3

    SAFETY RULES

    Never place electrical parts in contact with water:
    danger of short-circuit! The superheated steam
    and hot water may cause scalding! Never aim
    the steam or hot water flow towards parts of your
    body, use caution when touching the steam / hot
    water nozzle: danger of scalding!

    Intended use

    The coffee machine is designed for home use only.
    To avoid risks, do not make any technical changes
    or use the machine for purposes other than those
    stated!
    The coffee machine must be used exclusively by
    adults in good psychological and physical condition.

    Power supply

    Plug the coffee machine into a suitable mains outlet.
    The voltage must correspond to the value indicated
    on the rating plate.

    Power cable

    Never use the coffee machine if the power cable is
    defective.
    If the power cord is damaged, it must be replaced by
    the manufacturer or an authorised service centre.
    Do not pass the cable around corners, over sharp
    edges or over hot objects and keep it away from oil.
    Do not use the cable to carry or pull the coffee machine.
    Do not remove the plug by tugging on the cable or
    touch it with wet hands. Make sure the cable cannot
    drop freely from tables or shelves.

    Protecting others

    Do not allow children to play with the coffee machine.
    Children are not aware of the dangers connected with
    household appliances.

    Danger of burns

    Avoid aiming the superheated steam and/or hot water
    flow at yourself and/or at others: danger of scalding!
    Always use the handles or knobs provided.

    Siting

    Place the coffee machine in a safe place where no
    one can tip it over or be injured by it.
    Never use the coffee machine outdoors.
    To prevent melting or damage to the casing, do not
    rest the machine on very hot surfaces or near open
    flames.

    Cleaning

    Before cleaning the machine, you must set the main
    switch (7) to -0- and remove the plug from the mains
    outlet.
    Also wait for the machine to cool down.
    Never immerge the machine in water!
    It is strictly forbidden to tamper with internal machine
    parts.

    Space for use and maintenance

    To ensure that the coffee machine works properly and
    efficiently, we recommend that you:
    • Rest it on a perfectly level surface;
    • Place it in an adequately lit, hygienic site with an
    electric outlet within easy reach;
    • Ensure a minimum clearance between the machine
    and the walls as shown in the figure.
    • Do not keep the machine in a place where the
    temperature may fall below 0°C; freezing may
    damage the machine.

    Storing the machine

    If the machine is to remain out of use for a lengthy
    period, turn it off and pull out the plug.
    Store it in a dry place out of children’s reach.
    Keep it away from dust and dirt.

    Repairs / Maintenance

    In the event of a breakdown, fault or suspected
    damage after a fall, unplug the machine immediately.
    Never operate a faulty machine.
    Maintenance and repairs are to be carried out exclusively by Authorized Service Centers.
    The manufacturer will accept no liability for any damage caused by unauthorized servicing.

    Fire safety

    In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.



  • Page 22

    22
    Key to machine components
    Coffee bean container
    Coffee bean container lid
    Grinder adjustment knob
    Dose adjustment knob
    Ground coffee dispenser lid
    Cup plate
    Power switch (ON/OFF)
    Water container lid
    Water container
    Dregs box
    Power cable
    Water tray + grill
    Water tray level float
    Height-adjustable coffee dispenser
    Steam/hot water tube
    Front door
    Steam knob
    Coffee dispenser unit
    Coffee dispenser unit wrench
    Cleaning brush
    Ground coffee measuring spoon
    Control panel
    Knob for regulating the quantity of coffee
    dispensed in one cup
    Coffee dispensing button
    Coffee temperature / function ready light
    Ground coffee selector button
    Ground coffee light
    Hot water button
    Hot water LED
    Machine ON light
    Warning light

    4

    INSTALLATION

    For your own safety and the safety of others,
    you must strictly comply with the “Safety Rules”
    described in chap.3.

    4.1 Package

    The original packaging was designed and made to
    protect the machine during shipping.

    SAFETY RULES - INSTALLATION
    We recommend keeping it for future transport purposes.

    4.2 Preliminary operations

    • Remove the water tray (12) with grating from the
    packaging materials.
    • Take the coffee machine out of its packing
    and position it in a suitable place that meets
    the requirements described in the safety rules
    (chap.3.).
    • Insert the water tray (12) into the slot provided on
    the machine; make sure that the tray, the dregs
    box (10) and the coffee dispensing unit (18) are correctly fitted and that the front door (16) is closed.
    • Fit the coffee bean container lid (2) onto the coffee
    bean container (1).
    Store the cleaning brush (20), the coffee dispensing
    unit wrench (19) and ground coffee measuring
    spoon (21) in a safe and convenient place.
    • Before plugging in the machine, make sure the
    power switch (7) is set to -0-.
    If the red light (30) flashes when you turn on the
    machine, it means that one of the above-described
    parts has not been correctly fitted in place.
    Important note: It is important to read the
    contents of Chapter 14, which explains in
    detail the meaning of all machine signals provided
    to the user by the lights on the control panel.

    4.3 Turning on for the first time


    Lift out the water container (9) and remove the
    lid (8). Rinse it out and fill it with fresh drinking water,
    making sure you do overfill it. Lower the container
    back into place inside the machine and replace the
    lid (8).

    Fill the container (9) only with cool, still
    water. Hot water or other liquids may
    damage the container and/or the machine. Always
    make sure there is enough water inside the
    container before starting the machine.


    Take off the lid (2) and fill the container with
    coffee beans (1).
    Fit the lid of the coffee container (1) back
    into place. Ground or freeze-dried coffee or



  • Page 23

    INSTALLATION - COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT
    any other objects will damage the machine.
    • Replace the lid (2) on the coffee container (1).
    • Insert the plug (11) into a suitable outlet.
    • The power switch (7) is set to -0-. Simply press the
    button (7) to turn on the machine; the green pilot
    light (29) will go on.

    To prime the machine, direct the steam wand
    (15) over the drip tray, place a cup or suitable
    receptacle beneath the steam nozzle and press
    the button (27); LED 28 will light up.
    Turn the knob anticlockwise and wait until water
    flows out in a regular stream from the steam
    nozzle; to shut off the flow of water, turn the knob
    clockwise
    .• Press the button (27) again to switch the machine
    back into the normal operating mode.
    Note: Before starting up for the first time,
    if the machine has been inoperative for a
    lengthy period or the water container has been
    completely emptied, it is advisable to load the
    circuit.
    • Once you have completed the above operations,
    the machine is ready for use.
    • Carefully follow the directions below to dispense
    coffee, hot water, or steam, and ensure proper use
    of the machine.

    5

    COFFEE GRINDER

    Warning! The grinder adjustment knob inside
    the coffee container must be turned only while
    the coffee grinder is operating.
    Do not introduce ground and/or freeze-dried coffee
    into the coffee bean container.
    It is strictly forbidden to introduce any material
    other than coffee beans.
    The coffee grinder contains moving parts that may
    be hazardous; do not place your fingers and/or other
    objects inside the grinder.
    Before performing any kind of operation inside
    the coffee container, switch off the machine and
    unplug it.
    Do not add coffee beans while the grinder is operating.

    23

    The quality and flavour of your coffee will depend
    not only on the blend you use but also on how finely
    you grind it.
    The machine has a knob (3) for adjusting the grind.
    To adjust the grind, turn the graduated knob while the
    grinder is operating; the numbers on the knob indicate
    the fineness of the grind.
    Every machine is factory-regulated to a medium-sized
    grind; turn the knob to higher numbers to obtain a
    coarser grind, turn the knob to lower numbers to
    obtain a finer grind.
    The variation in the fineness of the grind will be
    noted only after three or four coffees have been
    dispensed.
    Use blends of coffee beans specifically for espresso
    machines.
    Avoid using extreme grinding settings (e.g. 1 - 16);
    if you do use them, also use different blends of
    coffee.
    Store coffee in an airtight container in a cool, dry
    place.
    You should adjust the fineness of the grind when the
    coffee is not dispensed properly:
    Coffee pours out too fast = excessively coarse grind
    > Set the knob on lower numbers;
    Coffee drips out slowly and/or not at all = excessively
    fine grind > Set the knob on higher numbers.

    6

    DOSE ADJUSTMENT

    The machine allows you to adjust the amount
    of coffee (dose) to be ground according to your
    requirements.
    The manufacturer has set a standard dose that
    satisfies most needs: notch (A) corresponding to
    reference point (B).
    Turn the knob (4) inside the coffee container counterclockwise to increase the dose of ground coffee; turn it
    clockwise to reduce the dose of ground coffee.
    The dose must be adjusted before pressing the button
    to dispense coffee.
    This system makes it possible to obtain optimal coffee
    with all types of commercially available coffee.



  • Page 24

    24
    7

    DISPENSING COFFEE - DISPENSING HOT WATER
    by pressing the button (23).

    DISPENSING COFFEE

    Note: If the machine fails to dispense coffee,
    make sure the water container contains
    water; you may check the water level in the
    container on the left-hand side of the machine.
    Before dispensing coffee, make sure that
    the green temperature ready light (24)
    remains lit, and that both the water and coffee
    containers are full.


    Place 1 or 2 cups beneath the dispenser
    nozzles (14); you may adjust the height of the
    dispenser to suit your cups.

    The dispenser may be moved so that you may
    use large cups. In this case you must manually push
    the dispensing unit towards the machine as far as
    it will go (allowing dispensing into only one cup t a
    time); to set the dispenser in the ideal position for
    small cups, pull it all the way outward and make
    sure it is locked in place.
    • Use the knob (22) to adjust the amount of coffee in
    the cup: turn it clockwise to increase the amount of
    coffee dispensed; turn it counterclockwise to reduce
    the amount of coffee dispensed.
    Note: we recommend emptying the water
    tray when the level float (13) rises.

    7.1 Dispensing with coffee beans

    • To dispense coffee, press the button (23) to begin
    the dispensing cycle: press the button (23) once
    to dispense 1 cup; press it twice in succession to
    dispense 2 cups.
    In this operating mode, the machine
    automatically grinds and dispenses the
    correct amount of coffee; it takes two automatic
    grinding cycles and two automatic dispensing
    cycles to prepare two coffees.
    • After completing the pre-brewing cycle, the coffee
    will begin to flow from the dispensing nozzle (14).
    • The machine will automatically stop dispensing
    coffee when it reaches the level set with the
    knob (22); you may however stop flow at any time

    7.2 Dispensing with ground coffee

    Fill the dispenser (5) only with coffee ground
    specifically for espresso machines; coffee
    beans, freeze-dried coffee, and other materials will
    damage the machine.
    It is prohibited to insert your fingers into the
    ground coffee dispenser, which contains
    hazardous moving parts.
    • Use only the measuring spoon (21) provided with
    the machine to measure out the correct amount of
    ground coffee to place in the dispenser.
    Add only one measuring spoonful of
    ground coffee at a time.
    To make two coffees, you must carry out two
    separate consecutive cycles.
    • Press the button (25) to select the function; the pilot
    light (26) will light.
    • Lift the ground coffee dispenser lid (5).
    • Use the measuring spoon (21) to measure out a
    dose of coffee, removing any excess coffee powder
    from the measuring spoon.

    Empty the ground coffee into the dispenser.
    • Close the lid (5).
    • To dispense coffee, press the button (23) to begin
    the dispensing cycle.
    • After completing the pre-brewing cycle, the coffee
    will begin to flow from the dispensing nozzle (14).
    • The machine will automatically stop dispensing
    coffee when it reaches the level set with the
    knob (22); you may however stop flow at any time
    by pressing the button (23).
    • Then the machine automatically returns to the
    normal operating mode (see para. 7.1).

    8

    DISPENSING HOT WATER

    Warning: The steam may be preceded
    by brief sprays of hot water: danger of
    scalding! The dispensing tube can reach very
    high temperatures: avoid touching it directly with
    your hands.



  • Page 25

    25

    DISPENSING STEAM - CLEANING AND MAINTENANCE
    • Before dispensing hot water, make sure that the
    green temperature ready light (24) remains lit.
    When the machine is ready to dispense coffee,
    proceed as follows:
    • Press the button (27); the LED (28) will light up.
    • Place and cup and/or a receptacle beneath the hot
    water/steam tube (15).

    Turn the knob (17) counter-clockwise.
    • Dispense the desired amount of hot water; turn
    the knob (17) clockwise to cut off the flow of hot
    water.
    • Press the button (27) again to switch the machine
    back into the normal operating mode. The LED (28)
    will go off.

    9

    DISPENSING STEAM/MAKING
    CAPPUCCINO

    The steam may be used to froth milk for cappuccino
    and to heat other beverages.
    Danger of scalding! Dispensing may be
    preceded by brief sprays of hot water. The
    dispensing tube can reach very high temperatures:
    avoid touching it directly with your hands.
    • Before dispensing steam, make sure that the
    temperature ready LED (24) remains steadily lit.
    The machine will be immediately ready to dispense
    steam.
    • Position the steam tube (15) over the drip tray and
    open the “hot water/steam” knob (17) for a few
    seconds to discharge residual water from the steam
    tube; soon only steam will issue from the tube.
    • Close the knob (17).
    • Fill the receptacle you want to use for making
    cappuccino 1/3 of the way with cold milk.
    To ensure best results when making
    cappuccino, make sure both the milk and
    receptacle are cold.


    Place the tip of the steam tube in the milk to
    be heated and open the knob (17); slowly raise
    the receptacle, with gentle rotating movements, to
    obtain an even layer of foam.

    • After dispensing the amount of steam desired, close
    the knob (17).
    • The same procedure may be used to heat other
    beverages.
    After this operation, wipe the steam tube clean with
    a damp cloth.
    You can immediately brew coffee into the freshly frothed
    milk to prepare a real Italian-style cappuccino.

    10

    CLEANING AND MAINTENANCE

    Basic cleaning
    • Maintenance and cleaning may be carried out only
    when the machine is cold and disconnected from
    the power supply.
    • Do not immerge the machine in water and do not
    place any of its components in a dishwasher.
    • Do not use sharp objects or aggressive chemical
    products (solvents) for cleaning.
    It is recommended that you clean the water
    container daily:
    - Remove the filter (C) located inside the container,
    and rinse with clean drinking water.
    - Return the filter (C) to its slot, pressing gently
    while turning slightly.
    - Fill the container with fresh drinking water.
    Use the brush provided to clean the ground coffee
    dispenser daily when in use.
    • Use a soft cloth moistened with water to clean the
    machine.
    • Do not dry the machine and/or its components in a
    microwave and/or conventional oven.

    Clean the machine compartment and the
    dispensing unit, we recommend emptying out the
    dregs box (10) every day.
    • The coffee dispenser (14) may be removed for
    cleaning. Rinse the dispensing channels thoroughly
    with hot water.

    10.1 Dispensing unit

    • The dispensing unit (18) must be cleaned every
    time you fill the ground coffee container or, in any
    case, at least once a week.
    • Turn off the machine by setting the power switch
    (7) to -0- and remove the plug from the power
    socket.



  • Page 26

    26











    Remove the dregs box (10) and drip tray (12),
    then open the service door (16).
    Take out the dispensing unit (18), holding it
    by the handle provided and pushing the «PRESS»
    button. Use hot water only, without detergents, to
    clean the dispensing unit.
    Make sure that there are no coffee residues
    on the two steel filters. You may remove the upper
    filter by unscrewing the plastic pin with the wrench
    provided (19).
    Thoroughly wash and dry all the parts of the dispensing unit.
    Replace the filter and use the wrench provided to
    tighten the plastic pin firmly into place.
    Thoroughly clean the machine compartment.
    Holding the dispensing unit by its handle, fit it
    back securely into place inside the compartment.
    Then close the door and set the dregs box and drip
    tray back into place.

    11

    DESCALING

    Scale forms while the machine is in use; it is necessary
    to remove scale every 3-4 months of use or whenever
    you observe a decreased flow of water.
    If you wish to descale the machine yourself,
    you may use any commercially available
    non-toxic, non-harmful descaling agent for coffee
    machines.
    Warning! Never use vinegar as a descaling
    agent.
    • Mix the descaling agent with water as directed on
    the package and pour the solution into the water
    container.
    • Turn on the machine by means of the power
    switch (7).
    • Position the steam tube (15) over the drip tray.
    • Press the button (27); the LED (28) will light up.

    Empty the contents of the water container at
    intervals (one cup at a time) by turning the steam
    knob (17) counterclockwise; turn the knob (17)
    clockwise to cut off flow.
    • Press the button (27) again to switch the machine
    back into the normal operating mode. The LED (28)

    DESCALING - LEGAL NOTICE
    will go off.
    • During each interval, allow the descaling agent
    to act for about 10-15 minutes, switching off the
    machine by setting the power switch (7) to -0-.
    • When all of the descaling agent has been used up,
    rinse out the water container and fill it with fresh
    water.
    • Turn on the machine by means of the main switch.
    • Press the button (27); the LED (28) will light up.

    Empty out 2/3 of the water in the tank by
    turning the steam knob (17) counterclockwise; turn
    the knob (17) clockwise to cut off flow.
    • Let the machine heat up and empty out the water
    remaining in the tank by turning the steam knob (17)
    counterclockwise; turn the knob (17) clockwise to
    cut off flow.
    • Press the button (27) again to switch the machine
    back into the normal operating mode. The LED
    (28) will go off.
    Should you use a descaling agent other
    than the one recommended you are
    advised in any case to follow the manufacturer’s
    directions on the package.

    12

    LEGAL NOTICE

    • The present operating instructions contain all
    information necessary to use the machine correctly,
    understand its functions, and carry out proper
    maintenance.
    • The user must be familiar with and observe these
    instructions in order to ensure safe operation
    and maintenance of the machine. For any further
    information, or in case of any problems that may
    arise for which you believe the present operating
    instructions are not sufficiently clear and thorough,
    please contact your dealer or the manufacturer
    directly.
    • We also note that these operating instructions
    do not constitute part of any prior or pre-existing
    agreement or legal contract, nor do they change
    the provisions thereof.
    • All manufacturer obligations are derived from the
    corresponding sale contract, which also includes
    the complete and sole rules governing the
    warranty.



  • Page 27

    DISPOSAL
    • The contractual warranty terms are not limited nor
    extended by the explanations contained herein.
    • The operating instructions contain information
    protected by copyright.
    • It is prohibited to photocopy or translate them
    without prior written authorization from the manufacturer.

    13

    DISPOSAL

    • When the machine is no longer in use, it should be
    rendered unusable.
    • Unplug the machine from the socket and cut the
    power cable.
    • Dispose of obsolete machines at an appropriate
    disposal facility.

    27



  • Page 28

    28
    14

    CONTROL PANEL PILOT LIGHTS

    CONTROL PANEL PILOT LIGHTS

    Warning

    Causes

    Green light (29)

    Machine on

    Green light (24) remains lit

    Machine at temperature, ready:
    - to dispense coffee
    - for dispensing steam.

    Green light (24) flashing

    Machine warming up to brew
    coffee and dispense hot water
    and steam.

    Green light (26) remains lit

    Machine dispensing with ground
    coffee

    Green light (28) remains lit

    Machine ready to dispense hot
    water.

    Green light (24) flashing
    Green light (26) flashing
    Green light (28) flashing
    simultaneously

    The machine has dispensed the Turn the hot water/steam knob
    max. quantity of water programmed clockwise. If you want more
    per operation.
    water, turn the knob anticlockwise
    again.

    Red light (30) remains lit

    Not enough water in the container

    Fill the container with fresh drinking
    water, load the circuit and start the
    procedure over again

    Coffee container empty

    Fill the container with coffee beans
    and start the procedure over
    again

    Red light (30) flashing

    Remedies

    Dispensing unit, dregs box, drip To shut off the red light, make sure
    tray, front door not correctly posi- that all parts have been correctly
    tioned to allow the machine to fitted in place or closed
    function



  • Page 29

    29

    PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
    Problems

    Causes

    Remedies

    The machine does not turn on

    The machine is not plugged into Plug the machine into the electrical
    the electrical mains
    mains
    The service door is open

    Close the door

    The coffee is not hot enough

    The cups are cold

    Heat the cups

    No hot water or steam flows out

    The steam tube hole is clogged

    Use a pin to clean the steam
    tube hole

    The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or adjust
    surface
    coffee is not freshly roasted or is the grinder as directed in par.5
    ground too coarsely
    Increase the dose (Par .6)
    The machine takes too long to heat The machine circuit is clogged Descale the machine
    up, or not enough water flows from with scale
    the tube
    The dispensing unit cannot be Dispensing unit out of place
    taken out

    No coffee is dispensed

    Coffee drips out slowly

    Turn on the machine. Close the
    service door The dispensing unit
    will automatically go back into
    place

    Dregs box still in place

    Remove the dregs box before
    taking out the dispensing unit

    There is no water

    Refill the water container and
    reload the circuit (Par.4.3)

    Unit is dirty

    Clean the dispensing unit
    (Par.10.1)

    Dose too high

    Reduce the dose (Par.6)

    Circuit not loaded

    Reload the circuit (Par.4.3)

    Dose too high

    Reduce the dose (Par.6)

    Coffee ground too finely

    Change the coffee blend or adjust
    the grinder as directed in par.5.
    Reduce the dose (Par .6)

    Circuit not loaded

    Reload the circuit (Par.4.3)

    Dispensing unit dirty

    Clean the dispensing unit
    (Par.10.1)

    Coffee leaks outside the dispensing Dispensing unit not correctly Position the dispensing unit corunit
    positioned
    rectly
    Dispensing unit clogged

    Clean the dispensing unit and its
    outlets

    If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these
    solutions please contact an authorised service centre.



  • Page 30

    30
    IMPORTANT

    PRÉCAUTIONS

    Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important
    de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les
    décharges électriques, les courts circuits et les accidents
    corporels.

    Machine est réservée à un usage domestique. Tout
    entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par
    l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne
    pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
    et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle
    ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la
    part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le
    personnel d’un service après-vente autorisé.

    1 Lire toutes les instructions et les indications
    données dans cette brochure, ainsi que toute autre
    information que contient l’emballage, avant de
    mettre la machine en marche.
    2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
    Utiliser les poignées ou boutons.
    3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
    lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
    4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
    ou près des enfants.
    5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service
    et laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires
    pour le nettoyage ou de les mettre en place.
    6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une
    prise en mauvais état ou après que l’appareil ait
    été endommagé de quelque manière que ce soit.
    Confiez votre appareil au service après-vente
    autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
    7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
    fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
    8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
    9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
    surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
    10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four
    chaud.
    11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
    de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs
    à «éteint» avant de le débrancher.
    12 Usage domestique seulement.
    13 Faire très attention en utilisant la vapeur.

    GARDER CES ISTRUCTIONS

    1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
    apparaissant sur la plaque des données techniques.
    2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
    réservoir; mais toujours de l’eau froide.
    3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
    pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
    électrique.
    4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou
    des instruments durs.
    5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter
    la formation de tartre.

    INSTRUCTIONS SUR LE
    CORDON ELECTRIQUE
    A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin
    d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
    B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
    certaines précautions.
    C Si on utilise une rallonge, vérifier:
    1 que sa tension est au moins égale à celle de
    l’appareil
    2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
    mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
    l’appareil
    3 que le câble ne pende pas de la table afin
    d’éviter de trébucher.



  • Page 31

    GÉNÉRALITÉS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

    1

    GÉNÉRALITÉS

    Cette machine à café est en mesure de préparer des
    cafés expresso à partir de mélanges soit en grains, soit
    moulus et est équipée d’un dispositif de distribution
    de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage
    machine au design élégant, cet appareil a été conçu
    pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué
    pour un usage intensif de type professionnel.
    Attention! Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant de:
    • un usage impropre et non conforme aux fonctions prévues;
    • des réparations non effectuées par un centre
    d’assistance agréé;
    • une modification du cordon d’alimentation;
    • une modification d’un composant quelconque
    de la machine;
    • l’emploi de pièces détachées et d’accessoires
    non d’origine.
    Dans de telles éventualités, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.

    1.1 Pour faciliter la lecture
    Le triangle, symbole de danger, indique
    toutes les instructions importantes pour
    la sécurité de l’usager. Prière de respecter
    scrupuleusement ces avertissements
    pour prévenir tout accident grave!
    Dans le texte qui suit, le lecteur trouvera des
    numéros et des lettres de référence qui le renvoient à des
    illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de
    commande (ex. voir fig. 2 de cette section).
    Ce symbole met en évidence les informations les plus importantes, pour une
    meilleure utilisation de l’appareil.
    Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le
    volet de la première page. Laisser
    cette page ouverte pendant la
    lecture du mode d’emploi.

    1.2 Comment lire ce mode d’emploi
    Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le

    31

    joindre à la machine à café, au cas où un autre personne doit l’utiliser.
    Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non
    envisagés par cette notice ou simplement non suffisamment traités, prière de s’adresser à un Centre
    d’Assistance Agréé.

    2

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

    • Tension nominale
    Voir plaquette signalétique de l’appareil
    • Puissance nominale
    Voir plaquette signalétique de l’appareil
    • Coque
    Thermoplastique (ABS)
    • Dimensions (l x h x p) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Poids (kg)
    8,7
    • Longueur du cordon (mm)
    1200
    • Panneau de commande
    Frontal
    • Réservoir d’eau
    Amovible
    • Alimentation
    Voir plaquette signalétique de l’appareil
    • Réservoir d’eau (l)
    1,7
    • Capacité du bac à café (g)
    350 de café en grains
    • Pression de la pompe (bars)
    15
    •Chaudière
    Acier inox et aluminium
    • Dispositifs de sécurité
    Soupape de sécurité pression réchauffeur;
    thermostat de sécurité.
    Sous réserve de modifications de fabrication et
    exécution dues au progrès technologique.
    Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/
    CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à
    l’élimination des perturbations hertziennes.



  • Page 32

    32

    NORMES DE SÉCURITÉ

    mesures en millimètres



  • Page 33

    33

    NORMES DE SÉCURITÉ

    3

    NORMES DE SÉCURITÉ

    Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact
    de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur et l’eau atteignent une température élevée: danger de brûlures!
    Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude
    vers des parties du corps, toucher le bec vapeur / eau
    chaude avec précaution: danger de brûlures!

    Usages prévus

    Cette machine à café est prévue exclusivement pour
    un usage domestique.
    Il est interdit d’apporter des modifications techniques
    et d’utiliser improprement la machine à cause des
    risques que cela comporte!
    La machine à café doit être utilisée exclusivement par
    des adultes, en possession de toutes leurs facultés
    psychiques et physiques.

    Alimentation en énergie électrique

    Brancher la machine à café uniquement sur une prise
    de courant adéquate.
    La tension doit correspondre à celle indiquée sur la
    plaquette signalétique de l’appareil.

    Cordon d’alimentation

    Ne jamais utiliser la machine à café si le cordon
    d’alimentation est défectueux.
    Si le cordon d’alimentation est endommagé, le fabricant
    ou son service après-vente doivent le changer.
    Ne pas faire passer le cordon d’alimentation là où il
    peut s’user par frottement (coins et arêtes vives) et sur
    des objets très chauds; le protéger contre l’huile. Ne
    pas transporter ou tirer la machine à café en la tenant
    par son cordon d’alimentation. Ne pas débrancher
    l’appareil en tirant sur le cordon; ne pas toucher la
    fiche avec des mains mouillées.
    Ne pas laisser le cordon pendre librement d’une table
    ou d’une étagère

    Protection d’autres personnes

    S’assurer qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer
    avec la machine à café. Les enfants ne se rendent
    pas compte du danger lié aux électroménagers.

    Danger de brûlures

    Eviter de diriger le jet de vapeur et/ou d’eau chaude vers
    soi ou vers d’autres personnes: danger de brûlures!
    Utiliser toujours les leviers ou boutons prévus à cet
    effet.

    Emplacement

    Positionner la machine à café dans un lieu sûr où
    personne ne peut la renverser ou se blesser.
    Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
    Ne pas poser la machine sur des surfaces très
    chaudes ou à proximité de flammes vives pour éviter
    que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.

    Nettoyage

    Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de
    positionner le sélecteur (7) sur -0- puis de débrancher
    le cordon d’alimentation. Attendre que la machine se
    refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
    Il est sévèrement interdit d’intervenir à l’intérieur de
    la machine.

    Espace nécessaire pour l’utilisation et la
    maintenance

    Pour un fonctionnement optimal de la machine à café,
    il est conseillé de:
    • Choisir un plan d’appui bien plat;
    • Choisir un environnement suffisamment éclairé,
    propre et avec une prise de courant facile d’accès;
    • Prévoir une distance minimale entre le mur et la
    machine comme l’indique le dessin.
    • La machine ne doit pas être entreposée à des
    températures inférieures à 0°C. Le froid pourrait
    endommager la machine.

    Ranger l’appareil

    Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps,
    la mettre hors tension et débrancher son cordon
    d’alimentation.
    Le ranger dans un lieu sec et hors de la portée des
    enfants. La protéger de la poussière et des saletés.

    Réparations / Maintenance

    En cas de pannes ou de défectuosités présumées ou
    réelles, après une chute, débrancher immédiatement
    le cordon d’alimentation. Ne jamais mettre en marche
    un appareil défectueux.
    Seuls les Centres d’Assistance Agréés peuvent



  • Page 34

    34
    effectuer des interventions et des réparations.
    Les réparations doivent être effectuées exclusivement
    par un Centre d’Assistance Agréé.
    Dans le cas d’interventions non effectuées dans la
    règle de l’art, le Fabricant décline toute responsabilité
    en cas de dommages.

    Normes en cas d’incendie

    En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
    carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs
    à poudre.
    Description des composants
    Bac de café en grains
    Couvercle du bac de café en grains
    Bouton de réglage de la mouture
    Bouton de réglage de la dose
    Couvercle du doseur de café moulu
    Appui-tasse
    Interrupteur général (ON/OFF)
    Couvercle du réservoir d’eau
    Réservoir d’eau
    Bac du marc à café
    Cordon d’alimentation
    Bac récupérateur + grille
    Flotteur niveau du bac récupérateur d’eau
    Distributeur de café réglable en hauteur
    Bec vapeur / eau chaude
    Porte avant
    Robinet de vapeur
    Distributeur de café
    Clé du distributeur de café
    Brosse pour le nettoyage
    Mesure de café moulu
    Panneau de commandei
    Bouton de réglage de la quantité de café par tasse
    Bouton de distribution de café
    LED température / fonction café
    Sélecteur de café moulu
    LED sélection café moulu
    Bouton de sélection fonction Eau chaude
    LED de la fonction Eau chaude
    LED machine alimentée
    LED alarmes

    NORMES DE SÉCURITÉ - INSTALLATION

    4

    INSTALLATION

    Pour votre sécurité et celle des autres, suivre
    strictement les “Normes de sécurité” reportées
    dans la section 3.

    4.1 Emballage

    L’emballage original a été conçu et réalisé pour
    protéger l’appareil pendant l’expédition.
    Il est recommandé de le conserver pour un éventuel
    futur transport.

    4.2 Opérations préliminaires

    • Déballer le bac récupérateur (12) et la grille.
    • Déballer la machine à café et la déposer à un
    endroit qui répond aux conditions prévues par
    la réglementation en matière de sécurité (section 3).
    • Installer le bac récupérateur (12) dans le logement
    de la machine prévu à cet effet; vérifier si le bac
    (12), le bac du marc (10) et le distributeur de café
    (18) sont installés correctement et si la porte avant
    (16) est fermée.
    • Fermer le bac de café en grains (1) avec le
    couvercle (2). Ranger, à portée de main des futurs
    usagers, la brosse (20), la clé du distributeur de
    café (19) et la mesure de café moulu (21).
    • Avant d’enfoncer le cordon d’alimentation dans la
    prise, vérifier si l’interrupteur général (7) est sur la
    position -0-.
    Si, à la mise sous tension de la machine, la LED
    rouge (30) clignote, cela veut dire qu’une des pièces
    décrites supra n’est pas bien installée.
    Remarque importante: L’usager est prié de
    lire la section 14 qui reporte, dans le détail,
    l’interprétation de tous les signaux lumineux des
    LEDs, situées sur le panneau de commande de
    la machine.

    4.3 Mise en service


    Soulever le réservoir d’eau (9) pour l’extraire
    de la machine et retirer le couvercle (8).
    Le rincer et le remplir d’eau froide; il est recommandé
    de ne pas dépasser le niveau maximum. Réinstaller
    le réservoir dans le logement prévu à cet effet et
    reposer le couvercle (8).



  • Page 35

    MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ
    Pour remplir le réservoir (9), utiliser exclusivement de l’eau froide non pétillante. De
    l’eau chaude et tout autre liquide peuvent abîmer
    le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en marche sans eau: vérifier si le réservoir
    contient assez d’eau.


    Retirer le couvercle (2) et remplir le bac de
    café en grains (1).

    Ne remplir ce bac (1) qu’avec du café en
    grains. Du café moulu, lyophilisé ou autres
    produits peuvent abîmer la machine.
    • Reposer le couvercle (2) sur le bac à café (1).
    • Enfoncer la fiche (11) dans une prise adéquate.
    • La machine se présente avec l’interrupteur général (7) sur la position -0-; pour la mettre sous tension,
    presser le bouton (7); la LED (29) du panneau de
    commande s’allume.

    Pour charger le circuit, diriger le conduit de
    vapeur (15) sur la cuvette d’égouttoir, mettre une
    tasse ou un récipient de la bonne grandeur sous
    le bec du conduit de vapeur, appuyer sur le bouton
    (27), la LED 28 s’allume. Tourner le pommeau dans
    le sens contraire des aiguilles d’une montre et
    attendre que l’eau coule régulièrement du conduit
    de vapeur. Pour fermer l’eau, tourner le pommeau
    dans le sens des aiguilles d’une montre.
    • Appuyer de nouveau sur le bouton (27) pour
    ramener la machine au mode de fonctionnement
    normal.
    Nota bene: Après une longue période
    d’inactivité, avant la première mise en
    service ou si le réservoir a été entièrement vidé, il
    est recommandé d’amorcer le circuit.
    • Ces opérations terminées, la machine est prête à
    l’emploi.
    • Pour utiliser la machine correctement, c’est-à-dire
    pour la distribution de café, eau chaude ou vapeur,
    suivre attentivement les instructions suivantes.

    5

    MOULIN À CAFÉ
    Attention! Tourner le bouton de réglage de
    la mouture, situé à l’intérieur du bac à café,

    35

    uniquement quand le moulin est en marche. Ne pas
    remplir le bac de café en grains avec du café moulu
    et/ou lyophilisé.
    Il est interdit de remplir le bac avec autre
    chose que du café en grains. Le moulin
    à café contient des organes en mouvement
    qui peuvent être dangereux; il est interdit d’y
    introduire les doigts et/ou autres objets. Avant
    d’intervenir à l’intérieur du bac à café, mettre la
    machine hors tension avec l’interrupteur général
    et débrancher le cordon d’alimentation. Ne pas
    remplir le bac de café en grains quand le moulin
    est en marche.
    La qualité et le goût du café dépendent non seulement
    du mélange utilisé mais aussi de la mouture.
    La machine est équipée d’un bouton (3) qui permet
    de régler la mouture.
    Pour modifier la mouture, tourner le bouton gradué
    quand le moulin à café est en marche; les chiffres
    reportés sur le bouton correspondent au type de
    mouture (haute ou basse).
    Tous nos appareils sont réglés en usine sur une
    mouture moyenne: si la mouture est trop fine, tourner
    le bouton vers un numéro plus grand; si la mouture
    est trop grosse, tourner le bouton vers un numéro
    plus petit.
    Pour goûter une variation dans la mouture, il faut
    attendre la distribution de trois ou quatre cafés.
    Utiliser des mélanges de café en grains pour machines
    expresso. Ne pas utiliser des moutures extrêmes (ex.
    1 – 16); dans ce cas, utiliser des mélanges de café
    différents. Conserver le café au frais, dans un récipient
    hermétiquement fermé.
    Régler la mouture si le café ne coule pas très bien.
    Si le café sort très rapidement = la mouture est trop
    grosse > Régler le bouton sur des numéros plus
    bas;
    Si le café sort à gouttes ou pas du tout = la mouture
    est trop fine > Régler le bouton sur des numéros
    plus élevés.



  • Page 36

    36
    6

    RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ

    DISTRIBUTION DE CAFÉ
    récupérateur d’eau.

    Cette machine permet de régler la quantité de
    café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est
    réglée, par le Fabricant, sur une valeur moyenne
    qui répond à la plupart des exigences; l’entaille (A)
    à hauteur du repère (B). Pour augmenter la dose de
    café moulu, tourner le bouton (4), situé à l’intérieur du
    bac de café, dans le sens contraire des aiguilles d’une
    montre; pour diminuer la dose de café moulu, tourner
    le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
    Le réglage de la dose doit être effectué avant de
    presser le bouton de distribution du café. Ce système
    permet d’obtenir une distribution optimale avec toutes
    les catégories de café en vente dans le commerce.

    7.1 Distribution à partir de café en grains

    7

    • Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera
    à sortir par le bec verseur (14).
    • La distribution du café s’arrête automatiquement
    dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est
    atteint; il est toutefois possible d’interrompre la
    distribution de café à tout moment, en pressant le
    bouton (23).

    DISTRIBUTION DE CAFÉ

    Nota bene: Si la machine ne distribue plus
    de café, vérifier si le réservoir d’eau n’est
    pas vide; le niveau d’eau du réservoir est visible
    sur le côté gauche de la machine.
    Avant de distribuer du café, vérifier si la
    LED de température verte (24) est allumée
    dans le mode continu et si le réservoir d’eau et le
    bac à café sont remplis.


    Poser 1 ou 2 tasses sous les becs du distributeur (14); la hauteur du distributeur peut être
    réglée de manière à mieux s’adapter aux tasses.

    Le distributeur peut être déplacé pour permettre l’utilisation de tasses plus grandes.
    Pour utiliser des grandes tasses, il suffit de pousser
    le distributeur à la main vers le haut jusqu’au fin
    de course (dans ce cas, utiliser une seule tasse à
    la fois); pour placer le distributeur dans la position
    idéale à l’utilisation de petites tasses, tirer sur le
    distributeur le plus à l’extérieur possible et vérifier
    s’il est bien bloqué.
    • Régler la quantité de café à verser dans la tasse
    avec le bouton (22): pour augmenter la quantité de
    café à verser, le tourner dans le sens des aiguilles
    d’une montre; pour diminuer la quantité, le tourner
    dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
    Nota bene: quand le flotteur (13) se soulève, il est recommandé de vider le bac

    • Pour faire couler le café, presser le bouton (23):
    le cycle de distribution démarre. pour distribuer 1
    café, presser une seule fois le bouton (23); pour
    distribuer 2 cafés, presser le bouton (23) deux fois
    de suite.
    Dans ce mode de fonctionnement, la
    machine se charge automatiquement de
    moudre et doser la juste quantité de café; la
    préparation de deux cafés demande deux cycles
    de mouture et deux cycles de distribution, gérés
    de manière automatique par la machine.

    7.2 Distribution à partir de café moulu

    Introduire dans le doseur (5) uniquement
    du café moulu pour machines expresso;
    le café en grains, lyophilisé et autres produits
    abîment la machine.
    Il est interdit de mettre les doigts à l’intérieur
    du doseur de café moulu: organes en
    mouvement.
    • Pour prendre la juste quantité de café moulu, à
    introduire dans le doseur, utiliser uniquement la
    mesure (21) fournie avec la machine.
    Introduire une seule mesure de café moulu
    à la fois; pour obtenir deux cafés, il faut
    effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.
    • Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction;
    la LED (26) s’allume.
    • Soulever le couvercle du doseur de café moulu (5).
    • Prendre, avec la mesure (21), une dose de café;
    éliminer le surplus de café moulu de la mesure.



  • Page 37

    DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR

    Vider le café moulu à l’intérieur du doseur.
    • Fermer le couvercle (5).
    • Pour faire couler le café, presser le bouton (23): le
    cycle de distribution démarre.
    • Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera
    à sortir par le bec verseur (14).
    • La distribution du café s’arrête automatiquement
    dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est
    atteint; il est toutefois possible d’interrompre la
    distribution de café à tout moment, en pressant le
    bouton (23).
    • Ensuite, la machine retourne automatiquement au
    fonctionnement normal (voir par. 7.1).

    8

    DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE

    Attention! au début, de petits jets d’eau
    chaude peuvent s’échapper du bec: danger
    de brûlures. Le bec du distributeur peut être
    extrêmement chaud: ne jamais le toucher à
    mains nues.
    • Avant la distribution d’eau chaude, vérifier si la LED
    de température verte (24) est allumée.
    Quand la LED est allumée, la machine est prête à
    distribuer du café; procéder comme suit:
    • Appuyer sur le bouton (27), la LED (28) s’allume.
    Poser une tasse et/ou un récipient en dessous du
    bec eau chaude / vapeur (15).

    Ouvrir le robinet (17) dans le sens contraire
    des aiguilles d’une montre.
    • Prendre la quantité d’eau chaude souhaitée;
    pour arrêter la distribution d’eau chaude, tourner
    le robinet (17) dans le sens des aiguilles d’une
    montre.
    • Appuyer de nouveau sur le bouton (27) pour
    ramener la machine au mode de fonctionnement
    normal. La LED (28) s’éteint.

    9

    DISTRIBUTION DE VAPEUR /
    PRÉPARATION DU CAPPUCCINO

    La vapeur sert à faire mousser le lait pour le cappuccino mais elle peut aussi être utilisée pour
    réchauffer toutes sortes de boissons.

    37

    Danger de brûlures! Au début de la distribution, de petits jets d’eau chaude peuvent
    s’échapper du bec. Le tube peut atteindre une
    très haute température. ne jamais le toucher à
    mains nues.
    • Avant de faire fonctionner la production de
    vapeur, vérifier que la LED (24), qui indique que
    la température est prête, soit allumée et fixe. La
    machine est aussitôt prête pour la production de
    la vapeur.
    • Diriger le bec vapeur (15) sur le bac récupérateur,
    ouvrir le robinet (17) «Eau chaude/vapeur» le temps
    de faire couler l’eau résiduelle du bec vapeur; très
    vite, de la vapeur commencera à sortir.
    • Fermer le robinet (17).
    • Remplir, avec du lait froid, 1/3 du récipient utilisé
    pour préparer le cappuccino.
    Pour obtenir un meilleur résultat, le lait
    et la tasse utilisés dans la préparation du
    cappuccino doivent être froids.


    Plonger le tube vapeur dans le lait à réchauffer
    et ouvrir le robinet (17); faire tourner le récipient
    lentement du bas vers le haut pour faire mousser
    le lait de manière uniforme.
    • Après avoir utilisé la vapeur le temps souhaité,
    fermer le robinet (17).
    • Le même système peut être utilisé pour réchauffer
    d’autres boissons.
    Après cette opération, nettoyer le bec vapeur avec
    un chiffon humide.
    Vous pouvez aussitôt faire du café et le mélanger
    au lait, passé à la vapeur, pour obtenir un véritable
    cappuccino à l’italienne.

    10

    NETTOYAGE ET MAINTENANCE

    Nettoyage général
    • Pour la maintenance et le nettoyage, la machine doit
    être froide et débranchée de la ligne d’alimentation
    en énergie électrique.
    • Ne pas plonger pas la machine dans l’eau et ne
    pas laver ses composants dans un lave-vaisselle.
    • Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits
    chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.



  • Page 38

    38
    Il est recommandé de nettoyer chaque jour le
    réservoir d’eau:
    - Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du réservoir
    et le nettoyer avec de l’eau courante portable.
    - Reposer le filtre (C) dans son logement et le
    faire tourner doucement en exerçant une légère
    pression.
    - Remplir le réservoir avec de l’eau froide
    potable.
    Nettoyer chaque jour le doseur de café moulu,
    si utilisé:
    - Avec le pinceau fourni avec la machine, nettoyer
    le doseur.
    • Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon
    doux, imbibé d’eau.
    • Ne pas sécher la machine et/ou ses composants
    dans un four à microondes et/ou un four conventionnel.

    Nettoyer le logement de service et le distributeur; il est recommandé de vider chaque jour le
    bac du marc (10).
    • Le distributeur de café (14) peut être démonté pour
    le nettoyage. Rincer soigneusement les conduits de
    distribution avec de l’eau chaude.

    10.1 Groupe distributeur

    • Le distributeur (18) doit être nettoyé à chaque
    remplissage du bac à café ou au moins une fois
    par semaine.
    • Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur
    (7) sur la position -0- et la débrancher.

    Extraire le bac du marc (10) et le bac
    récupérateur (12); ouvrir ensuite la porte de service (16).

    Extraire le groupe distributeur (18) en le
    tenant par la poignée prévue à cet effet et en
    pressant la touche “PRESS”. Le distributeur peut
    être lavé uniquement avec de l’eau chaude sans
    détergent.

    Vérifier si les deux filtres en acier sont propres
    sans résidus de café. Pour démonter le filtre
    supérieur, dévisser, dans le sens contraire des
    aiguilles d’une montre, la cheville en plastique avec
    la clé (19) fournie avec la machine.
    • Laver et sécher soigneusement toute les pièces du
    distributeur.
    • Remonter le filtre et revisser avec soin la cheville

    NETTOYAGE ET MAINTENANCE - DÉTARTRAGE
    en plastique en utilisant la clé prévue à cet effet.
    • Nettoyer soigneusement le logement.

    Remettre en place le distributeur en le tenant
    par la poignée prévue à cet effet.
    • Fermer ensuite la porte, remettre en place le bac
    du marc et le bac récupérateur.

    11

    DÉTARTRAGE

    Avec le temps, du calcaire se forme à l’intérieur de
    l’appareil; nettoyer l’appareil des dépôts de calcaire
    quand on observe une réduction du débit d’eau ou
    encore tous les 3-4 mois.
    Si vous souhaitez l’effectuer personnellement, vous pouvez utilisez un produit
    de détartrage pour machines à café de type non
    toxique et/ou nocif, en vente libre.
    Attention! N’utilisez jamais de vinaigre
    comme produit détartrant.
    • Mélanger le détartrant à de l’eau comme spécifié
    sur l’emballage du produit détartrant et remplir le
    réservoir d’eau.
    • Mettre la machine sous tension avec l’interrupteur
    général (7).
    • Diriger le bec vapeur (15) sur le bac
    récupérateur.
    • Appuyez sur le bouton (27), la LED (28) s’allume.

    Vider tout le contenu du réservoir d’eau
    une tasse à la fois en tournant le robinet de la
    vapeur (17) dans le sens contraire des aiguilles
    d’une montre; pour arrêter la distribution, tourner
    le bouton (17) dans le sens des aiguilles d’une
    montre.
    • Appuyer de nouveau sur le bouton (27) pour
    ramener la machine au mode de fonctionnement
    normal. La LED (28) s’éteint.
    • Entre deux tasses, laisser agir la solution pendant
    environ 10-15 minutes; mettre la machine hors
    tension avec l’interrupteur général (7) sur -0-.
    • La solution détartrante terminée, rincer le réservoir
    d’eau et le remplir avec de l’eau froide.
    • Mettre la machine sous tension avec l’interrupteur
    général.
    • Appuyez sur le bouton (27), la LED (28) s’allume.

    Vider 2/3 du contenu du réservoir d’eau



  • Page 39

    INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE
    en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens
    contraire des aiguilles d’une montre; pour arrêter
    la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens
    des aiguilles d’une montre.
    • Laisser la machine chauffer et vider le reste du
    réservoir d’eau en tournant le robinet vapeur (17)
    dans le sens contraire des aiguilles d’une montre;
    pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17)
    dans le sens des aiguilles d’une montre.
    • Appuyer de nouveau sur le bouton (27) pour
    ramener la machine au mode de fonctionnement
    normal
    Si vous utilisez un produit différent du
    produit préconisé, il est recommandé de
    respecter les instructions du fabricant, reportées
    sur l’emballage du produit détartrant.

    12

    INFORMATIONS DE NATURE
    JURIDIQUE

    • Ce mode d’emploi contient toutes les informations
    nécessaires pour pouvoir utiliser correctement
    l’appareil, connaître ses fonctions et en effectuer
    la maintenance.
    • Le respect du mode d’emploi et des instructions
    sur la maintenance est une condition fondamentale
    d’une utilisation sans danger et en toute sécurité
    de l’appareil.
    Pour plus d’informations ou si l’usager rencontre un
    problème pour lequel cette notice ne fournit pas une
    aide suffisante, prière de s’adresser au revendeur
    ou directement au Fabricant.
    • Nous rappelons également que ces instructions
    ne font partie d’aucune convention préalable ou
    préexistante, d’aucun accord ou contrat légal et que
    dans l’éventualité d’un accord entre le Fabricant et
    l’Acheteur, elles ne changent en rien la teneur de
    celui-ci.
    • Toutes les obligation du Fabricant se basent sur le
    contrat de vente qui contient le règlement complet
    et exclusif des conditions de la garantie.
    • Les remarques énoncées supra ne limitent, ni étendent, les conditions de garantie contractuelles.
    • Le mode d’emploi contient des informations qui sont
    protégées par les droits d’auteur.
    • Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit dans

    39

    une autre langue sans l’autorisation préalable et
    écrite du Fabricant.

    13

    MISE À LA DÉCHARGE

    • Mettre hors d’usage l’appareil hors service.
    • Débrancher l’appareil de la ligne et couper le cordon
    d’alimentation.
    • Mettre l’appareil à la décharge conformément à la
    réglementation en vigueur.



  • Page 40

    40
    14

    TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE

    TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE

    Signalisations

    Causes

    Temoin vert (29)

    Machine alimentée

    Temoin vert (24) mode continu

    Température atteinte:
    - pour la distribution de café
    - pour la production de vapeur.

    Remèdes

    Temoin vert (24) mode cli- Machine en cours de réchauffement
    pour la préparation de café, d’eau
    gnotant
    chaude et de vapeur.
    Temoin vert (26) mode continu

    La machine est dans le mode
    distribution avec café moulu

    Temoin vert (28) mode continu

    Machine prête pour la production
    de l’eau chaude.

    Temoin vert (24) mode clignotant La machine a produit la quantité Fermer le pommeau de vapeur/eau
    Temoin vert (26) mode clignotant maximale d’eau pour chaque chaude. Pour obtenir plus d’eau,
    ouvrir de nouveau le pommeau.
    Temoin vert (28) mode clignotant tirage.
    simultanement
    Temoin rouge (30) mode continu

    Le réservoir n’a plus assez d’eau

    Remplir le réservoir avec de l’eau
    froide potable, amorcer le circuit et
    recommencer

    Le bac à café est vide

    Remplir le bac avec du café en
    grains et recommencer

    Temoin rouge (30) mode cli- La position du distributeur ou du
    bac à marc ou du bac récupérateur
    gnotant
    ou de la porte avant n’autorise pas
    le fonctionnement de la machine

    Pour éteindre le témoin rouge,
    vérifier si tous ces composants
    sont correctement installés ou
    fermés



  • Page 41

    41

    SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE
    Problèmes

    Causes possibles

    La machine ne s’allume pas

    La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne
    ligne d’alimentation électrique

    Le café n’est pas assez chaud

    Remèdes

    La porte de service est ouverte

    Fermer la porte

    Les tasses sont froides

    Chauffer les tasses

    L’eau chaude ou la vapeur ne L’orifice du bec vapeur est Nettoyer l’orifice du bec vapeur
    sort pas
    colmaté
    avec une aiguille
    Le café ne mousse pas

    Le mélange ne convient pas ou
    le café n’a pas été fraîchement
    torréfié ou encore la mouture est
    trop grosse

    Changer de mélange de café ou
    régler la mouture (voir section
    5). Augmenter la dose (voir section 6)

    La machine se réchauffe trop len- Le circuit de la machine est colmaté Détartrer la machine
    tement ou la quantité d’eau qui sort par des dépôts de calcaire
    du bec est insuffisante
    Le distributeur ne peut être dé- Le distributeur est mal mis
    monté

    Mettre la machine sous tension.
    Fermer la porte de service. Le
    distributeur retourne automatiquement à sa position d’origine

    Le bac à marc est installé

    Extraire le bac à marc avant d’extraire le distributeur

    Le réservoir d’eau est vide

    Remplir le réservoir d’eau et
    réamorcer le circuit (voir section
    4.3)

    Le distributeur est sale

    Nettoyer le distributeur (voir section 10.1)

    La dose est haute

    Diminuer la dose (section 6)

    Le circuit n’est pas amorcé

    Réamorcer le circuit (voir section 4.3)

    La dose est haute

    Diminuer la dose (voir sect. 6)

    Le café est trop fin

    Changer de mélange de café ou
    régler la mouture (sect. 5).
    Diminuer la dose (sect. 6)

    Le circuit n’est pas amorcé

    Réamorcer le circuit (voir section 4.3)

    Le distributeur est sale

    Nettoyer le distributeur (voir section 10.1)

    Le café ne sort pas

    Le café coule lentement

    Le café sort à l’extérieur du distri- Le distributeur n’est pas dans la Remettre le distributeur dans la
    buteur
    bonne position
    bonne position.
    Le distributeur est colmaté

    Nettoyer le distributeur et les orifices par où sort le café.

    Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé est
    inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.



  • Page 42

    42
    WICHTIGE
    VORSICHTSMASSNAHMEN
    Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich
    an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von
    Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
    1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
    enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
    Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
    2 Keine heißen Flächen berühren.
    3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in
    Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
    elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
    4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit
    besonderer Vorsicht handhaben.
    5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die
    Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird.
    Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie
    vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
    6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
    beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden Das
    schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
    7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs
    kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
    8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
    9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder
    heiße Flächen berühren.
    10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
    Küchenherden oder Backöfen verwenden.
    11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet,
    bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf
    „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
    12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
    13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster
    Vorsicht verfahren.

    DIESE ANWEISUNGEN GUT
    AUFBEWAHREN

    HINWEISE
    Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für
    den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit
    Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen
    ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst
    vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser
    tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des
    autorisierten Kundendienstes erfolgen.
    1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des
    Geräts angegebene Spannung mit der Ihres
    Netzanschlusses übereinstimmt.
    2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter
    füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
    3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das
    Netzkabel der Maschine berühren.
    4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
    5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.

    BETRIEBSANLEITUNGEN
    ZUM NETZKABEL
    A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es
    sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
    B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch
    sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
    C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden,
    folgendes überprüfen:
    1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
    Spannung mindestens der des Elektrogerätes
    entspricht;
    2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)
    hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes
    ebenfalls drei hat;
    3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
    Sie könnten darüber stolpern.



  • Page 43

    43

    ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN

    1

    ALLGEMEINES

    1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung

    Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von
    Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze
    Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann; sie verfügt über eine Dampfund Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem
    Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
    den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.

    Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
    sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine
    immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt
    wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen,
    die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden
    Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie
    sich bitte an die zuständigen Servicestellen.

    Achtung. In den folgenden Fällen wird jede
    Verantwortung seitens des Herstellers
    verweigert:
    • Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
    • Reparaturen, die nicht von den autorisierten
    Servicestellen durchgeführt wurden;
    • Änderungen am Netzkabel;
    • Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der
    Maschine;
    • Benutzung von nicht originalen Ersatz- und
    Zubehörteilen.
    In all diesen Fällen erlischt die Garantie.

    2

    1.1 Benutzungshinweise
    Alle für die Sicherheit des Benutzers
    wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise
    sind strengstens zu beachten, um
    schwere Verletzungen zu vermeiden!
    Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente erfolgen durch Ziffern und Buchstaben, wie
    zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses
    Abschnittes.
    Mit diesem Symbol werden Informationen
    gekennzeichnet, auf die besonders
    geachtet werden muss und die die Leistung der
    Maschine verbessern.
    Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen,
    befin-den sich auf der aufklappbaren Rückseite
    des Deckblatts. Diese Seite
    ist während des Lesens der
    Bedienungsanleitung immer
    offen zu halten.

    TECHNISCHE DATEN

    • Nennspannung
    Siehe Typenschild auf dem Gerät
    • Nennleistung
    Siehe Typenschild auf dem Gerät
    • Material
    Thermoplastik
    • Abmessungen (L x H x T) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Gewicht (kg)
    8,7
    • Kabellänge (mm)
    1200
    • Bedienfeld
    Frontal
    • Wassertank
    Abnehmbar
    • Stromversorgung
    Siehe Typenschild auf dem Gerät
    • Wassertank (l)
    1,7
    • Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
    350 g Bohnenkaffee
    • Pumpenleistung (bar)
    15
    • Durchlauferhitzer
    Edelstahl und Aluminium
    • Sicherheitsvorrichtungen
    Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz.
    Technische Änderungen der Konstruktion und
    Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen
    der Maschine vorbehalten.
    Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie
    89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über
    die Funkentstörung.



  • Page 44

    44

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    Maße in Milimeter



  • Page 45

    45

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    3

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie
    mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr!
    Heißer Dampf und heißes Wasser können zu
    Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf
    Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse
    immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!

    Sachgemäßer Einsatz der Maschine

    Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch
    verwendet werden. Technische Änderungen bzw. ein
    unsachgemäßer Gebrauch sind verboten, da dies zu
    Risiken führen kann! Die Espressomaschine darf nur
    von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger
    Verfassung benutzt werden.

    Stromversorgung

    Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit
    der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung
    muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
    Typenschild angegeben ist.

    Netzkabel

    Die Espressomaschine niemals benutzen, wenn
    das Netzkabel defekt ist. Wenn das Netzkabel
    beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dessen
    Kundendienst ausgewechselt werden. Das Netzkabel
    nicht stark biegen oder um scharfe Kanten oder
    auf heiße Gegenstände legen; vor Öl schützen.
    Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben
    oder ziehen. Den Stecker nicht am Kabel aus der
    Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen
    Händen berühren. Das Netzkabel nicht frei von
    Tischen oder Regalen hängen lassen.

    Schutz dritter Personen

    Sicherstellen, dass Kinder keine Möglichkeit haben,
    mit der Espressomaschine zu spielen. Kinder können
    die Gefahren nicht erkennen, die von einem solchen
    Elektrogerät ausgehen.

    Verbrennungsgefahr

    Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich
    selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr!
    Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe
    verwenden.

    Aufstellung

    Die Espressomaschine an einem sicheren Ort
    aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich
    daran verletzen kann. Die Espressomaschine nie
    im Freien verwenden. Die Espressomaschine nie
    auf heiße Oberflächen und in die Nähe von offenem
    Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder
    auf andere Art beschädigt werden könnte.

    Reinigung

    Bevor man die Espressomaschine reinigt, muss die
    Taste (7) auf -0- gestellt und dann der Stecker aus der
    Steckdosegezogen werden.
    Dann warten, bis die Espressomaschine abgekühlt ist.
    Die Espressomaschine niemals ins Wasser tauchen!
    Es ist strengstens verboten, Änderungen im Innern
    der Espressomaschine vorzunehmen.

    Aufstellort und Wartung

    Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der
    Espressomaschine empfehlen wir folgendes:
    • Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
    • Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er
    sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine gut
    zugängliche Steckdose aufweisen;
    • Immer einen Mindestabstand zu den Seitenwänden
    der Espressomaschine einhalten wie in der Abbildung gezeigt.
    • Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C
    aussetzen; es besteht Gefahr, dass der Frost die
    Maschine beschädigt.

    Aufbewahren der Maschine

    Wenn die Espressomaschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so muss man sie ausschalten
    und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren,
    zu dem Kinder keinen Zugang haben.
    Vor Staub und Schmutz schützen.

    Reparaturen / Wartung

    Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf
    Defekte nach einem Sturz der Maschine sofort das
    Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals eine
    defekte Espressomaschine in Betrieb nehmen.
    Nur die autorisierten Servicestellen dürfen Arbeiten
    und Reparaturen vornehmen.
    Die Reparaturen müssen ausschließlich von auto-



  • Page 46

    46
    risierten Servicestellen ausgeführt werden.
    Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen
    vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für
    eventuelle Schäden abgelehnt.

    Brandschutz

    Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit
    Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Niemals Wasser
    oder Trockenlöscher verwenden.
    Legende der Bauteile der Maschine
    Kaffeebohnenbehälter
    Deckel Kaffeebohnenbehälter
    Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe
    Drehknopf zur Einstellung der Kaffeepulverportion
    Deckel Einfüllschacht für Kaffeepulver
    Tassenablage
    Hauptschalter (EIN/AUS)
    Wassertankdeckel
    Wassertank
    Kaffeesatzbehälter
    Netzkabel
    Abtropfschale und Abtropfgitter
    Schwimmer Abtropfschale
    Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
    Heißwasser-/Dampfdüse
    Servicetür
    Dampfdrehknopf
    Brühgruppe
    Schlüssel für Brühgruppe
    Reinigungsbürste
    Messlöffel für Kaffeepulver
    Bedienfeld
    Drehknopf für die Regulierung der Füllmenge
    in der Tasse
    Taste Kaffeezubereitung
    Kontrollleuchte Temperatur erreicht / Kaffeefunktion
    Wählschalter Kaffeepulver
    Kontrollleuchte Kaffeepulver gewählt
    Wählschalter Funktion Heißwasser
    Kontrollleuchte Funktion Heißwasser
    Kontrollleuchte Maschine eingeschaltet
    Kontrollleuchte Alarmanzeige

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - INSTALLATION

    4

    INSTALLATION

    Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muss man sich strengstens an die
    Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.

    4.1 Verpackung

    Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine
    beim Transport gedacht und konzipiert.
    Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte
    aufbewahrt werden.

    4.2 Vorbereitende Schritte

    • Abtropfschale (12) mit Abtropfgitter aus der Verpackung nehmen.
    • Die Espressomaschine aus der Verpackung
    nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen,
    der den Anforderungen der Sicherheitsvorschriften
    (Kap.3.) entspricht.
    • Die Abtropfschale (12) in die Maschine einsetzen;
    sicherstellen, dass die Abtropfschale, der Kaffeesatzbehälter (10) und die Brühgruppe (18) ordnungsgemäß eingesetzt sind und die Servicetür
    (16) geschlossen ist.
    • Den Deckel (2) auf den Kaffeebohnenbehälter (1)
    setzen. Den Reinigungspinsel (20), den Schlüssel
    für die Brühgruppe (19) sowie den Messlöffel (21)
    griffbereit aufbewahren.
    • Bevor man das Netzkabel an die Steckdose
    anschließt, ist sicherzustellen, dass der Hauptschalter (7) auf -0- steht.
    Sollte beim Einschalten der Maschine die rote
    Kontrollleuchte (30) blinken, so bedeutet dies, dass
    ein Bestandteil nicht richtig eingesetzt ist.
    Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig, das
    Kapitel 14 zu lesen, wo die Bedeutung aller
    Anzeigen genau erklärt wird, die die Maschine
    dem Benutzer mit den Kontrollleuchten auf dem
    Bedienfeld liefert.

    4.3 Erste Inbetriebnahme


    Den Wassertank (9) durch Anheben herausnehmen und den Deckel (8) abnehmen.
    Mit frischem Wasser ausspülen und füllen. Es
    empfiehlt sich, den Tank nicht allzu sehr zu füllen.
    Den Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und den
    Deckel (8) aufsetzen.



  • Page 47

    47

    INSTALLATION - KAFFEEMÜHLE
    Den Wassertank (9) immer und ausschließlich
    mit kaltem Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem
    Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere
    Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine
    beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser
    betreiben: immer sicherstellen, dass sich genügend
    Wasser im Tank befindet.


    Den Deckel (2) abnehmen und Kaffeebohnen
    in den Behälter (1) füllen.

    In den Behälter (1) immer und ausschließlich
    Kaffeebohnen geben. Kaffeepulver,
    gefriergetrockneter Kaffee oder anderes können
    zu Schäden an der Maschine führen.
    • Den Deckel (2) wieder auf den Kaffeebohnenbehälter (1) setzen.
    • Den Stecker (11) in eine geeignete Steckdose
    stecken.
    • Die Maschine wird mit dem Hauptschalter (7) auf -0ausgeliefert. Zum Einschalten der Maschine muss
    man nur den Schalter (7) drücken; nun leuchtet die
    grüne Kontrollleuchte (29) auf.

    Um die Leitungen zu füllen, das Dampfrohr
    (15) auf die Abtropfschale richten, eine Tasse oder
    einen geeigneten Behälter unter die Düse des
    Dampfrohrs stellen und den Knopf (27) drücken;
    die LED 28 leuchtet auf.
    Den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen und
    warten, bis Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr
    austritt; zum Unterbrechen der Wasserabgabe den
    Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
    • Erneut Knopf (27) drücken, um die Maschine wieder
    in den normalen Betriebsmodus zu versetzen.
    Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme,
    nach längerem Stillstand oder nach einem
    kompletten Entleeren muss der Wasserkreislauf der
    Maschine wieder aufgefüllt werden.
    • Nach Beenden der obengenannten Schritte ist die
    Maschine betriebsbereit.
    • Um Kaffee zuzubereiten oder Dampf oder Wasser
    herauszulassen und die Maschine ordnungsgemäß
    bedienen zu können, muss man sich genauestens
    an diese Bedienungsanleitung halten.

    5

    KAFFEEMÜHLE

    Achtung! Der Drehknopf zur Regulierung
    der Mahlstufe, der sich im Kaffeebehälter
    befindet, darf nur betätigt werden, wenn die
    Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen
    bzw. gefriergetrockneten Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.
    Es ist verboten, irgendwelche Materialien außer
    Kaffeebohnen in die Kaffeemühle zu füllen. In
    der Kaffeemühle befinden sich bewegliche Teile, die
    gefährlich sein können; auf keinen Fall die Finger
    bzw. irgendwelche Gegenstände in die Kaffeemühle
    stecken. Bevor Sie aus einem beliebigen Grund
    irgendeinen Eingriff im Kaffeebehälter durchführen,
    muss die Maschine durch den Hauptschalter
    ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
    gezogen werden. Keine Kaffeebohnen nachfüllen,
    wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.
    Die Qualität und der Geschmack des Kaffees hängen
    einerseits von der verwendeten Kaffeemischung,
    andererseits aber auch von der Mahlstufe ab. Die
    Maschine verfügt über einen Drehknopf (3) für
    die Regulierung der Mahlstufe. Zum Nachstellen
    der Mahlstufe, dreht man den Knopf, wenn die
    Kaffeemühle lauft; die Zahlen auf dem Knopf geben
    die Mahlstufe an.
    Jede Maschine ist werksseitig auf eine mittlere
    Mahlstufe eingestellt; durch Drehen des Knopfes auf
    die niedrigeren Zahlen wird die Mahlstufe verringert,
    durch Drehen des Knopfes auf höhere Nummern wird
    die Mahlstufe erhöht.
    Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach
    dem Zubereiten von drei bis vier Tassen Kaffee
    feststellbar.
    Kaffeebohnenmischungen für Espressomaschinen
    verwenden. Extreme Mahlstufen (z.B. 1 - 16) sollten
    vermieden werden, man sollte dann besser eine
    andere Kaffeebohnenmischung verwenden. Den
    Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen
    aufbewahren.
    Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls der
    Kaffee nicht optimal zubereitet wird:
    zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > Den



  • Page 48

    48

    EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION - KAFFEEZUBEREITUNG

    Drehgriff auf die niedrigeren Zahlen einstellen;
    tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung =
    zu feine Mahlstufe > Den Drehgriff auf die höheren
    Zahlen einstellen.

    6

    EINSTELLUNG DER KAFFEE
    PULVERPORTION

    In der Maschine kann die zu mahlende Kaffeemenge (Portion) eingestellt werden.
    Die Portion ist werksseitig auf eine mittlere Menge
    eingestellt, die die meisten Anforderungen erfüllt,
    Kerbe (A) auf dem Bezugspunkt (B).
    Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn des Knopfes (4) im Kaffeebehälter wird die Portion gemahlenen
    Kaffees größer, durch Drehen im Uhrzeigersinn wird
    sie kleiner.
    Die Portioneneinstellung muss vor dem Betätigen
    der Taste für die Kaffeezubereitung erfolgen. Dieses
    System ermöglicht eine optimale Zubereitung mit allen
    im Handel erhältlichen Kaffeemischungen.

    7

    KAFFEEZUBEREITUNG

    Anmerkung: Falls die Maschine keinen
    Kaffee zubereitet kontrollieren, ob im
    Wassertank Wasser vorhanden ist. Auf der linken
    Seite der Maschine kann der Wasserstand im Tank
    kontrolliert werden.

    Stellung für kleine Tassen zu bringen, muss
    man ihn möglichst weit nach außen ziehen und
    sicherstellen, dass er blockiert ist.
    • Die gewünschte Kaffeefüllmenge in der Tasse
    mit dem Drehknopf (22) einstellen: wird er
    im Uhrzeigersinn gedreht, wird eine größere
    Menge Kaffee zubereitet, beim Drehen im
    Gegenuhrzeigersinn wird die zubereitete
    Kaffeemenge kleiner.
    Anmerkung: Wenn sich der Schwimmer (13)
    nach oben bewegt, sollte die Abtropfschale
    geleert werden.

    7.1 Zubereitung mit Bohnenkaffee

    • Zum Zubereiten des Kaffees, die Taste (23)
    drücken; der Kaffeezubereitungszyklus wird nun
    gestartet: um 1 Kaffee zuzubereiten, die Taste
    (23) einmal drücken, um 2 Kaffees zuzubereiten,
    die Taste (23) zweimal drücken.
    In dieser Betriebsweise mahlt und dosiert
    die Maschine automatisch die richtige
    Kaffeemenge. Die Zubereitung von 2 Tassen Kaffee
    erfordert zwei Mahl- und zwei Zubereitungszyklen,
    die von der Maschine automatisch gesteuert
    werden.

    Bevor man Kaffee zubereitet, muss
    man sicherstellen, dass die grüne Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht”
    konstant leuchtet sowie der Wassertank als auch
    der Kaffeebehälter gefüllt sind.

    • Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der
    Espresso aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.
    • Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt,
    wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte
    Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die
    Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23)
    unterbrechen.



    7.2 Zubereitung mit Kaffeepulver

    1 oder 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf
    (14) stellen; die Höhe des Kaffeeauslaufs kann
    eingestellt werden, um sie an die Größe der Tassen
    anzupassen.

    Der Kaffeeauslauf kann verstellt werden,
    wodurch auch große Tassen benutzt werden
    können. Zur Verwendung von großen Tassen
    muss man den Kaffeeauslauf von Hand bis
    zum Anschlag in Richtung Maschine schieben
    (in diesem Fall wird jeweils nur eine Tasse
    verwendet); um den Kaffeeauslauf in die ideale

    In den Einfüllschacht (5) nur Kaffeepulver für
    Espressomaschinen einfüllen. Bohnenkaffee, gefriergetrockneter Kaffee oder anderes
    können zu Schäden an der Maschine führen.
    Es ist verboten, die Finger in den Einfüllschacht zu stecken, da dort in Bewegung
    befindliche Organe vorhanden sind.
    • Mit dem mitgelieferten Messlöffel (21) die richtige
    Menge Kaffeepulver in den Einfüllschacht füllen.



  • Page 49

    49

    HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION
    Jeweils nur einen Messlöffel Kaffeepulver einfüllen. Für zwei Tassen müssen zwei separate
    Zyklen hintereinander ausgeführt werden.

    • Erneut Knopf (27) drücken, um die Maschine wieder
    in den normalen Betriebsmodus zu versetzen; die
    LED (28) erlischt.

    • Den Wählschalter Kaffeepulver (25) drücken. Die
    Kontrollleuchte (26) leuchtet auf.
    • Den Deckel des Einfüllschachts für Kaffeepulver
    (5) öffnen.
    • Mit dem Messlöffel (21) eine Portion Kaffee
    abmessen. Überschüssiges Pulver aus dem
    Messlöffel entfernen.

    Das Kaffeepulver in den Einfüllschacht
    geben.
    • Den Deckel (5) schließen.
    • Für die Kaffeezubereitung die Taste (23) drücken,
    danach beginnt der Zubereitungszyklus.
    • Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der
    Kaffee aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.
    • Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt,
    wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte
    Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die
    Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23)
    unterbrechen.
    • Dann setzt sich die Maschine automatisch auf
    Normalbetrieb wieder (siehe Abschnitt 7.1).

    9

    DAMPFFUNKTION/CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG

    Der Dampf kann zum Aufschäumen der Milch für den
    Cappuccino, aber auch zum Wärmen von anderen
    Getränken verwendet werden.
    Verbrennungsgefahr! Beim Beginn der
    Dampferzeugung können heiße Wasserspritzer austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß
    werden: niemals mit bloßen Händen berühren.

    HEISSWASSERFUNKTION

    • Vor Abgabe von Dampf kontrollieren, ob die
    Temperaturkontrollleuchte (24) anhaltend leuchtet.
    Die Maschine ist sofort zur Dampfabgabe bereit.
    • Die Dampfdüse (15) über die Abtropfschale
    schwenken, den Drehknopf (17) ”Heißwasser/
    Dampf ” kurz öffnen, damit das noch in der Düse
    befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer
    Zeit tritt nur noch Dampf aus.
    • Den Drehknopf (17) wieder zudrehen.
    • 1/3 des Behälters, in dem der Cappuccino
    zubereitet werden soll, mit kalter Milch füllen.

    Achtung: Am Anfang können heiße Wasserspritzer austreten: Verbrennungsgefahr.
    Die Dampfdüse kann sehr heiß werden: niemals
    mit bloßen Händen berühren.

    Die Milch und der Behälter für die
    Zubereitung des Cappuccinos müssen
    kalt sein, nur so erhält man einen optimalen
    Cappuccino.

    • Bevor man heißes Wasser herausfließen lässt,
    sicherstellen, dass die grüne Kontrollleuchte
    ”Betriebstemperatur erreicht“ (24) leuchtet.



    8

    Mit für die Kaffeezubereitung bereiter Maschine wie
    folgt vorgehen:
    • Knopf (27) drücken, die LED (28) leuchtet auf.
    • Eine Tasse oder ein anderes Gefäß unter die Dampf/
    Heißwasserdüse (15) stellen.

    Den Drehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn
    aufdrehen.
    • Die gewünschte Menge heißes Wasser austreten
    lassen; zum Stoppen den Drehknopf (17) im
    Uhrzeigersinn schließen.

    Die Dampfdüse in die Milch tauchen und
    den Drehknopf (17) öffnen; den Behälter langsam
    von unten nach oben bewegen, damit sich
    gleichmäßiger Schaum bildet.
    • Nachdem genügend lange aufgeschäumt wurde,
    den Drehknopf (17) wieder zudrehen.
    • Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen von
    anderen Getränken benutzt werden.
    Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem
    feuchten Lappen reinigen.
    Sie können sofort den Kaffee in die aufgeschäumte
    Milch geben, um einen echten italienischen Cappuccino zuzubereiten.



  • Page 50

    50
    10

    REINIGUNG UND WARTUNG

    Allgemeine Reinigung
    • Die Wartung und Reinigung dürfen nur bei kalter
    Maschine und unterbrochener Stromversorgung
    erfolgen.
    • Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die
    Bauteile im Geschirrspüler waschen.
    • Keine spitzen Gegenstände oder aggressive chemische Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung
    verwenden.
    Der Wassertank sollte täglich gereinigt werden:
    - Den Filter (C) im Tank herausnehmen und unter
    fließendem Trinkwasser reinigen.
    - Den Filter (C) mit leichtem Druck und gleichzeitigem leichtem Drehen wieder in seine Aufnahme
    einsetzen.
    - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
    Wenn verwendet, den Einfüllschacht für Kaffeepulver täglich reinigen:
    - Den Einfüllschacht mit dem mitgelieferten Pinsel
    reinigen.
    • Für die Reinigung der Maschine einen weichen,
    feuchten Lappen benutzen.
    • Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in einem
    Mikrowellenofen oder einem herkömmlichen
    Backofen trocknen.

    Den Kaffeesatzbehälter und die Brühgruppe
    reinigen; der Kaffeesatzbehälter (10) sollte am
    besten täglich entleert werden.
    • Der Kaffeeauslauf (14) kann zum Reinigen abgenommen werden. Die Kanäle mit heißem Wasser
    spülen.

    10.1 Brühgruppe

    • Die Brühgruppe (18) muss immer dann gereinigt
    werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter gefüllt
    wird, bzw. mindestens einmal pro Woche.
    • Die Maschine mit dem Schalter (7) auf -0ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
    ziehen.

    Dann den Kaffeesatzbehälter (10) sowie
    die Abtropfschale (12) herausnehmen und die
    Servicetüre (16) öffnen.

    Die Brühgruppe (18) herausziehen, indem man
    sie am entsprechenden Griff fasst und auf die Taste
    “PRESS” drückt. Die Brühgruppe darf nur mit heißem

    REINIGUNG UND WARTUNG - ENTKALKEN









    Wasser und ohne Reinigungsmittel gespült werden.
    Sicherstellen, dass die beiden Stahlsiebe von
    jeglichen Kaffeerückständen befreit werden. Das
    obere Sieb kann abmontiert werden, indem man
    den Plastikbolzen mit dem beiliegenden Schlüssel
    (19) im Gegenuhrzeigersinn abschraubt.
    Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig spülen und
    abtrocknen.
    Das Sieb wieder montieren und den Plastikbolzen
    mit dem beiliegenden Schlüssel wieder sorgfältig
    festschrauben.
    Den Innenraum gut reinigen.
    Die Brühgruppe am entsprechenden Griff
    halten und wieder in den Sitz einsetzen, bis sie
    eingerastet ist.
    Danach die Servicetüre schließen, den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen.

    11

    ENTKALKEN

    Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das
    Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der
    Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw.
    wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt
    wird.
    Wenn man das Entkalken selbst durchführen
    will, muss man ein handelsübliches,
    unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel
    für Kaffeemaschinen verwenden.
    Achtung! Auf keinen Fall zum Entkalken
    Essig verwenden.
    • Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage mit
    Wasser verdünnen und den Wassertank damit
    füllen.
    • Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) einschalten.
    • Die Dampfdüse (15) über die Abtropfschale
    schwenken.
    • Knopf (27) drücken, die LED (28) leuchtet auf.

    In Intervallen (von jeweils einer Tasse) den
    gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen
    lassen, indem man den Dampfdrehknopf (17) im
    Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu



  • Page 51

    51

    RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG












    stoppen, den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn
    drehen.
    Erneut Knopf (27) drücken, um die Maschine wieder
    in den normalen Betriebsmodus zu versetzen; die
    LED (28) erlischt.
    Während der einzelnen Intervalle das Mittel ca. 1015 Minuten bei ausgeschalteter Maschine einwirken
    lassen (Hauptschalter (7) auf -0-).
    Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht ist, den
    Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser
    füllen.
    Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten.
    Knopf (27) drücken, die LED (28) leuchtet auf.
    2/3 des Inhalts des Wassertanks ablassen,
    indem man den Dampfdrehknopf (17) im
    Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu
    stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (17) im
    Uhrzeigersinn.
    Die Maschine aufwärmen lassen und den restlichen
    Inhalt des Wassertanks ablassen, indem man den
    Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn
    dreht; um das Ablassen zu stoppen, dreht man den
    Dampfdrehknopf (17) im Uhrzeigersinn.
    Erneut Knopf (27) drücken, um die Maschine wieder
    in den normalen Betriebsmodus zu versetzen; die
    LED (28) erlischt.

    Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das
    empfohlene verwendet wird, so müssen die
    Anweisungen des Herstellers auf der Packung des
    Entkalkungsmittels beachtet werden.

    12

    RECHTLICHE INFORMATIONEN

    • Diese Bedienungsanleitung enthält alle für den
    ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, ihre
    Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung
    notwendigen Informationen.
    • Die Kenntnis der vorliegenden Bedienungsanleitung
    ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften
    grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und
    die Wartung der Maschine.
    Wenn weitere Informationen benötigt werden, oder
    wenn spezielle Probleme auftauchen sollten, die
    in dieser Bedienungsanleitung nicht ausreichend
    erläutert wurden, so bitten wir Sie, sich an den
    örtlichen Fachhändler oder direkt an den Hersteller

    zu wenden.
    • Des weiteren weisen wir darauf hin, dass der Inhalt
    dieser Bedienungsanleitung kein Bestandteil einer
    vorherigen oder vorher existierenden Konvention,
    einer Vereinbarung oder eines rechtskräftigen Vertrags ist und deren Inhalt somit nicht ändert.
    • Alle Verpflichtungen des Herstellers beziehen sich
    auf den entsprechenden Kaufvertrag, der auch die
    kompletten und ausschließlichen Bedingungen für
    die Garantieleistungen enthält.
    • Die vertraglichen Garantiebedingungen werden
    durch die vorliegenden Erläuterungen weder beschnitten noch erweitert.
    • Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die
    urheberrechtlich geschützt sind.
    • Das Fotokopieren oder Übersetzen in eine andere
    Sprache ohne vorherige schriftliche Genehmigung
    des Herstellers ist verboten.

    13

    ENTSORGUNG

    • Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen Maschinen
    müssen unbrauchbar gemacht werden.
    • Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das
    Stromversorgungskabel durchschneiden.
    • Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen Maschinen
    bei einer geeigneten Sondermülldeponie abgeben.



  • Page 52

    52
    14

    KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD

    KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD

    Leuchten

    Ursachen

    Grüne Leuchte (29)

    Maschine eingeschaltet

    Grüne Leuchte (24) leuchtet
    konstant

    Maschine auf Betriebstemperatur:
    - für Kaffeezubereitung;
    - für die Dampfabgabe.

    Grüne Leuchte (24) blinkt

    Gerät in Erhitzungsphase für
    Kaffee-, Heißwasser- und/oder
    Dampfausgabe.

    Grüne Leuchte (26) leuchtet
    konstant

    Maschine bereit für Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver

    Grüne Leuchte (28) leuchtet
    konstant

    Gerät bereit für Heißwasserausgabe.

    Grüne Leuchte (24) blinkt
    Grüne Leuchte (26) blinkt
    Grüne Leuchte (28) blinkt
    gleichzeitig

    Das Gerät hat die maximale Den Heißwasser-/Dampfknopf
    Wassermenge pro einzelnen zudrehen. Falls eine größere
    Vorgang ausgegeben.
    Wassermenge gewünscht wird,
    den Knopf erneut aufdrehen.

    Rote Leuchte (30) leuchtet
    konstant

    Zuwenig Wasser im Tank

    Frisches Trinkwasser in Tank
    einfüllen, Wasserkreislauf auffüllen
    und das Vorgehen nochmals
    beginnen

    Kaffeebehälter leer

    Bohnenkaffee einfüllen und das
    Vorgehen nochmals beginnen

    Rote Leuchte (30) blinkt

    Behebung

    Brühgruppe, Kaffeesatzbehälter, Damit die rote Leuchte ablöscht
    Abtropfschale, Servicetür für den prüfen, dass alle Bestandteile richtig
    Betrieb der Maschine nicht in eingesetzt oder geschlossen sind
    richtiger Position



  • Page 53

    53

    PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG
    Probleme

    Ursachen

    Die Maschine schaltet nicht ein

    Die Maschine ist nicht an das Die Maschine an das Stromnetz
    Stromnetz angeschlossen
    anschließen

    Der Kaffee ist nicht heiß genug

    Behebung

    Die Servicetür ist offen

    Servicetür schließen

    Die Tassen sind kalt

    Tasse vorwärmen

    Es tritt kein Wasser oder Dampf Das Loch in der Dampfdüse ist Das Loch in der Dampfdüse mit einer
    aus
    verstopft
    Stecknadel reinigen
    Der Kaffee hat wenig Schäumchen

    Die Mischung ist nicht geeignet, der Kaffeemischung wechseln oder
    Kaffee ist nicht röstfrisch oder zu die Mahlstufe nach Abschn. 5
    grob gemahlen
    nachstellen. Portion vergrößern,
    Abschn. 6

    Es dauert zu lange, bis die Maschine Die Leitungen der Maschine sind Die Maschine entkalken
    geheizt ist oder es tritt wenig Wasser verkalkt
    aus der Düse aus
    Der Brühgruppe kann nicht heraus- Der Brühgruppe ist nicht in der Die Maschine einschalten.
    genommen werden
    richtigen Position
    Die Servicetür schließen.
    Der Brühgruppe kehrt automatisch in
    die Ausgangsposition zurück

    Es wird kein Kaffee geliefert

    Der Kaffee läuft langsam heraus

    Kaffeesatzbehälter eingesetzt

    Zuerst den Kaffeesatzbehälter
    und dann erst den Brühgruppe
    herausnehmen

    Kein Wasser

    Den Wassertank füllen und das
    System auffüllen (Abschn.4.3)

    Brühgruppe verschmutzt

    Brühgruppe reinigen (Abschn.10.1)

    Portion zu groß

    Portion verkleinern (Abschn.6)

    System nicht aufgefüllt

    System auffüllen (Abschn.4.3)

    Portion zu groß

    Portion verkleinern (Abschn.6)

    Kaffeepulver zu fein

    Kaffeemischung wechseln oder
    die Mahlstufe nach Abschn. 5
    nachstellen. Portion verkleinern
    Abschn.6

    System nicht aufgefüllt

    System auffüllen (Abschn.4.3)

    Brühgruppe verschmutzt

    Brühgruppe reinigen (Abschn.10.1)

    Der Kaffee läuft außerhalb des Der Kaffeeauslauf ist nicht in der Kaffeeauslauf wieder in Position
    Kaffeeauslaufes heraus
    richtigen Position
    bringen
    Kaffeeauslauf verstopft

    Kaffeeauslauf und Kaffeeauslauflöcher reinigen

    Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen
    Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
    Fachhändler.



  • Page 54

    54
    PRECAUCIONES
    IMPORTANTES
    Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar
    algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas
    eléctricas o incendios.
    1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier
    otro folleto que venga dentro del embalaje antes de
    poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
    2 No tocar superficies calientes.
    3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la
    máquina en agua o en cualquier otro líquido para
    evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
    4 Poner particular atención durante el uso de la
    máquina espresso en presencia de niños.
    5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes
    de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
    limpiarla.
    6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
    dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
    controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
    de asistencia más cercano.
    7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
    podrá causar daños a cosas y personas.
    8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
    9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque
    superficies calientes.
    10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
    11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
    “Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla
    en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
    12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
    13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.

    CONSERVAR ESTAS
    INSTRUCCIONES

    ADVERTENCIA
    La máquina espresso ha sido estudiada únicamente
    para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
    mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un
    centro de asistencia autorizado.
    No sumergir la máquina en agua.
    Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente
    por el centro de asistencia autorizado.
    1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa
    corresponda con el suyo.
    2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
    recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
    3 No toque con las manos las partes calientes de la
    máquina ni el cable de alimentación durante el
    funcionamiento.
    4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
    que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido
    con agua.
    5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar
    agua mineral natural.

    INSTRUCCIONES ACERCA
    DEL CABLE ELÉCTRICO
    A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar
    que se enrosque o que se enrede.
    B También es posible utilizar extensiones pero se
    aconceja utilizar con mucha atención.
    C En caso de que se utilicen una extensión,verificar:
    1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por
    lo menos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
    2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
    colocación a tierra (en caso de que el cable del
    electrodoméstico sea de este tipo);
    3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
    tropezar con él.



  • Page 55

    INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS

    1

    INFORMACIONES DE CARÁCTER
    GENERAL

    Esta máquina de café es indicada para la preparación
    de café expreso tanto con café en granos como con
    café molido y está provista de un dispositivo para el
    suministro del vapor y del agua caliente. La máquina,
    con cuerpo de elegante diseño, ha sido proyectada
    para uso doméstico y no es adecuada para un
    funcionamiento continuo de tipo profesional.
    Atención. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
    • uso inadecuado, no conforme con los objetivos
    a los cuales la máquina está destinada;
    • reparaciones no efectuadas en los centros de
    asistencia autorizados;
    • alteración del cable de alimentación;
    • alteración de uno cualquiera de los componentes
    de la máquina;
    • uso de piezas de recambio y accesorios no
    originales.
    En estos casos se pierde el derecho a la garantía.

    1.1 Para facilitar la lectura
    El triángulo de advertencia indica todas
    las instrucciones importantes para la
    seguridad del usuario. ¡Atenerse minuciosamente a tales indicaciones para
    evitar heridas graves!
    La referencia hecha a ilustraciones, partes de la
    máquina y órganos de control, se efectúa mediante
    números y letras, como por ejemplo, la referencia a
    la ilustración 2 de este apartado.
    Este símbolo indica las informaciones que
    hay que tener en mayor consideración para
    un mejor uso de la máquina.
    Las ilustraciones correspondientes al texto se
    encuentran en el reverso de la
    portada. Mantener esta página
    abierta durante la lectura de las
    instrucciones de uso.

    1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
    Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro

    55

    y junto a la máquina de café cuando ésta sea utilizada
    por otra persona. Para ulterior información, o en caso
    que se presente algún tipo de problema que haya
    sido ignorado o no haya sido abordado de manera
    exhaustiva en el presente manual de instrucciones,
    les rogamos que se dirijan a los Centros de Asistencia
    Autorizados.

    2

    DATOS TÉCNICOS

    • Tensión nominal
    Ver placa colocada en el aparato
    • Potencia nominal
    Ver placa colocada en el aparato
    • Material cuerpo
    Termoplástico (ABS)
    • Dimensiones (l x a x p) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Peso (kg)
    8,7
    • Longitud cable (mm)
    1200
    • Panel control
    Frontal
    • Depósito agua
    Extraíble
    • Alimentación
    Ver placa colocada en el aparato
    • Depósito agua (l)
    1,7
    • Capacidad contenedor café (g)
    350 de café en granos
    • Presión bomba (bares)
    15
    • Calderas
    Acero Inox y Aluminio
    • Dispositivos de seguridad
    Válvula de seguridad presión caldera;
    termostato de seguridad
    Con reserva de variaciones de fabricación y
    ejecución debidas al progreso tecnológico.
    Máquina conforme a las Directivas Europeas 89/336/
    CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a
    la eliminación de interferencias radiotelevisivas.



  • Page 56

    56

    NORMAS DE SEGURIDAD

    medidas en milímetros



  • Page 57

    57

    NORMAS DE SEGURIDAD

    3

    NORMAS DE SEGURIDAD

    No poner nunca en contacto con el agua las partes
    por las que pasa la corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ El vapor calentado y el agua caliente
    pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el
    chorro de vapor o de agua a las partes del cuerpo,
    tocar con precaución el pitón del vapor/agua
    caliente: ¡peligro de quemaduras!

    Destinación de uso

    La máquina de café está concebida exclusivamente
    para un uso doméstico. ¡Está terminantemente prohibido
    modificar la parte técnica de la máquina así como hacer
    de ella un uso indebido, precisamente por los riesgos que
    tales comportamientos entrañan! La máquina de café
    debe ser utilizada únicamente por personas adultas en
    condiciones psicofísicas no alteradas.

    Alimentación de corriente

    Conectar la máquina de café únicamente a una
    toma de corriente adecuada. La tensión utilizada
    debe corresponder a la tensión indicada en la placa
    del aparato.

    Cable de alimentación

    No utilizar nunca la máquina de café si el cable de
    alimentación no se encuentra en buen estado. En caso
    de que el cable de alimentación esté dañado, deberá ser
    cambiado por el fabricante o por su Servicio de asistencia
    clientes. No hacer pasar el cable de alimentación por
    esquinas o cantos vivos, ni por encima de objetos a
    elevada temperatura, protegerlo del aceite. No llevar
    ni tirar la máquina de café cogiéndola por el cable. No
    extraer el enchufe tirando del cable ni tocarlo con las
    manos mojadas.Evitar que el cable de alimentación caiga
    libremente de mesas o estanterías.

    Protección de otras personas

    Mantener la máquina de café fuera del alcance de los
    niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen
    con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros
    que entrañan los electrodomésticos.

    Peligro de quemaduras

    Evítese dirigir el chorro de vapor calentado y/o de

    agua caliente contra sí mismo u otras personas:
    ¡peligro de quemaduras! Usar siempre las manillas
    o los agarres correspondientes.

    Ubicación

    Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
    nadie pueda volcarla ni hacerse daño. No utilizar la
    máquina de café al aire libre. No colocar la máquina
    sobre superficies demasiado calientes ni cerca de
    llamas abiertas con el fin de evitar que la parte exterior
    de la máquina se funda o se dañe.

    Limpieza

    Antes de limpiar la máquina, es indispensable disponer
    el interruptor general (7) en -0- y a continuación retirar
    el enchufe de la toma de corriente. Además, esperar
    que la máquina se enfríe. ¡No sumergir nunca la
    máquina en el agua! Está terminantemente prohibido
    tratar de intervenir en el interior de la máquina.

    Espacio para el uso y el mantenimiento

    Para un correcto funcionamiento de la máquina de
    café se aconseja lo siguiente:
    • escoger un plano de apoyo correctamente
    nivelado;
    • escoger un ambiente suficientemente iluminado,
    higiénico y con una toma de corriente de fácil
    acceso;
    • dejar una distancia mínima indispensable entre
    las paredes y la máquina, tal como se indica en la
    figura.
    • No mantener la máquina a temperaturas inferiores
    a 0 °C; ya que el hielo podría dañarla.

    Para guardar la máquina

    Cuando la máquina permanece inutilizada durante un
    período de tiempo prolongado, apagarla y desconectar
    el enchufe de la toma de corriente. Guardarla en un
    lugar seco, inaccesible para los niños. Proteger la
    máquina respecto del polvo y de la suciedad.

    Reparaciones/Mantenimiento

    En caso de avería, defecto o sospecha de desperfecto
    después de una caída, desconectar enseguida el
    enchufe de la toma de corriente.
    No poner nunca en funcionamiento una máquina que
    presenta una avería o un desperfecto.
    Únicamente los Centros de Asistencia Autorizados
    pueden manipular y reparar la máquina.



  • Page 58

    58
    Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente
    por un Centro de Asistencia Autorizado.
    En caso que se lleven a cabo manipulaciones en
    la máquina sin haberse atenido a las precedentes
    indicaciones, el fabricante declinará toda responsabilidad que derive de eventuales daños.

    Antiincendio

    En caso de incendio, utilizar extintores de anhídrido
    carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de
    polvo.
    Lista componentes de la máquina
    Contenedor café en granos
    Tapa del contenedor café en granos
    Pomo de regulación molienda
    Pomo de regulación dosis
    Tapa del dosificador café molido
    Plano de apoyo tazas
    Interruptor general (ON-OFF)
    Tapa del depósito agua
    Depósito agua
    Cajón para residuos
    Cable de alimentación
    Recipiente recogedor de goteo + rejilla
    Flotador de nivel del recipiente recogedor de goteo
    Suministrador de café de altura regulable
    Tubo vapor/agua caliente
    Portezuela delantera
    Pomo de suministro vapor
    Unidad de suministro café
    Llave unidad de suministro café
    Escobilla para limpieza
    Cubilete de medición café molido
    Panel de mandos
    Pomo de regulación cantidad de café en taza
    Botón de suministro café
    Led temperatura adecuada “lista”/función café
    Botón de selección café molido
    Led de selección café molido
    Botón de selección función agua caliente
    Led de selección función agua caliente
    Led de máquina encendida
    Led indicador de alarma

    NORMAS DE SEGURIDAD - INSTALACIÓN

    4

    INSTALACIÓN

    Para garantizar la propia seguridad personal y la
    de terceras personas, atenerse escrupulosamente
    a las “Normas de seguridad” ilustradas en el
    capítulo 3.

    4.1 Embalaje

    El embalaje original ha sido proyectado y realizado para
    proteger la máquina durante el transporte.Se aconseja
    guardarlo para un eventual transporte futuro.

    4.2 Operaciones preliminares

    • Extraer del embalaje el recipiente recogedor de
    goteo (12) con rejilla.
    • Extraer del embalaje la máquina de café y colocarla
    en un lugar adecuado que responda a los requisitos
    descritos en las normas de seguridad (cap. 3.).
    • Introducir el recipiente recogedor de goteo (12)
    en el lugar expresamente indicado en la máquina;
    controlar que el mismo recipiente, el cajón para
    residuos (10) y la unidad suministradora de café
    (18) estén correctamente instaladas y que la
    portezuela delantera (16) esté cerrada.
    • Colocar la tapa del contenedor de café en granos
    (2) en este contenedor (1). Conservar al alcance
    de la mano la escobilla de limpieza (20), la llave
    de la unidad de suministro café (19) y el cubilete
    de medición para el café molido (21).
    • Antes de enchufar la máquina a la toma de
    corriente, controlar que el interruptor general (7)
    se encuentre en posición -0-.
    Si al encender la máquina se enciende de modo
    intermitente el led rojo (30), significa que una de
    las partes anteriormente indicadas no ha sido
    correctamente colocada.
    Nota importante. Es importante leer cuanto
    se indica en el Capítulo 14, donde se explica
    en detalle el significado de todas las señales que
    la máquina facilita al usuario, mediante las luces
    colocadas en el panel de control.

    4.3 Primer encendido


    Extraer el depósito agua (9) levantándolo y
    quitar la tapa (8). Enjuagarlo y llenarlo con agua
    fresca; se aconseja no llenar excesivamente este



  • Page 59

    59

    INSTALACIÓN - MOLINILLO DE CAFÉ
    depósito. Introducir de nuevo el depósito en su
    alojamiento y colocarle su tapa (8).
    Introducir en el depósito (9) únicamente
    agua fresca sin gas. El agua caliente, así
    como otros líquidos pueden dañar el depósito
    y/o la máquina. No poner en funcionamiento la
    máquina sin agua: controlar que haya suficiente
    cantidad de agua en el interior del depósito.


    Quitar la tapa (2) e introducir el café en granos
    en el contenedor (1).

    Introducir en el contenedor (1) únicamente
    café en granos. Café molido, liofilizado u otras
    sustancias u objetos provocan daños a la máquina.
    • Reinstalar la tapa (2) en el contenedor de café (1).
    • Introducir el enchufe (11) en una toma de corriente
    adecuada.
    • La máquina se presenta con el interruptor general
    (7) en posición -0-; para encenderla es suficiente
    presionar el botón (7); se ilumina el led (29) del
    panel de control.

    Para cargar el circuito, dirigir el tubo vapor (15)
    hacia la cubeta receptora de gotas, poner una taza
    o un recipiente adecuado debajo de la boquilla del
    tubo vapor y presionar el botón (27), con lo cual se
    enciende el led 28.
    Girar el pomo en el sentido contrario al de las
    manecillas del reloj y esperar que salga agua
    de manera regular desde el tubo vapor; para
    interrumpir el suministro de agua se deberá girar
    el pomo en el sentido de las manecillas del reloj.
    • Presionar nuevamente el botón (27) para restablecer el funcionamiento normal de la máquina.

    5

    MOLINILLO DE CAFÉ

    ¡Atención! El mando de regulación de la
    molienda -situado en el interior del contenedor
    de café- debe ser girado sólo cuando el molinillo está
    funcionando. No introducir café molido ni liofilizado
    en el contenedor de café en granos.
    Está prohibido introducir cualquier material
    o sustancia que no sea café en granos. El
    molinillo de café contiene órganos móviles que
    pueden ser peligrosos; prohibido introducir los
    dedos u objetos. Antes de intervenir en el interior
    del contenedor de café se debe suspender la
    alimentación eléctrica mediante el interruptor
    general y retirar el enchufe de la toma de corriente.
    No introducir el café en granos durante el funcionamiento del molinillo.
    La calidad y el sabor del café dependen de la mezcla
    utilizada y también del grado de molienda. La máquina
    cuenta con un pomo (3) para la regulación del grado
    de molienda; para efectuar esta regulación girar
    este pomo graduado durante el funcionamiento del
    molinillo; las cifras que aparecen en este mando
    indican el grado de molienda.
    La máquina ha sido regulada en la fábrica dejándola
    en un grado de molienda medio. En caso de que la
    molienda resulte ser demasiado fina se deberá girar
    el pomo hacia valores más altos y, en caso de que
    la molienda resulte ser demasiado gruesa, el pomo
    deberá ser girado hacia valores más bajos.
    La variación del grado de molienda se observará sólo
    después del suministro de tres o cuatro cafés.

    Nota. Se aconseja cargar el circuito antes de
    efectuar la primera puesta en marcha y en
    caso de prolongada inactividad o de que el depósito
    de agua haya sido vaciado por completo.

    Usar mezclas de café en granos para máquinas
    expreso. Evítese el uso de grados extremos de
    molienda (por ej. 1 – 16); en tales casos utilizar mezclas
    diferentes de café. Consérvese el café en lugar fresco,
    en un contenedor herméticamente cerrado.

    • Una vez terminadas las acciones descritas anteriormente, la máquina está lista para ser puesta en
    funcionamiento.
    • Para el suministro de café, agua caliente o vapor,
    utilizar correctamente la máquina y seguir con
    atención las instrucciones indicadas a continuación.

    La molienda debe regularse en caso de que el café
    sea suministrado de manera inadecuada:
    suministro demasiado veloz = molienda demasiado
    gruesa -> Arreglar el pomo sobre números más bajos;
    suministro por gotas y/o ausente = molienda demasiado
    fina -> Arreglar el pomo sobre números más altos.



  • Page 60

    60
    6

    REGULACIÓN DOSIS CAFÉ - SUMINISTRO DE CAFÉ

    REGULACIÓN DOSIS CAFÉ

    Es posible regular la cantidad de café (dosis)
    que se desea moler. La dosis es programada por
    el fabricante en un valor medio, adecuado para la
    mayor parte de los requerimientos; muesca (A) en
    correspondencia con la referencia (B). Girando el
    pomo (4) situado en el interior del contenedor del
    café en sentido contrario al de las manecillas del
    reloj se aumenta la dosis de café molido y, girando
    este pomo en sentido opuesto, se reduce la dosis
    de café molido.
    La regulación de la dosis debe efectuarse antes de
    presionar el botón de suministro café. Este sistema
    permite obtener un suministro optimizado con todos
    los tipos de café presentes en el comercio.

    7

    SUMINISTRO DE CAFÉ

    Nota. En caso de que la máquina no suministre
    café, controlar que no falte agua en el
    depósito. El nivel del agua del depósito puede ser
    controlado en el lado izquierdo de la máquina.
    Antes de suministrar café controlar que el
    led verde de temperatura adecuada “lista”
    (24) esté encendido con luz fija y que el depósito
    del agua y el contenedor del café estén llenos.


    Colocar 1 ó 2 tazas debajo de los pitones
    de suministro (14); es posible regular la altura del
    suministrador a fin de adaptarlo a las tazas.

    El suministrador puede desplazarse para
    permitir el uso de tazas grandes. Para el uso de
    tazas de gran tamaño hay que empujar manualmente el suministrador hacia la máquina hasta
    la posición de tope (en este caso utilizar sólo una
    taza por vez); para colocar el suministrador en la
    posición ideal para el uso de tacitas, hay que tirar
    el suministrador hacia la posición más externa,
    controlando que quede bloqueado.
    • Regular la cantidad de café que se desea utilizar
    para la tacita operando para ello con el pomo
    (22): girándolo en el sentido de las manecillas del
    reloj se aumenta la cantidad de café suministrado
    y girándolo en el sentido opuesto se reduce la
    cantidad de café suministrado.

    Nota. Al elevarse el flotador de nivel (13)
    es conveniente vaciar el recipiente de
    recuperación agua.

    7.1 Suministro con café en granos

    • Para suministrar el café se debe presionar el botón
    (23) con lo que se activa el ciclo de suministro:
    para suministrar un café presionar una sola vez el
    botón (23) y para suministrar dos cafés presionar
    dos veces en sucesión el botón (23).
    En esta modalidad de funcionamiento, la
    máquina muele y dosifica automáticamente
    la cantidad adecuada de café; la preparación de dos
    cafés requiere dos ciclos de molienda y dos ciclos
    de suministro, los que también son gestionados de
    modo automático por la máquina.
    • Después de haber efectuado el ciclo de preinfusión,
    el café empezará a salir a través del pitón del suministrador (14).
    • Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante
    el pomo (22), el suministro de café se detendrá
    automáticamente; es posible interrumpir en
    cualquier momento el suministro del café, para lo
    cual basta presionar el botón (23).

    7.2 Suministro con café molido

    Introducir en el dosificador (5) sólo café
    molido para máquinas expreso; café en
    granos, liofili-zado u otros materiales dañan la
    máquina.
    Está prohibido introducir los dedos en
    el dosificador de café molido ya que allí
    existen órganos móviles.
    • Para obtener la cantidad adecuada de café molido
    a introducir, se deberá utilizar sólo el cubilete
    de medición (21) que se entrega junto con la
    máquina.
    Introducir sólo el café correspondiente a un
    cubilete de medición por vez; para preparar
    dos cafés es obligatorio ejecutar dos ciclos de
    preparación separados y sucesivos.
    • Presionar el botón (25) para seleccionar la función;



  • Page 61

    UMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR
    se enciende el led (26).
    • Quitar la tapa del dosificador de café molido (5).
    • Utilizar el cubilete de medición (21) para tomar una
    dosis de café; quitar la cantidad de café molido en
    exceso presente en el cubilete de medición.

    Introducir el café molido en el dosificador.
    • Aplicar la tapa (5).
    • Para suministrar el café se debe presionar el botón
    (23) con lo que se activa el ciclo de suministro.
    • Después de haber efectuado el ciclo de preinfusión,
    el café empezará a salir a través del pitón del
    suministrador (14).
    • Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante
    el pomo (22), el suministro de café se detendrá
    automáticamente; es posible interrumpir en
    cualquier momento el suministro del café, para lo
    cual basta presionar el botón (23).
    • Luego la máquina se vuelve automáticamente en
    funcionamiento normal (véase párr. 7.1).

    9

    61

    SUMINISTRO VAPOR/PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO

    El vapor puede ser utilizado para montar la leche
    para el capuchino pero también para calentar las
    bebidas.
    ¡Peligro de quemaduras! Al comenzar el
    suministro pueden producirse rociaduras
    de agua caliente, con peligro de sufrir quemaduras.
    El tubo de suministro de agua caliente puede
    alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.

    Atención. Al comenzar pueden producirse
    rociaduras de agua caliente, con peligro de
    sufrir quemaduras. El tubo de suministro de agua
    caliente puede alcanzar temperaturas elevadas:
    no tocarlo directamente con las manos.

    • Antes de extraer vapor controlar que el led de
    temperatura requerida alcanzada (24) permanezca
    encendido de modo fijo. Ello significa que la
    máquina está lista para suministrar vapor.
    • Situar el tubo de vapor (15) encima del recipiente
    recogedor de goteo, abrir el pomo (17) “Agua
    caliente/vapor” durante unos momentos a fin de
    facilitar la salida del agua residual a través del tubo
    de vapor; pasados unos instantes empezará a salir
    solamente vapor.
    • Cerrar el pomo (17).
    • Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se
    desea utilizar para preparar el capuchino.

    • Antes de suministrar el agua caliente controlar que
    la luz verde de temperatura adecuada “lista” (24)
    esté encendida.

    Para garantizar un mejor resultado en la
    preparación del capuchino, la leche y la
    taza utilizada deben estar frías.

    Con la máquina lista para suministrar el café se debe
    proceder de la siguiente forma:



    8

    SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE

    • Presionar el botón (27), con lo cual se enciende el
    led (28).
    • Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo
    de agua caliente/vapor (15).

    Hacer girar el pomo (17) en sentido contrario
    al de las manecillas del reloj.
    • Una vez obtenida la cantidad de agua caliente
    deseada, para interrumpir el suministro, hacer
    girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas
    del reloj.
    • Presionar nuevamente el botón (27) para restablecer
    el funcionamiento normal de la máquina, con lo cual
    el led (28) se apaga.

    Sumergir el tubo de vapor en la leche que
    hay que calentar y abrir el pomo (17); hacer girar
    el recipiente con movimientos lentos de abajo hacia
    arriba para hacer que la formación de la espuma
    sea uniforme.
    • Después de haber utilizado el vapor durante el
    tiempo que se desee, cerrar el pomo (17).
    • Este mismo sistema puede utilizarse para calentar
    otras bebidas.
    Una vez ejecutada esta operación limpiar el tubo vapor
    con un paño húmedo.
    Será posible agregar de inmediato el café a la leche
    recién batida para preparar un auténtico capuchino
    a la italiana.



  • Page 62

    62
    10

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

    Limpieza genérica
    • El mantenimiento y la limpieza pueden ser efectuados únicamente cuando la máquina está fría y
    desconectada de la red eléctrica.
    • No sumergir la máquina en el agua ni introducir
    ninguna de sus partes en el lavavajillas.
    • No utilizar objetos afilados ni productos químicos
    agresivos (disolventes) para la limpieza.
    Se aconseja limpiar diariamente el depósito
    del agua:
    - Extraer el filtro (C) situado en el interior del
    depósito y limpiarlo con agua corriente potable.
    - Colocar de nuevo el filtro (C) en su lugar correspondiente ejerciendo una ligera presión
    combinada con una ligera rotación.
    - Llenar de nuevo el depósito con agua fresca
    potable.
    Limpiar diariamente, si ha sido utilizado, el
    dosificador de café molido:
    - Limpiar el dosificador utilizando para ello el pincel
    que se entrega adjunto.
    • Limpiar el aparato utilizando un paño suave
    humedecido con agua.
    • No secar la máquina ni sus componentes
    utilizando un horno microondas ni un horno
    convencional.

    Limpiar el compartimiento de servicio y la
    unidad de suministro; se recomienda vaciar diariamente el cajón recogedor de residuos (10).
    • El suministrador de café (14) puede ser
    quitado para efectuar la limpieza; enjuagar
    concienzudamente con agua caliente los canales
    de suministro.

    10.1 Unidad de suministro

    • La unidad de suministro (18) debe ser limpiada
    cada vez que se llena el contenedor de café en
    polvo y al menos una vez a la semana.
    • Apagar la máquina disponiendo el interruptor (7) en
    posición -0- y desconectar el enchufe de la toma
    de corriente.

    Quitar a continuación el cajón recogedor de
    residuos (10) y el recipiente recogedor de goteo
    (12) y abrir la portezuela de servicio (16).

    Extraer la unidad de suministro (18) cogiéndola
    por la respectiva manilla, presionando la tecla










    “PRESS”. La unidad de suministro puede ser lavada
    solamente con agua caliente sin detergente.
    Asegurarse de que los dos filtros de acero
    no presenten ningún tipo de incrustación ni
    residuos de café. El filtro superior puede quitarse
    desenroscando, en sentido contrario al de las
    manecillas del reloj, el perno de plástico utilizando
    la respectiva llave que se entrega adjunta (19).
    Lavar y secar concienzudamente todas las partes
    de la unidad de suministro.
    Montar de nuevo el filtro y enroscar de nuevo y con
    cuidado el perno de plástico, utilizando siempre la
    llave antedicha.
    Limpiar concienzudamente el compartimiento.
    Cogiéndola por la correspondiente manilla,
    introducir de nuevo la unidad de suministro en
    el respectivo compartimiento hasta obtener que
    quede enganchada.
    Por último cerrar la portezuela e instalar el cajón
    recogedor de residuos y el recipiente recogedor de
    goteo.

    11

    DESCALCIFICACIÓN

    La formación de calcio tiene lugar con el uso
    continuado del aparato; la descalcificación es
    necesaria cuando se observa una reducción del
    caudal del agua y, en todo caso, cada tres o cuatro
    meses.
    Si se desea efectuar personalmente esta
    operación, se puede utilizar un producto
    descalcificador para máquinas de café de tipo
    no tóxico ni nocivo, normalmente disponible en
    comercio.
    ¡Atención! En ningún caso utilizar vinagre
    como descalcificador.
    • Mezclar el descalcificador con agua como se
    indica en el envase del producto mismo y llenar el
    depósito del agua.
    • Encender la máquina mediante el interruptor
    general (7).
    • Situar el tubo vapor (15) en el recipiente recogedor
    de goteo.
    • Presionar el botón (27), con lo cual se enciende el
    led (28).



  • Page 63

    DESCALCIFICACIÓN - INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE














    Extraer a intervalos (una taza por vez) el
    contenido completo del depósito del agua, girando
    el pomo del vapor (17) en sentido contrario al de las
    manecillas del reloj; para interrumpir el suministro
    girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas
    del reloj.
    Presionar nuevamente el botón (27) para restablecer
    el funcionamiento normal de la máquina, con lo cual
    el led (28) se apaga.
    Durante cada uno de los intervalos, hay que dejar
    actuar durante unos 10-15 minutos; disponer cada
    vez en -0- el interruptor general (7) para desconectar la máquina.
    Terminada la solución descalcificadora, enjuagar el
    depósito del agua y llenarlo nuevamente con agua
    fresca.
    Encender la máquina mediante el interruptor general.
    Presionar el botón (27), con lo cual se enciende el
    led (28).
    Vaciar 2/3 del contenido del depósito haciendo
    girar el pomo vapor (17) en sentido contrario al
    de las manecillas del reloj; para interrumpir el
    suministro, girar el mismo pomo (17) en sentido
    opuesto al precedente.
    Dejar que se caliente la máquina y vaciar el
    contenido residual presente en el depósito del
    agua, haciendo girar el pomo del vapor (17) en
    sentido contrario al de las manecillas del reloj; para
    interrumpir esta operación, girar el mismo pomo
    (17) en sentido opuesto al precedente.
    Presionar nuevamente el botón (27) para restablecer
    el funcionamiento normal de la máquina, con lo cual
    el led (28) se apaga.

    Si se utiliza un producto diferente del que
    se ha aconsejado, se deberán aplicar las
    instrucciones del fabricante que aparecen en el
    envase del producto descalcificador.

    12

    INFORMACIONES DE CARÁCTER
    LEGAL

    • El presente manual de instrucciones para el uso
    contiene la información necesaria para un uso
    correcto, para las funciones operativas y para un
    cuidadoso mantenimiento del aparato.

    63

    • Tales contenidos, sumados a la aplicación de los
    mismos, representan la premisa indispensable para
    un uso sin peligro de la máquina, respetando en
    todo momento las normas de seguridad durante
    su funcionamiento y mantenimiento. Si se desea
    obtener ulterior información, o si se observa que
    en el presente manual de instrucciones de uso
    no han sido explicados con suficiente claridad
    algunos puntos que se estiman de interés, le
    rogamos comunicarse con su revendedor local o
    directamente con la empresa fabricante.
    • Además, queremos subrayar que el contenido del
    presente manual no forma parte de una convención
    anterior o ya existente, ni tampoco de un acuerdo
    ni de un contrato legal, los cuales no cambian su
    sentido.
    • Cada una de las obligaciones del fabricante se
    basa en el contrato de compraventa que contiene
    también un reglamento completo y exclusivo por
    lo que concierne a las condiciones de la garantía.
    • El alcance de las normas contractuales de garantía
    no se limita ni se extiende en base a las presentes
    explicaciones.
    • Este manual de instrucciones de uso contiene
    información protegida por el derecho de autor.
    • Este documento no puede ser fotocopiado ni
    traducido a otro idioma sin previa autorización
    escrita de parte del fabricante.

    13

    DESGUACE

    • Inutilizar los aparatos en desuso.
    • Desenchufar el aparato de la corriente y cortar el
    cable eléctrico.
    • Entregar los aparatos en desuso a un centro
    específico de recogida.



  • Page 64

    64
    14

    TESTIGO PANEL DE CONTROL

    TESTIGO PANEL DE CONTROL

    Señalacion

    Causas

    Luz verde (29)

    Máquina encendida

    Luz verde (24) fija

    Máquina en temperatura “lista”:
    - para el suministro del café
    - para la extracción de vapor.

    Luz verde (24) intermitente

    Máquina en fase de calentamiento
    para suministrar café, agua caliente
    y vapor.

    Luz verde (26) fija

    Máquina en suministro con café
    molido

    Luz verde (28) fija

    Máquina lista para suministrar
    agua caliente.

    Luz verde (24) intermitente
    Luz verde (26) intermitente
    Luz verde (28) intermitente
    simultaneamente

    La máquina ha suministrado la Cerrar el pomo de suministro agua
    cantidad máxima de agua prevista caliente/vapor. Para obtener una
    para cada suministro.
    cantidad adicional de agua abrir
    nuevamente el pomo.

    Luz roja (30) fija

    Cantidad insuficiente de agua en Llenar el depósito con agua fresca
    el depósito
    potable, cargar el circuito e iniciar
    nuevamente el procedimiento

    Luce roja (30) intermitente

    Remedio

    Depósito café está vacío

    Llenar el depósito con café en
    granos e iniciar nuevamente el
    procedimiento

    Unidad de suministro, cajón para
    residuos, recipiente recogedor
    de goteo o portezuela delantera
    en posición incorrecta para el
    funcionamiento de la máquina

    Para obtener que se apague
    esta luz roja, verificar que todos
    los componentes se encuentren
    correctamente instalados y
    cerrados



  • Page 65

    65

    PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO
    Problemas

    Causas

    Remedio

    La máquina no se enciende

    La máquina no está conectada a la red
    eléctrica

    Conectar la máquina a la red
    eléctrica

    La portezuela de servicio está abierta

    Cerrar la portezuela

    El café no está suficientemente Las tazas están frías
    caliente

    Calentar las tazas

    No sale agua caliente ni vapor

    El agujero del tubo vapor está Limpiar el agujero del tubo vapor
    obstruido
    mediante una aguja

    El café tiene poca crema

    La mezcla es inadecuada o el café no Cambiar mezcla de café o regular la
    es de torrefacción fresca o bien ha sido molienda de la manera ilustrada en
    molido demasiado grueso
    apart. 5. Aumentar la dosis apart. 6

    La máquina emplea demasiado El circuito de la máquina está obstruido
    tiempo para calentarse o suministra con incrustaciones de calcio
    poca agua a través del tubo
    No se logra extraer la unidad de
    suministro

    No sale café

    El café fluye lentamente

    Café fluye fuera del suministrador

    Descalcificar la máquina

    Unidad de suministro fuera de Encender la máquina. Cerrar la
    posición
    portezuela de servicio. La unidad de
    suministro retorna automáticamente a
    su posición inicial
    Cajón para residuos instalado

    Extraer el cajón para residuos antes de
    extraer la unidad de suministro

    Falta agua

    Llenar el depósito del agua y cargar
    nuevamente el circuito (apart. 4.3)

    Unidad sucia

    Limpiar la unidad de suministro
    (apart. 10)

    Dosis excesiva

    Reducir la dosis (apart. 6)

    Circuito no cargado

    Cargar el circuito (apart. 4.3)

    Dosis excesiva

    Reducir la dosis (apart. 6)

    Café demasiado fino

    Cambiar mezcla de café o regular la
    molienda según apart. 5. Reducir la
    dosis, apart. 6

    Circuito no cargado

    Cargar el circuito (apart. 4.3)

    Unidad de suministro sucia

    Limpiar la unidad de suministro
    (apart. 10.1)

    Suministrador en posición incor-recta

    Situar correctamente el suministrador

    Suministrador obstruido

    Limpiar el suministrador y sus agujeros
    de salida

    Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no
    las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.



  • Page 66

    66
    PRECAUÇÕES IMPORTANTES

    CUIDADOS:

    Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar
    algumas precauções para limitar o risco de incêndios,
    choques eléctricos e/ou acidentes.

    A máquina expresso foi concebida unicamente para uso
    doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com
    excepção das operações de limpeza e de manutanção
    normal deverá ser prestada por um centro de assistência
    autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer
    reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
    do centro de assistência autorizado.

    1 Ler atentamente todas a instruções e informações
    apresentadas neste manual e em qualquer outro
    folheto contido nas embalagens, antes de preparar
    ou utilizar a máquina expresso.
    2 Não tocar nas superfícies quentes.
    3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina
    em água ou outro líquido, para evitar incêndios,
    choques eléctricos ou acidentes.
    4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina
    expresso na presença de crianças.
    5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não
    estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza.
    Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou
    retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
    6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha
    danificados, nem em caso de avarias ou roturas.
    Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de
    assistência mais próximo.
    7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo
    fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.
    8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
    9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja
    em contacto com superfícies quentes.
    10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
    11 Verificar se a máquina expresso está na posição
    “Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a
    desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha
    da tomada.
    12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
    13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.

    GUARDAR AS PRESENTES
    INSTRUÇÕES DE USO

    1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica
    corresponde à sua.
    2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o
    reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.
    3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da
    máquina, nem no fio de alimentação durante o seu
    funcionamento.
    4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem
    com utensílios duros. É suficiente um pano macio
    humidecido com água.
    5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar
    água mineral natural.

    INSTRUÇOS SOBRE O
    CABO ELETRICO
    A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso
    e para impedir que prenda-se em outros objetos.
    B Podem ser utilizados prolongamentos mas
    prestando muito cuidado.
    C Se utilizar um prolongamento controlar:
    1 que a voltagem do prolongamento seja igual à
    do eletrodomestico.
    2 que seja dotado de uma tomada com tres
    pin com ponto de terra (seja o cabo do
    eletrodomestico deste tipo);
    3 que o cabo não pendure da mesa para não
    tropecar.



  • Page 67

    67

    GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS

    1

    GENERALIDADES

    A máquina de café é indicada para a preparação
    de café expresso, utilizando tanto café em grãos
    como café em pó, e possui um dispositivo para o
    fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da
    máquina, com design elegante, foi projetado para uso
    doméstico e não é indicado para um funcionamento
    contínuo, de tipo profissional.
    Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos, no caso de:
    • emprego incorreto e não conforme os objetivos
    previstos;
    • consertos não efetuados nos centros de assistência autorizados;
    • alterações do cabo de alimentação;
    • alterações de quaisquer componentes da
    máquina;
    • emprego de peças de substituição e acessórios
    não originais;
    Nestes casos a garantia deixa de valer.

    1.1 Para facilitar a leitura
    O triângulo de advertência indica
    todas as instruções importantes para
    a segurança do usuário. Manter-se
    absolutamente conforme tais indicações
    para evitar ferimentos graves!
    A referência a ilustrações, partes da máquina
    e órgãos de comando ocorre através de números e
    letras, como por exemplo a referência à ilustração 2
    deste parágrafo.
    Este símbolo evidencia as informações
    a serem levadas em maior consideração
    para a melhor utilização da máquina.
    As ilustrações correspondentes ao texto encontramse
    na aba da capa. Manter esta
    página aberta durante a leitura das
    instruções para o uso.

    1.2 Emprego destas instruções de uso
    Conservar estas instruções de uso em local seguro

    e anexá-las à máquina de café, para que uma outra
    pessoa possa utilizá-las, se for o caso.
    Para ulteriores informações ou no caso de problemas
    não exauridos ou tratados de modo insuficiente
    nas presentes ilustrações dirigir-se aos Centros de
    Assistência Autorizados.

    2

    DADOS TÉCNICOS

    • Tensão nominal
    Vide etiqueta colocada no aparelho
    • Potência nominal
    Vide etiqueta colocada no aparelho
    • Material do corpo
    Termoplástico (ABS)
    • Dimensões (l x a x p) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Peso (Kg)
    8,7
    • Comprimento do cabo (mm)
    1200
    • Painel de comandos
    Frontal
    • Reservatório de água
    Extraível
    • Alimentação
    Vide etiqueta colocada no aparelho
    • Reservatório de água (l)
    1,7
    • Capacidade do recipiente de café (g)
    350 de grãos de café
    • Pressão da bomba (bar)
    15
    • Caldeiras
    Aço Inox e Alumínio
    • Dispositivos de segurança
    Válvula de segurança da pressão da caldeira;
    termostato de segurança.
    Salvo mudanças na fabricação devidas ao progresso tecnológico.
    Máquina em conformidade à Diretiva Européia 89/336/
    CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à
    eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.



  • Page 68

    68

    NORMAS DE SEGURANÇA

    medidas en milímetros



  • Page 69

    69

    NORMAS DE SEGURANÇA

    3

    NORMAS DE SEGURANÇA

    Nunca colocar as partes ligadas à corrente elétrica
    em contato com a água: perigo de curto-circuito!
    O vapor superaquecido e a água quente podem
    provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato
    de vapor ou de água quente em direção às partes
    do corpo, tocar com cuidado o bico de vapor/ água
    quente: perigo de queimaduras!

    Destinação do uso

    A máquina para café é prevista para o emprego
    exclusivamente doméstico.
    É proibido efetuar modificações técnicas e realizar
    qualquer tipo de emprego ilícito pois pode comportar
    riscos! A máquina para café deve ser utilizada somente
    por adultos em boas condições psicofísicas.

    Alimentação da corrente

    Ligar a máquina de café somente à uma tomada
    de corrente adequada. A tensão deve corresponder
    àquela indicada na etiqueta do aparelho.

    Cabo de alimentação

    Nunca usar a máquina para café se o cabo de
    alimentação estiver com defeito.
    Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
    trocado pelo fabricante ou pelo serviço de assistência
    ao cliente. Não passar o cabo de alimentação através
    de cantos e arestas pontudas, sobre objetos muito
    quentes e protegê-lo do óleo.
    Não carregar ou puxar a máquina para café
    segurando-a pelo cabo.
    Não extrair o plugue puxando-o pelo cabo ou mesmo
    tocando-o com as mãos molhadas. Evitar que o
    cabo de alimentação caia livremente de mesas ou
    estantes.

    Proteção de outras pessoas

    Certificar-se de que nenhuma criança tenha a
    possibilidade de brincar com a máquina para café.
    As crianças não percebem o perigo inerente aos
    eletrodomésticos.

    Perigo de queimaduras

    Evitar dirigir o jato de vapor superaquecido e/ou

    de água quente para si e/ou outros: perigo de
    queimaduras.
    Usar sempre as devidas manilhas ou alças.

    Localização

    Colocar a máquina para café em um local seguro,
    onde ninguém possa derrubá-la ou ferir-se com ela.
    Não usar a máquina para café ao ar livre.
    Não apoiar a máquina em superfícies muito quentes
    e perto de chamas abertas para evitar que a estrutura
    funda ou sofra danos.

    Limpeza

    Antes de limpar a máquina, é indispensável colocar
    o interruptor geral (7) em -0- e depois tirar o plugue
    da tomada de corrente.
    Além disto, esperar que a máquina se esfrie.
    Nunca emergir a máquina na água!
    É severamente proibido tentar intervir no interior da
    máquina.

    Espaço para o uso e a manutenção

    Para o correto e bom funcionamento da máquina para
    café aconselha-se o quanto segue:
    • Escolher um plano de apoio bem nivelado;
    • Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
    higiênico e com tomada de corrente facilmente
    acessível;
    • Prever uma distância mínima das paredes em
    relação à máquina, como indicado na figura.
    • Não manter a máquina em temperaturas inferiores
    a 0ºC; a formação de gelo pode danificar a
    máquina.

    Conservação da máquina

    Quando a máquina permanecer inutilizada por um
    período prolongado, desligá-la e retirar o plugue da
    tomada.
    Guardá-la em local seco e não acessível às crianças.
    Protegê-la da poeira e da sujeira.

    Reparação / Manutenção

    No caso de problemas, defeitos ou suspeita de defeito
    após uma queda desligar imediatamente o plugue
    da tomada.
    Nunca funcionar uma máquina com defeito.
    Somente os Centros de Assistência Autorizados
    podem efetuar intervenções e reparações.
    As reparações devem ser executadas unicamente por



  • Page 70

    70
    um centro de assistência autorizado.
    No caso de intervenções não efetuados de acordo
    com as regras declina-se qualquer responsabilidade
    por eventuais danos.

    Anti-incêndio

    Em caso de incêndio utilizar extintores de gás carbônico (CO2). Não utilizar água ou extintores a pó.
    Legenda dos componentes da máquina
    Recipiente para grãos de café
    Tampa do recipiente para grãos de café
    Botão de regulagem da moagem
    Botão de regulagem da dose
    Tampa do dosador de pó de café
    Plano de apoio das xícaras
    Interruptor geral (ON/OFF)
    Tampa do reservatório de água
    Reservatório de água
    Gaveta recolhedora de sedimentos
    Cabo de alimentação
    Recipiente recolhe-gotas + grade
    Bóia de nível do recipiente recolhe-gotas
    Fornecedor de café ajustável na altura
    Tubo de vapor/água quente
    Abertura dianteira
    Botão de fornecimento de vapor
    Grupo fornecedor de café
    Chave grupo fornecedor de café
    Escova para a limpeza
    Dosador para pó de café
    Painel de comandos
    Botão para a regulagem da quantidade de
    café na xícara
    Botão para o fornecimento de café
    Led de temperatura pronta / função café
    Botão seleção pó de café
    Led seleção pó de café
    Botão de seleção da função água quente
    Led de seleção da função água quente
    Led máquina ligada
    Led sinalização alarmes

    NORMAS DE SEGURANÇA - INSTALAÇÃO

    4

    INSTALAÇÃO

    Para a própria segurança e a de terceiros manterse absolutamente de acordo com as “Normas de
    segurança” indicadas no cap. 3.

    4.1 Embalagem

    A embalagem original foi projetada e realizada para
    proteger a máquina durante a expedição.
    Aconselha-se conservá-la para um eventual transporte
    no futuro.

    4.2 Operações preliminares

    • Retirar da embalagem o recipiente recolhe-gotas
    (12) e a grade.
    • Retirar da embalagem a máquina de café e
    posicioná-la em um local seguro, que tenha os
    requisitos pedidos e descritos nas normas de
    segurança (cap. 3)
    • Colocar o recipiente recolhe-gotas (12) no devido
    lugar na máquina; certificar-se de que tal recipiente,
    a gaveta para sedimentos (10) e o grupo fornecedor
    de café (18) estejam colocados corretamente e de
    que a abertura dianteira (16) esteja fechada.
    • Colocar a tampa do recipiente para grãos de café
    (2) no recipiente para grãos de café (1). Conservar
    a escova para a limpeza (20) em local de fácil
    acesso, a chave do grupo fornecedor de café (19)
    e o dosador de pó de café (21).
    • Antes de colocar o plugue na tomada de corrente,
    certificar-se de que o interruptor geral (7) esteja na
    posição -0-.
    Se ao ligar a máquina o led vermelho (30) piscar,
    significa que uma das peças descritas acima não está
    colocada corretamente.
    Nota importante: É fundamental ler o conteúdo do Capítulo 14, no qual se explica em
    detalhes o significado de todas as sinalizações que a
    máquina dá ao usuário, através das luzes localizadas
    no painel de comandos.

    4.3 Primeira ligação


    Extrair o reservatório de água (9) puxando-o
    para cima e retirar a tampa (8). Enxaguá-lo e enchêlo com água fria; aconselha-se não encher muito o
    reservatório. Recolocar o reservatório no seu lugar



  • Page 71

    INSTALAÇÃO - MOEDOR DE CAFÉ - REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ
    e colocar novamente a tampa (8) sobre ele.
    Colocar no reservatório (9) sempre e somente água fria sem gás. A água quente,
    assim como outros líquidos, pode danificar o
    reservatório e/ou a máquina. Não colocar a máquina
    para funcionar sem água: certificar-se de que a sua
    quantidade seja suficiente no reservatório.


    Retirar a tampa (2) e pôr os grãos de café no
    recipiente (1).

    Colocar sempre e exclusivamente grãos
    de café no recipiente (1). Café em pó, liofilizado, além de outros objetos, podem danificar
    a máquina.
    • Recolocar a tampa (2) no recipiente para café (1).
    • Ligar o plugue (11) em uma tomada de corrente
    adequada.
    • A máquina apresenta-se com o interruptor geral (7)
    na posição -0-; para ligá-la é suficiente pressionar
    o botão (7); o led (29) do painel de comandos
    acende-se.

    Para carregar o circuito, direcionar o tubo de
    vapor (15) sobre o recipiente recolhe-gotas, colocar
    uma xícara ou um recipiente adequado abaixo do
    bico do tubo de vapor, pressionar o botão (27); o
    led 28 se acende.
    Rodar o botão no sentido anti-horário e esperar
    que saia água de modo regular do tubo de vapor;
    para interromper o fornecimento de água rodar o
    botão no sentido horário.
    • Pressionar novamente o botão (27) para recolocar
    a máquina no modo de funcionamento normal.
    Nota: Antes de proceder ao primeiro
    funcionamento em caso de inatividade
    prolongada ou se o reservatório de água foi esvaziado completamente é aconselhável carregar o
    circuito.
    • Terminadas as ações indicadas acima a máquina
    está pronta para o uso.
    • Para fornecer café, água quente ou vapor e utilizar
    corretamente a máquina, seguir atentamente as
    instruções seguintes.

    5

    71

    MOEDOR DE CAFÉ

    Atenção! O botão de regulagem da moagem,
    situado dentro do recipiente para café, deve
    ser rodado somente quando o moedor de café estiver
    funcionando. Não colocar café em pó e/ou liofilizado
    no recipiente para grãos de café.
    É proibido introduzir qualquer outro material
    que não seja café em grãos. O moedor de
    café contém peças em movimento que podem ser
    perigosas; proibido colocar os dedos e/ou outros
    objetos. Antes de realizar intervenções, por qualquer
    motivo, dentro do recipiente para café, desativar
    o interruptor geral e tirar o plugue da tomada de
    corrente. Não colocar grãos de café quando o
    moedor de café estiver funcionando.
    A qualidade e o gosto do café dependem, além da
    mistura utilizada, também do grau de moagem. A
    máquina possui um botão (3) para regular o grau de
    moagem. Para modificar o grau de moagem, rodar
    o botão graduado quando o moedor de café estiver
    funcionando; os números apresentados no botão
    indicam o grau de moagem.
    Todo aparelho é regulado na fábrica em um grau
    de moagem médio: se a moagem for muito fina é
    necessário rodar o botão, colocando-o em valores
    mais altos; se a moagem for muito grossa é
    necessário rodar o botão, colocando-o em valores
    mais baixos.
    A mudança do grau de moagem poderá ser notada
    somente depois do fornecimento de três ou quatro
    cafés.
    Usar misturas de grãos de café para máquinas de
    café expresso. Evitar utilizar graus de moagem em
    posições extremas (Ex.1 – 16); nesses casos, utilizar
    misturas de café diferentes. Conservar o café em local
    fresco, num recipiente hermeticamente fechado.
    A moagem deve ser regulada caso o café não seja
    fornecido de modo ideal:
    Fornecimento rápido demais = moagem muito
    grossa > Regular o botão, colocando-o em números
    mais baixos;



  • Page 72

    72

    REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ - FORNECIMENTO DE CAFÉ

    Fornecimentos em gotas/ou ausente = moagem muito
    fina > Regular o botão, colocando-o em números
    mais altos.

    6

    REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ

    Na máquina é possível regular a dosagem de
    café (dose) que se deseja moer.
    A dose definida na fábrica tem um valor médio que
    satisfaz a maior parte das exigências; marca (A)
    correspondendo à referência (B). Rodando o botão
    (4), situado dentro do recipiente de café, em sentido
    anti-horário aumenta-se a dose de pó de café;
    rodando o botão em sentido horário diminui-se a
    dose de pó de café.
    A regulagem da dose deve ser feita antes de pressionar o botão de fornecimento de café.
    Esse sistema permite obter um fornecimento ideal
    com todos os tipos de café presentes no comércio.

    7

    FORNECIMENTO DE CAFÉ

    Nota: Caso a máquina não forneça café,
    verificar se o reservatório de água contém
    água; no lado esquerdo da máquina pode-se
    verificar o nível de água do reservatório.
    Antes de fornecer café, verificar se o led
    verde de temperatura pronta (24) está
    aceso fixamente e se o reservatório de água e o
    reservatório de café estão cheios.


    Posicionar 1 ou 2 xícaras abaixo do bico
    fornecedor (14); pode-se regular a altura do
    fornecimento de modo que ele se adapte às suas
    xícaras.

    A posição do fornecedor pode ser mudada
    para consentir a utilização de xícaras grandes.
    Para utilizar xícaras de dimensões grandes
    deve-se apertar manualmente o fornecedor em
    direção à máquina até o fim (neste caso utilizar
    somente uma xícara por vez); para posicionar o
    fornecedor na posição ideal para a utilização de
    xícaras pequenas deve-se puxar o fornecedor
    na posição mais externa, certificando-se de que
    esteja firme.
    • Regular a quantidade de café que se deseja na
    xícara, usando o botão (22): rodando-o em sentido

    horário aumenta-se a quantidade de café fornecida;
    rodando-o em sentido anti-horário diminui-se a
    quantidade de café fornecida.
    Nota: quando a bóia de nível (13) suspendese é aconselhável esvaziar o recipiente
    recolhedor de água.

    7.1 Fornecimento com grãos de café

    • Para fornecer o café é necessário pressionar
    o botão (23), em seguida inicia-se o ciclo de
    fornecimento: para fornecer 1 café pressionar
    o botão (23) uma vez; para fornecer 2 cafés
    pressionar duas vezes seguidas o botão (23).
    Neste modo de funcionamento, a máquina
    mói e dosa a quantidade certa de café
    automaticamente; a preparação de dois cafés
    exige dois ciclos de moagem e dois ciclos de
    fornecimento geridos automaticamente pela
    máquina.
    • Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o
    café começa a sair pelo bico fornecedor (14).
    • O fornecimento do café interrompe-se automaticamente quando for atingido o nível preestabelecido pelo botão (22); no entanto, é possível
    interromper o fornecimento do café pressionando
    o botão (23).

    7.2 Fornecimento com pó de café

    Colocar somente pó de café para máquinas
    de café expresso no dosador (5); café
    em grãos, liofilizado e outros materiais podem
    danificar a máquina.
    É proibido colocar os dedos dentro do
    dosador de pó de café, pois existem peças
    em movimento.
    • Para pegar a quantidade certa de pó de café a
    ser colocada no dosador, utilizar somente o dosador (21) fornecido com a máquina.
    Colocar somente uma dose de pó de
    café por vez; para preparar dois cafés é
    obrigatório realizar dois ciclos separados, um
    depois do outro.



  • Page 73

    FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE - FORNECIMENTO DE VAPOR
    • Pressionar o botão (25) para selecionar a função,
    o led (26) acende-se.
    • Levantar a tampa do dosador para pó de
    café (5).
    • Pegar uma dose de café com o dosador (21); tirar
    o excesso de pó de café presente no dosador.

    Esvaziar o pó de café dentro do dosador.
    • Fechar a tampa (5).
    • Para fornecer o café é preciso pressionar o
    botão (23); em seguida, inicia-se o ciclo de
    fornecimento.
    • Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o
    café começará a sair pelo bico fornecedor (14).
    • O fornecimento do café será interrompido automaticamente quando for atingido o nível preestabelecido pelo botão (22); no entanto, é possível
    interromper o fornecimento do café pressionando
    o botão (23).
    • Em seguida, a máquina volta automaticamente
    para o modo de funcionamento normal (ver
    parág. 7.1).

    8

    F O RNECIMENTO DE ÁG UA
    QUENTE

    Atenção: no início podem ocorrer breves
    jatos de água quente com perigo de
    queimaduras. O tubo de fornecimento de água
    quente pode atingir temperaturas elevadas: evitar
    tocá-lo diretamente com as mãos.
    • Antes do fornecimento de água quente verificar
    se a luz verde de temperatura pronta (24) está
    acesa.
    Com a máquina pronta para o fornecimento do café,
    proceder do seguinte modo:
    • Pressionar o botão (27), o led (28) se acende.
    • Colocar uma xícara e/ou um recipiente abaixo do
    tubo de água quente/vapor (15).

    Abrir o botão em sentido anti-horário (17).
    • Retirar a quantidade desejada de água quente; para
    interromper o fornecimento de água quente rodar o
    botão (17) em sentido horário.
    • Pressionar novamente o botão (27) para recolocar
    a máquina no modo de funcionamento normal; o led
    (28) se apaga.

    9

    73

    FORNECIMENTO DE VAPOR/
    PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO

    O vapor pode ser utilizado para dar volume ao leite
    do cappuccino e também para o aquecimento das
    bebidas.
    Perigo de queimaduras! Ao início do
    fornecimento podem ser verificados breves
    esguichos de água quente.
    O tubo de fornecimento pode atingir temperaturas
    elevadas: evite de tocá-lo diretamente com as
    mãos.
    • Antes de fornecer vapor verificar se o led de
    temperatura pronta (24) está aceso de modo fixo.
    A máquina está pronta para o fornecimento de
    vapor.
    • Direcionar o tubo de vapor (15) sobre o recipiente
    recolhe-gotas, abrir o botão (17) “Água quente
    /vapor” por alguns instantes, de modo que a água
    residual saia do tubo de vapor; em pouco tempo
    começará a sair somente vapor.
    • Fechar o botão (17).
    • Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja
    utilizar para preparar o cappuccino.
    Para garantir um melhor resultado na
    preparação do cappuccino, o leite e a
    xícara utilizados devem ser frios.


    Emergir o tubo de vapor no leite a ser
    aquecido e abrir o botão (17); girar o recipiente
    com movimentos lentos de baixo para cima, para
    tornar uniforme a formação da espuma.
    • Após haver utilizado o vapor pelo tempo desejado,
    fechar o botão (17).
    • O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras bebidas.
    Após esta operação, limpar o tubo de vapor com um
    pano úmido.
    Pode-se colocar imediatamente o café no leite
    com espuma que foi preparado para fazer um
    verdadeiro cappuccino à italiana.



  • Page 74

    74
    10

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    Limpeza geral
    • A manutenção e a limpeza podem ser efetuadas
    somente quando a máquina estiver fria e desligada
    da rede elétrica.
    • Não emergir a máquina na água e não colocar os
    componentes na máquina de lavar louças.
    • Não utilizar objetos pontudos ou produtos químicos
    agressivos (solventes) para a limpeza.
    Aconselha-se a limpeza cotidiana do reservatório
    de água:
    - Retirar o filtro (C) localizado no interior do reservatório e limpá-lo com água corrente potável.
    - Reposicionar o filtro (C) no seu lugar, exercendo
    uma leve pressão combinada a uma leve
    rotação.
    - Encher o reservatório com água fresca potável.
    Limpar o dosador de pó de café todos os dias,
    caso utilizado:
    - Pegar o pincel fornecido com a máquina e limpar
    o dosador.
    • Para a limpeza do aparelho utilizar um pano macio
    umedecido com água.
    • Não enxaguar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno
    convencional.

    Limpar o vão de serviço e o grupo fornecedor;
    recomendamos esvaziar todos os dias a gaveta
    recolhedora de sedimentos (10).
    • O fornecedor de café (14) pode ser retirado para a
    limpeza; enxaguar cuidadosamente os canais de
    fornecimento com água quente.

    10.1 Grupo fornecedor

    • O grupo fornecedor (18) deve ser limpo cada vez
    que for enchido o recipiente de pó de café ou,
    de qualquer modo, pelo menos uma vez por semana.
    • Desligar a máquina girando o seletor (7) na posição -0- e retirar o plugue da tomada de corrente.

    Retirar, então, a gaveta recolhedora de
    sedimentos (10) e o recipiente recolhe-gotas (12);
    em seguida abrir a abertura de serviço (16).

    Retirar o grupo fornecedor (18), segurando-o
    pela devida manilha e apertando a tecla “PRESS”.
    O grupo fornecedor pode ser lavado somente com

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO - DESCALCIFICAÇÃO









    água quente sem detergente.
    Certificar-se de que os dois filtros de aço
    estejam livres de resíduos de café. O filtro superior
    pode ser retirado desparafusando em sentido antihorário o pino de plástico com a chave ade-quada
    anexa (19).
    Lavar e enxugar cuidadosamente todas as partes
    do grupo fornecedor.
    Montar novamente o filtro e parafusar com cuidado
    o pino de plástico, utilizando a chave adequada.
    Limpar cuidadosamente o vão.
    Segurando-o pela devida manilha introduzir
    de novo o grupo fornecedor no vão adequado até
    que fique travado.
    Então, fechar a abertura, colocar a gaveta
    recolhedora de sedimentos e o recipiente recolhegotas.

    11

    DESCALCIFICAÇÃO

    A formação de calcário acontece com o uso do
    aparelho; a descalcificação é necessária a cada 3
    ou 4 meses ou quando se observa uma redução da
    capacidade de água.
    Caso se deseje fazer a descalcificação
    pessoalmente, pode-se utilizar um produto
    para a descalcificação adequado para máquinas
    de café que não seja tóxico e nem nocivo, facilmente encontrado no comércio.
    Atenção! Não utilizar de modo algum o
    vinagre para a descalcificação.
    • Misturar o produto para descalcificação com água,
    como especificado na embalagem e encher o
    reservatório de água.
    • Ligar a máquina através do interruptor geral (7).
    • Direcionar o tubo de vapor (15) sobre o recipiente
    recolhe-gotas.
    • Pressionar o botão (27); o led (28) se acende.

    Retirar em intervalos (uma xícara por vez) o
    conteúdo total do reservatório de água, girando
    o botão vapor (17) em sentido anti-horário; para
    interromper o fornecimento girar o botão (17) em
    sentido horário.
    • Pressionar novamente o botão (27) para recolocar



  • Page 75

    INFORMAÇÕES DE CARÁTER JURÍDICO - DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA











    a máquina no modo de funcionamento normal; o
    led (28) se apaga.
    Durante cada intervalo deve-se deixar agir de 10
    a 15 minutos, desligando a máquina, colocando o
    interruptor geral (7) em -0-.
    Terminada a solução para descalcificação enxaguar o reservatório de água e enchê-lo com água
    fresca.
    Ligar a máquina através do interruptor geral.
    Pressionar o botão (27); o led (28) se acende.
    Esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório
    de água, girando o botão vapor (17) em sentido
    anti-horário; para interromper o fornecimento girar
    o botão (17) em sentido horário.
    Deixar aquecer a máquina e esvaziar o conteúdo
    restante do reservatório de água, girando o botão
    vapor (17) em sentido anti-horário; para interromper
    o fornecimento girar o botão (17) em sentido
    horário.
    Pressionar novamente o botão (27) para recolocar
    a máquina no modo de funcionamento normal; o
    led (28) se apaga.

    Caso seja utilizado um produto diverso
    daquele aconselhado, recomenda-se
    respeitar, de todo modo, as instruções do
    fabricante, indicadas na embalagem do produto
    para descalcificação.

    12

    INFORMAÇÕES DE CARÁTER
    JURÍDICO

    • Estas instruções contêm as informações
    necessárias para o uso correto do aparelho, das
    suas funções operativas e da sua manutenção
    cuidadosa.
    • Estas informações e o cumprimento das instruções
    permitem usar sem perigo e em segurança o
    aparelho.
    • Se desejar mais informações ou caso se verifiquem
    problemas que se considere não terem sido
    tratados com clareza, contatar o revendedor local
    ou o fabricante diretamente.
    • Ressalta-se que estas instruções não são parte
    duma convenção precedente ou já existente, de
    um acordo ou contrato legal e que não alteram o

    75

    seu conteúdo.
    • Todas as obrigações do fabricante baseiam-se no
    relativo contrato de compra-venda, que contém
    também o regulamento completo e exclusivo da
    garantia.
    • Estas instruções não limitam nem alargam as
    normas de garantia contratual.
    • As instruções contêm informações protegidas pelos
    direitos de autor.
    • É proibido fotocopiá-las ou traduzi-las numa outra
    língua sem a prévia autorização escrita por parte
    do fabricante.

    13

    DESATIVAÇÃO DA MÁQUI-NA

    • Inutilizar os aparelhos fora de uso.
    • Retirar o plugue da tomada e cortar o cabo
    elétrico.
    • Entregar os aparelhos inutilizados a um centro de
    recolhimento autorizado.



  • Page 76

    76
    14

    LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS

    LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS

    Sinalizações

    Causas

    Luz verde (29)

    Máquina ligada

    Luz verde (24) fixa

    Máquina em temperatura pronta:
    - para o fornecimento do café
    - para fornecer vapor.

    Luz verde (24) intermitente

    Máquina em fase de aquecimento
    para o fornecimento de café, água
    quente e vapor.

    Luz verde (26) fixa

    Máquina em fornecimento com pó
    de café

    Luz verde (28) fixa

    Máquina pronta para fornecer
    água quente.

    Luz verde (24) Intermitente
    Luz verde (26) Intermitente
    Luz verde (28) intermitente
    simultânea

    A máquina distribuiu a quantidade Fechar o botão de fornecimento de
    máxima de água para cada água quente/vapor. Se se deseja
    fornecimento simples.
    uma quantidade maior de água
    abrir novamente o botão.

    Luz vermelha (30) fixa

    Quantidade de água insuficiente Encher o reservatório com água
    no reservatório
    fria potável, carregar o circuito
    e começar novamente o procedimento

    Luz vermelha (30) intermitente

    Soluções

    Reservatório de café vazio

    Encher o reservatório com café
    em grãos e começar novamente
    o procedimento

    Grupo fornecedor, gaveta para
    sedimentos, recipiente recolhegotas e abertura dianteira não
    estão na posição correta para o
    funcionamento da máquina

    Para desligar a luz vermelha fixa,
    verificar se todos os componentes
    estão colocados ou fechados
    corretamente



  • Page 77

    77

    PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
    Problemas

    Causas

    A máquina não liga

    A máquina não está ligada à rede Ligar a máquina à rede elétrica
    elétrica
    A abertura de serviço está aberta

    O café não está suficientemente As xícaras estão frias
    quente

    Soluções

    Fechar a abertura
    Aquecer as xícaras

    Não sai água quente ou vapor

    O furo do tubo de vapor está Limpar o furo do tubo de vapor com
    obstruído
    uma agulha

    O café tem pouco creme

    A mistura não é adequada ou o Mudar a mistura de café ou regular
    café não foi torrado recentemente a moagem de acordo com o parág.
    ou foi moído muito grosso
    5. Aumentar a dose (parág. 6)

    A máquina leva tempo demais para O circuito da máquina está ob- Descalcificar a máquina
    se aquecer ou a quantidade de struído pelo calcário
    água que sai do tubo é limitada
    O grupo fornecedor não pode ser Grupo fornecedor está fora de Ligar a máquina. Fechar a abertura
    retirado
    posição
    de serviço. O grupo fornecedor
    retorna automaticamente à posição
    inicial
    Gaveta recolhedora de sedimentos Retirar a gaveta recolhedora de
    colocada
    sedimentos antes de retirar o
    grupo de fornecimento
    O café não sai

    O café sai lentamente

    O café sai fora do fornecedor

    Falta água

    Encher o reservatório de água e
    recarregar o circuito (Parág. 4.3)

    Grupo sujo

    Limpar o grupo fornecedor
    (Parág. 10.1)

    Dose elevada

    Diminuir a dose (Parág. 6)

    Circuito não carregado

    Recarregar o circuito (Parág. 4.3)

    Dose elevada

    Diminuir a dose (Parág. 6)

    Café muito fino

    Mudar a mistura de café ou regular
    a moagem como descrito no parág.
    5. Diminuir a dose (p. 6)

    Circuito não carregado

    Recarregar o circuito (Parág. 4.3)

    Grupo fornecedor sujo

    Limpar o grupo fornecedor
    (Parág. 10.1)

    Fornecedor em posição incorreta

    Colocar o fornecedor na posição
    correta

    Fornecedor obstruído

    Limpar o recipiente de café e os
    seus furos para saída

    Para os problemas não contemplados pela tabela acima, ou caso as soluções sugeridas não os resolvam,
    contatar um centro de assistência.



  • Page 78

    78
    BELANGRIJKE
    VOORZORGSMAATREGELEN
    Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten
    is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht
    te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of
    dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen.
    1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze
    gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die
    zich in de verpakking mochten bevinden, voordat
    het espresso apparaat wordt gebruikt.
    2 De hete oppervlakken niet aanraken.
    3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of
    andere vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar,
    elektrische schokken of ongelukken te vermijden.
    4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt
    wordt met kinderen in de buurt.
    5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat
    niet gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het
    apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd
    worden of aangebracht, ook in geval van reiniging.
    6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
    beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk.
    Het apparaat laten controleren of repareren bij het
    dichtstbijzijnde servicecentrum.
    7 Door het gebruik van niet door de producent
    aangeraden onderdelen kan er schade aan dingen
    of letsel aan personen worden aangericht.
    8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
    9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met
    hete oppervlakken in aanraking laten komen.
    10 Het espresso apparaat uit de buurt van
    warmtebronnen houden.
    11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in
    de stand “0” (uit) staat, voordat de stekker in
    het stopcontact wordt gestoken. Indien men het
    apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en
    dan de stekker uit het stopcontact trekken.
    12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk
    gebruik gebruikt worden.
    13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.

    GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN TE BEWAREN

    WAARSCHUWING
    Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk
    gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of reparaties,
    behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten
    door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
    Het apparaat niet in water onderdompelen.
    Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te
    worden uitgevoerd.
    1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje
    overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
    2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het
    waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
    gebruiken.
    3 De warme onderdelen van het apparaat en de
    voedingskabel tijdens de werking niet met de
    handen aanraken.
    4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
    gereedschap. Een met water bevochtigde zachte
    doek is voldoende.
    5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de
    vorming van kalkaanslag te vermijden.

    AANWIJZINGEN OVER DE
    ELEKTRICITEITSKABEL
    A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd
    om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u
    erover kunt struikelen.
    B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
    C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
    1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld
    is minstens gelijk is aan de spanning van het
    apparaat;
    2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
    (als het snoer van het apparaat van dit type is);
    3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er
    niet over kunt struikelen.



  • Page 79

    ALGEMEENALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS

    1

    ALGEMEEN

    Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten
    van espressokoffie met het gebruik van zowel
    koffiebonen als gemalen koffie en is uitgerust met een
    installatie voor afgifte van stoom en warm water. Het
    apparaat heeft een elegant design, is ontworpen voor
    huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu,
    professioneel gebruik.
    Let op. Er wordt geen aansprakelijkheid
    aanvaard voor eventuele schade in het
    geval van:
    • foutief gebruik en gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen;
    • reparaties die niet zijn uitgevoerd bij de erkende
    assistentiecentra;
    • onklaar gemaakt elektriciteitssnoer;
    • onklaar gemaakte componenten van het apparaat;
    • gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires.
    In deze gevallen komt de garantie te vervallen.

    1.1 Om het lezen te vergemakkelijken

    De waarschuwingsdriehoek geeft alle belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid
    van de gebruiker aan. Houdt u nauwgezet
    aan deze aanwijzingen om ernstige verwondingen te vermijden!

    Voor de verwijzingen naar illustraties, onderdelen
    van het apparaat en bedieningsorganen worden cijfers
    en letters gebruikt, zoals in het voorbeeld de verwijzing
    naar illustratie 2 van deze paragraaf.
    Dit symbool wijst op informatie waaraan
    grotere aandacht geschonken moet worden,
    voor een beter gebruik van het apparaat.
    De illustraties die corresponderen met de tekst
    bevinden zich op de uitklapbare
    binnenkaft.
    Houd deze pagina open terwijl u
    de instructies leest.

    1.2 Gebruik van deze instructies

    Bewaar deze instructies op een veilige plaats, en doe

    79

    ze bij het koffiezetapparaat als iemand anders het
    apparaat gaat gebruiken. Voor nadere informatie of in
    het geval van problemen die niet helemaal of slechts
    onvoldoende in deze aanwijzingen worden behandeld,
    kunt u zich wenden tot de Erkende Sevicecentra.

    2

    TECHNISCHE GEGEVENS

    • Nominale spanning
    Zie het plaatje op het apparaat
    • Nominaal vermogen
    Zie het plaatje op het apparaat
    • Materiaal behuizing
    Thermoplastic (ABS)
    • Afmetingen (l x a x p) (mm)
    390 x 380 x 330
    • Gewicht (Kg)
    8,7
    • Lengte snoer (mm)
    1200
    • Bedieningspaneel
    Frontaal
    • Waterreservoir
    Uittrekbaar
    • Voeding
    Zie het plaatje op het apparaat
    • Waterreservoir (lt.)
    1,7
    • Inhoud koffiehouder (gr)
    350 koffiebonen
    • Pompdruk (bar)
    15
    • Ketels
    Roestvrij staal en Aluminium
    • Veiligheidsvoorziening
    Veiligheidsdrukventiel verwarmingselement;
    veiligheidsthermotaat.
    Wijzigingen in de bouw en de uitvoering, t.g.v.
    technologische vooruitgang, voorbehouden.
    Apparaat in overeenstemming met de Europese
    richtlijn 89/336/EEG (Wetsdecreet 476 del 04/12/92),
    inzake de opheffing van radiostoringen.



  • Page 80

    80

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    afstanden in mm



  • Page 81

    81

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    3

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    Gebruik altijd de handgrepen of knoppen die op het
    apparaat aanwezig zijn.

    Plaatsing

    Laat onderdelen die onder stroom staan nooit in
    aanraking komen met water: gevaar voor kortsluiting! Oververhitte stroom en heet water kunnen
    brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen
    stoom of heet water op lichaamsdelen, wees voorzichtig bij het aanraken van het mondstuk voor
    stoom/heet water: gevaar voor brandwonden!

    Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar
    niemand het kan omstoten of erdoor verwond kan
    raken. Gebruik het koffiezetapparaat niet in de open
    lucht. Zet het apparaat niet op zeer hete oppervlakken
    en in de buurt van open vuur, om te vermijden dat de
    behuizing smelt of op andere wijze beschadigd raakt.

    Reiniging

    Bestemming

    Alvorens het apparaat te reinigen dient men de
    hoofdschakelaar (7) op -0- te zetten en vervolgens de
    stekker uit het stopcontact te halen. Wacht bovendien
    tot het apparaat is afgekoeld. Dompel het apparaat
    nooit onder in water! Het is streng verboden te
    proberen reparaties te verrichten aan het binnenwerk
    van het apparaat.

    Elektrische voeding

    Voor een juiste, goede werking van het koffiezetapparaat
    wordt het volgende geadviseerd:
    • Kies een vlakke ondergrond om het apparaat op te
    zetten;
    • Kies een voldoende verlichte, hygiënische ruimte
    met een gemakkelijk te bereiken stopcontact;
    • Zorg voor de minimum afstand tussen de wanden
    en het apparaat. Deze worden op de afbeelding
    aangegeven.
    • Plaats het apparaat niet in een ruimte waar de
    temperatuur lager is dan 0°C. Vorst kan het
    apparaat beschadigen.

    Het koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor
    huishoudelijk gebruik. In verband met risico’s is het
    verboden technische wijzigingen aan te brengen of het
    apparaat te gebruiken voor ongeoorloofde doeleinden!
    Het koffiezetapparaat mag alleen door volwassenen
    worden gebruikt die in goede fysieke en psychische
    gezondheid verkeren.
    Sluit het koffiezetapparaat uitsluitend aan op een
    geschikt stopcontact.
    De spanning moet corresponderen met de spanning
    die vermeld staat op het plaatje van het apparaat.

    Snoer

    Gebruik het koffiezetapparaat nooit als het snoer
    defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
    deze door de fabrikant of door diens klantendienst
    worden vervangen.
    Laat het snoer niet over hoeken of scherpe randen
    lopen of over zeer hete voorwerpen, en bescherm het
    tegen olie. Draag of trek het koffiezetapparaat niet aan
    het snoer. Trek de stekker niet aan het snoer uit het
    stopcontact en raak hem niet met natte handen aan.
    Zorg ervoor dat het snoer niet vrij omlaag hangt van
    tafels of planken.

    Bescherming van andere personen

    Controleer of kinderen niet de mogelijkheid hebben
    om met het koffiezetapparaat te spelen. Kinderen
    hebben geen besef van gevaren die verbonden zijn
    aan elektrische huishoudelijke apparatenI.

    Gevaar voor verbranding

    Zorg ervoor dat de straal oververhitte stoom en/of
    water niet op uzelf of anderen wordt gericht: gevaar
    voor brandwonden.

    Ruimte voor het gebruik en het onderhoud

    Bewaren van het apparaat

    Als het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, moet
    het worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het
    stopcontact worden gehaald.
    Bewaar het op een droge plaats, buiten het bereik
    van kinderen.
    Bescherm het apparaat tegen stof en vuil.

    Reparaties / Onderhoud

    In het geval van storingen, defecten of vermoedelijke
    defecten na een val, moet de stekker onmiddellijk uit
    het stopcontact worden gehaald.
    Schakel een defect apparaat nooit in.
    Alleen erkende servicecentra mogen ingrepen en
    reparaties verrichten.



  • Page 82

    82
    Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
    een erkend servicecentrum.
    In het geval van ingrepen die niet correct zijn uitgevoerd, wordt elke aansprakelijkheid voor eventuele
    schade afgewezen.

    Brandpreventie

    Gebruik brandblusapparaten met kooldioxyde (CO2),
    in het geval van brand. Gebruik geen water of poederblusapparaten.
    Legenda componenten apparaat
    Koffiebonenhouder
    Deksel koffiebonenhouder
    Knop afstelling maling
    Knop afstelling dosis
    Deksel doseerder gemalen koffie
    Blad voor koffiekopjes
    Hoofdschakelaar (ON/OFF)
    Deksel waterreservoir
    Waterreservoir
    Koffiediklaatje
    Elektriciteitssnoer
    Druppelbakje + rooster
    Niveauvlotter druppelbakje
    In hoogte verstelbaar koffiemondstuk
    Stoom-/heetwaterpijp
    Voordeurtje
    Stoomafgifteknop
    Koffie-afgiftegroep
    Sleutel koffie-afgiftegroep
    Reinigingsborsteltje
    Maatbekertje gemalen koffie
    Bedieningspaneel
    Knop afstellen hoeveelheid koffie in kopje
    Toets afgifte koffie
    Lampje temperatuur bereikt/ koffiefunctie
    Knop keuze gemalen koffie
    Lampje keuze gemalen koffie
    Knop selectie heetwaterfunctie
    Lampje selectie heetwaterfunctie
    Lampje apparaat in werking
    Lampje alarmsignalering

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - INSTALLATIE

    4

    INSTALLATIE

    Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen,
    de “Veiligheidsvoorschriften” van hoofdstuk 3
    nauwgezet in acht.

    4.1 Verpakking

    De originele verpakking is ontworpen en gerealiseerd
    om het apparaat te beschermen tijdens het transport.
    Men raadt aan de verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.

    4.2 Werkzaamheden vooraf

    • Haal het druppelbakje (12) met het rooster uit de
    verpakking.
    • Haal het koffiezetapparaat uit de verpakking en
    zet het op een geschikte plaats, die voldoet aan
    de gestelde eisen die worden beschreven in de
    veiligheidsvoorschriften (hoofdst.3.)
    • Breng het druppelbakje (12) aan op zijn plaats
    in het apparaat; controleer of het bakje zelf, de
    opvanglade (10) en de koffie-afgiftegroep (18)
    correct geplaatst zijn en of het voordeurtje (16)
    dicht is.
    • Plaats het deksel van de koffiebonenhouder
    (2) op de koffiebonenhouder (1). Houd het reingingsborsteltje (20), de sleutel van de koffieafgiftegroep (19) en het maatbekertje voor de
    gemalen koffie (21) bij de hand.
    • Alvorens de stekker in het stopcontact te steken
    dient men te controleren of de hoofdschakelaar (7)
    op -0- staat.
    Het knipperen van het rode lampje (30) bij het
    aanzetten van het apparaat wil zeggen dat een
    van de eerder beschreven onderdelen niet goed
    geplaatst is.
    Belangrijke Opmerking: het is belangrijk
    hoofdstuk 14 te lezen, waarin gedetailleerd
    de betekenis wordt uitgelegd van alle signaleringen
    van het apparaat door middel van de lampjes op het
    bedieningspaneel.

    4.3 Eerste inschakelingEerste inschakeling


    Haal het waterreservoir (9) weg door het op
    te tillen en verwijder het deksel (8). Spoel het om
    en vul het met vers water; men raadt aan om het



  • Page 83

    INSTALLATIE - KOFIEMOLEN - AFSTELLING KOFFIEDOSIS
    reservoir niet te vol te maken. Zet het reservoir weer
    op zijn plaats en plaats het deksel (8) erop.
    Doe uitsluitend vers water zonder koolzuur
    in het reservoir (9). Warm water of andere
    vloeistoffen kunnen het reservoir en/of het
    apparaat beschadigen. Schakel het apparaat niet
    in zonder water: controleer of er voldoende water
    in het reservoir zit.


    Verwijder het deksel (2) en doe de koffiebonen
    in de houder (1).

    Alléén koffiebonen in de houder (1) doen.
    Gemalen en gelyofiliseerde koffie of ander
    materiaal berokkenen het apparaat schade.
    • Plaats het deksel (2) op de koffiehouder (1).
    • Steek de stekker (11) in een geschikt stopcontact.
    • De hoofdschakelaar (7) van het apparaat staat
    gewoonlijk op -0-. Men zet het apparaat aan door
    op de knop (7) te drukken; het lampje (29) van het
    bedieningspaneel gaat dan branden.

    Om het circuit te vullen richt u het stoompijpje
    (15) op de druppelopvangbak, plaatst u een
    kopje of een geschikte bak onder de tuit van het
    stoompijpje en drukt u op knop (27). Led (28) gaat
    branden.
    Draai de knop tegen de wijzers van de klok in
    en wacht tot er op regelmatige wijze water uit
    het stoompijpje loopt. Om de waterafgifte te
    onderbreken draait u de knop met de wijzers van
    de klok mee.
    • Druk opnieuw op knop (27) om het apparaat weer
    in de normale werkwijze te zetten.
    Opmerking: alvorens het apparaat voor het
    eerst aan te zetten, in het geval het lange
    tijd niet wordt gebruikt of als het waterreservoir
    helemaal leeggeraakt is, is het raadzaam het
    circuit te vullen.
    • Als de bovenstaande handelingen zijn voltooid, is
    het apparaat klaar voor het gebruik.
    • Voor de afgifte van koffie, warm water of stoom en
    voor het juiste gebruik van het apparaat dient men
    zich zorgvuldig aan de hieropvolgende instructies
    te houden.

    5

    83

    KOFIEMOLEN

    Let op! Men mag alleen draaien aan de
    knop voor de afstelling van de maling,
    die zich aan de binnenkant van de koffiehouder
    bevindt, wanneer de koffiemolen in werking is.
    Geen gemalen en/of glyofiliseerde koffie in de
    koffiebonenhouder doen.
    Het is verboden om iets anders dan koffiebonen te gebruiken. De koffiemolen bevat
    elementen die bewegen en die gevaarlijk kunnen
    zijn.
    Het is verboden om er de vingers of voorwerpen
    in te stoppen. Alvorens werkzaamheden in de
    koffiehouder uit te voeren dient men de hoofdschakelaar uit te schakelen en de stekker uit het
    stopcontact te halen. Geen koffiebonen toevoegen
    gedurende de werking van de koffiemolen.
    De kwaliteit en de smaak van de koffie zijn behalve
    van de melange ook afhankelijk van de maling.
    Het apparaat heeft een knop (3) om de maling in
    te stellen. Men dient daaraan te draaien als de
    koffiemolen in werking is. De cijfers op de knop
    duiden op de mate van maling.
    Elke machine is in de fabriek afgesteld op een
    gemiddelde maling. Als de maling te fijn is, dient
    men de knop naar de hogere cijfers te draaien, als
    de maling te grof is naar de lagere cijfers.
    Men merkt het verschil in maling pas na de afgifte van
    drie/vier kopjes koffie.
    Gebruik een koffiebonenmelange voor espressoapparaten.
    Stel niet af op te hoge of te lage nummers (bijv. 1
    –16). Gebruik in deze gevallen ander koffiemelanges.
    Bewaar de koffie op koele plaatsen, in een hermetisch
    afgesloten houder.
    De maling moet afgesteld worden indien de koffieafgifte
    niet goed is.
    Te snelle afgifte = maling is te grof- De knop moet op
    de lagere nummers gezet worden.
    Geen afgifte of druppelsgewijs = maling is te fijn- De
    knop moet op de hogere nummers gezet worden.



  • Page 84

    84
    6

    AFSTELLING KOFFIEDOSIS

    Het is mogelijk om de hoeveelheid koffie (dosis)
    die men wenst te malen, af te stellen.
    De dosis wordt door de fabriek afgesteld op een
    gemiddeld niveau dat overeenkomt met de wensen
    van de meeste klanten; streepje (A) op de hoogte
    van (B). Door de knop (4) in de koffiehouder tegen
    de wijzers van de klok in te draaien wordt de dosis
    gemalen koffie verhoogd, met de wijzers van de klok
    mee, wordt deze verlaagd.
    De dosis moet afgesteld worden alvorens op de
    koffie-afgiftetoets te drukken. Met dit systeem verkrijgt
    men een optimale afgifte bij alle soorten koffie die in
    de handel verkrijgbaar zijn.

    7

    AFGIFTE VAN KOFFIE'

    AFGIFTE VAN KOFFIE

    Opmerking: als het apparaat geen koffie
    afgeeft, moet worden gecontroleerd of het
    waterreservoir water bevat; op de linkerkant van
    het apparaat kan het waterniveau in het reservoir
    worden gecontroleerd.
    Vóór de afgifte van koffie dient men
    te controleren of het groene lampje
    “temperatuur bereikt” (24) continu brandt en of
    het water- en koffiereservoir vol zijn.
    Zet 1 of 2 kopjes onder de afgiftemondstukken
    (14); u kunt het mondstuk in hoogte regelen, zodat
    het zich aanpast aan uw kopjes.

    Het mondstuk kan worden verplaatst voor het
    gebruik van grote kopjes.
    Duw om grote kopjes te gebruiken het mondstuk
    zover als het gaat met de hand naar het
    apparaat. (gebruik in dit geval slechts één kopje
    per keer).
    Om het mondstuk in de ideale gebruikspositie te
    brengen moet het in de buitenste stand worden
    getrokken. Men dient te controleren of het
    geblokkeerd is.
    • De gewenste hoeveelheid koffie met behulp van
    de knop (22) in het kopje laten lopen: als men
    met de wijzers van de klok mee draait, krijgt men
    meer koffieafgifte, tegen de wijzers van de klok
    in minder koffieafgifte.

    legen.

    Opmerking: als de niveauvlotter (13) stijgt,
    wordt geadviseerd het opvangbakje te

    7.1 Afgifte bij koffiebonen

    • Voor koffieafgifte dient men op de toets (23) te
    drukken, vervolgens begint de afgiftecyclus: Voor
    1 kopje koffie een keer op de toets (23) drukken;
    voor 2 kopjes koffie tweemaal achter elkaar op de
    toets (23) drukken.
    Bij deze werkwijze maalt en doseert het
    apparaat automatisch de juiste hoeveelheid
    koffie; voor de bereiding van twee kopjes koffie
    worden twee maling- en twee afgiftecyclussen
    automatisch door het apparaat uitgevoerd.
    • Nadat de koffie de pre-infusiecyclus uitgevoerd
    heeft, komt de koffie uit de afgiftemond (14).
    • De afgifte van de koffie stopt automatisch wanneer
    het niveau dat met de knop (22) ingesteld is, bereikt
    wordt; niettemin kan men de afgifte stoppen door
    op de toets (23) te drukken.

    7.2 Afgifte bij gemalen koffie

    Men dient in de doseerder (5) alléén gemalen koffie voor espressoapparaten te
    doen: koffiebonen, gelyofiliseerde koffie of ander
    materiaal zijn schadelijk voor het apparaat.



    bevat.

    Het is verboden uw vingers in het apparaat
    te steken omdat het bewegende onderdelen

    • Gebruik alleen het maatbekertje (21) dat bij het
    apparaat geleverd wordt om de juiste hoeveelheid
    gemalen koffie voor de doseerder te nemen
    Doe er maar één maatbekertje gemalen
    koffie per keer in; voor twee kopjes koffie
    moet men tweemaal achter elkaar de cyclus
    uitvoeren.
    • Druk op de toets (25) om de functie te kiezen; het
    lampje (26) gaat aan.
    • Doe het deksel van de doseerder voor gemalen
    koffie (5) omhoog.
    • Neem met het doseerbekertje (21) een koffiedosis:



  • Page 85

    WAFGIFTE HEET WATER - AFGIFTE STOOM - REINIGING EN ONDERHOUD









    8

    verwijder de overtollige gemalen koffie van het
    maatbekertje.
    Doe de gemalen koffie in de doseerder.
    Sluit het deksel (5).
    Voor afgifte van koffie dient men op de toets te
    drukken (23), vervolgens start de afgiftecyclus.
    Nadat de koffie de pre-infusiecyclus uitgevoerd
    heeft, komt de koffie uit de afgiftemond (14).
    De afgifte van de koffie stopt automatisch wanneer
    het niveau dat met de knop (22) ingesteld is, bereikt
    is; niettemin kan men de afgifte stoppen door op de
    toets (23) te drukken.
    Vervolgens gaat het apparaat weer op de normale
    werking over (zie par. 7.1).

    AFGIFTE HEET WATER

    Gevaar voor brandwonden! Aan het begin
    van de afgite kunnen er spatten heet water
    naar buiten komen. Het afgiftepijpje kan zeer
    heet worden: raak het niet rechtstreeks aan met
    uw handen.
    • Controleer vóór afgifte van heet water of het groene
    lampje van de temperatuur (24) brandt.
    Ga, met het apparaat gereed voor afgifte van koffie,
    als volgt te werk:
    • Druk op knop (27). Led (28) gaat branden.
    • Zet een kop en/of een bak onder de heetwater/stoompijp (15).

    Draai de knop (17) tegen de klok in.
    • Laat de gewenste hoeveelheid water naar buiten
    komen: Draai de knop (17) met de klok mee om de
    afgifte van water te stoppen.
    • Druk opnieuw op knop (27) om het apparaat weer in
    de normale werkwijze te zetten. Led (28) gaat uit.

    9

    AFGIFTE STOOM/HET ZETTEN
    VAN EEN CAPPUCCINO

    De stoom kan worden gebruik om de melk te
    kloppen voor cappuccino, maar ook om dranken te
    verwarmen.
    Gevaar voor brandwonden! Aan het begin
    van de afgite kunnen er spatten heet water

    85

    naar buiten komen. Het afgiftepijpje kan zeer
    heet worden: raak het niet rechtstreeks aan met
    uw handen.
    • Voordat u de stoomafgifte activeert, controleert
    u of de led “temperatuur gereed” (24) permanent
    brandt. Het apparaat is onmiddellijk gereed voor de
    stoomafgifte.
    • Richt de stoompijp (15) op de druppelbak, draai de
    knop (17) “Warm water/stoom” even open zodat het
    overgebleven water uit de stoompijp kan komen:
    na enkele momenten zal er stoom naar buiten
    komen.
    • Sluit de knop (17).
    • Vul 1/3 van de houder die u wilt gebruiken voor het
    maken van een cappuccino met koude melk.
    Voor het beste resultaat bij het maken van
    een cappuccino, moeten koude melk en
    een koud kopje worden gebruikt.


    Dompel het stoompijpje onder in de melk die
    verwarmd moet worden en open de knop (17);
    laat de houder met langzame bewegingen van
    beneden naar boven draaien, voor een gelijkmatige
    schuimvorming.
    • Na de stoom gedurende de gewenste tijd te hebben
    gebruikt sluit u de knop (17).
    • Hetzelfde systeem kan worden gebruikt voor het
    verwarmen van andere dranken.
    Maak na deze handelingen het stoompijpje schoon
    met een vochtige doek.
    U kunt onmiddellijk koffie in de pas geklopte melk
    schenken om een echte Italiaanse cappuccino te
    bereiden.

    10

    REINIGING EN ONDERHOUD

    Algemene reiniging
    • Het onderhoud en de reiniging kunnen alleen
    worden uitgevoerd als het apparaat koud is en
    losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
    • Dompel het apparaat niet onder in water en zet
    geen onderdelen in de vaatwasmachine.
    • Gebruik geen scherpe voorwerpen of agressieve
    chemische producten (oplosmiddelen) voor de



  • Page 86

    86

    REINIGING EN ONDERHOUD - ONTKALKING

    reiniging.
    Het wordt geadviseerd het water-reservoir
    dagelijks schoon te maken:
    - Haal het filter (C) dat in het reservoir zit weg en
    maakt het schoon onder stromend drinkwater.
    - Plaats het filter (C) terug in zijn behuizing, door er
    zachtjes op te drukken en tegelijkertijd een beetje
    te draaien.
    - Vul het reservoir met vers drinkwater.
    Bij gebruik de doseerder voor gemalen koffie
    dagelijks reinigen:
    - Pak het bijgeleverde kwastje, reinig de
    doseerder.
    • Gebruik een zachte doek met weinig water om het
    apparaat schoon te maken.
    • Droog het apparaat en/of de componenten ervan
    nooit in een magnetron en/of een oven.

    Maak de ruimte en de afgiftegroep schoon,
    wij adviseren om de opvanglade (10) dagelijks te
    legen.
    • Het koffiemondstuk (14) kan worden weggehaald
    voor reiniging; spoel de afgiftekanalen zorgvuldig
    met warm water.

    • Plaats het filter terug en schroef de plastic pen
    zorgvuldig terug met behulp van de sleutel.
    • Maak de ruimte nauwkeurig schoon.

    Zet de afgiftegroep weer met de handgreep
    terug in de daarvoor bestemde ruimte, totdat hij
    vasthaakt.
    • Sluit vervolgens het deurtje en plaats de opvanglade
    en het druppelbakje weer.

    10.1 Afgiftegroep

    • Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals
    aangegeven op de verpakking van het ontkalkingsmiddel, en vul het waterreservoir.
    • Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar (7).
    • Richt het stoompijpje (15) op het druppelbakje.
    • Druk op knop (27). Led (28) gaat branden.

    Laat met tussenpozen (een kopje per keer)
    de hele inhoud uit het waterreservoir komen door
    de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; om
    de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met de
    klok mee.
    • Druk opnieuw op knop (27) om het apparaat weer
    in de normale werkwijze te zetten. Led (28) gaat
    uit.
    • Tijdens de intervallen moet u het product ongeveer
    10-15 minuten laten inwerken en dient u het
    apparaat uit te zetten door de hoofdschakelaar (7)
    op -0- te zetten.
    • Als de ontkalkingsoplossing op is, moet het
    waterreservoir worden omgespoeld en met vers
    water worden gevuld.
    • Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar.

    • De afgiftegroep (18) moet telkens wanneer
    de houder met gemalen koffie wordt gevuld,
    schoongemaakt worden, of minstens eenmaal per
    week.
    • Schakel het apparaat uit door de keuzeschakelaar
    (7) in de stand -0- te draaien, en trek de stekker uit
    het stopcontact.

    Haal vervolgens de opvanglade (10) en het
    druppelbakje (12) weg, en open vervolgens het
    deurtje (16).

    Haal de afgiftegroep (18) weg met de
    daarvoor bestemde handgreep en door op de
    toets «PRESS» te drukken. De afgiftegroep mag
    alleen worden afgewassen met warm water zonder
    afwasmiddel.

    Controleer of de twee stalen filters geen
    koffieresten bevatten. Het bovenste filter kan
    worden verwijderd door de plastic pen tegen
    de klok in los te schroeven met de bijgeleverde
    sleutel (19).
    • Was alle onderdelen van de afgiftegroep af en maak
    ze zorgvuldig droog.

    11

    ONTKALKING

    Kalkvorming ontstaat wanneer het apparaat gebruikt
    wordt; ontkalking is eens in de 3-4 maanden nodig
    of wanneer men een verminderde watertoevoer
    waarneemt.
    Indien men zelf wil ontkalken, kan
    men een niet toxisch en/of schadelijk
    onkalkingsmiddel ge-bruiken dat normaal in de
    handel verkrijgbaar is.
    Let op! Gebruik in geen geval azijn als
    ontkalkingsmiddel.



  • Page 87

    INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD - VERWERKING ALS AFVAL
    • Druk op knop (27). Led (28) gaat branden.
    Leeg 2/3 van de inhoud van het waterreservoir
    door de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien;
    om de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met
    de klok mee.
    • Laat het apparaat warm worden en leeg de
    resterende inhoud van het waterreservoir door de
    stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; stop
    de afgifte door de knop (17) met de klok mee te
    draaien.
    • Druk opnieuw op knop (27) om het apparaat weer
    in de normale werkwijze te zetten. Led (28) gaat
    uit.
    Als er een ander product gebruikt wordt,
    raadt men aan de aanwijzingen op te volgen
    van de fabrikant van het ontkalkingsproduct, die
    op de verpakking vermeld worden.

    12

    INFORMATIE VAN JURIDISCHE
    AARD

    • Deze instructies bevatten de informatie die nodig is
    voor een correct gebruik, voor de bediening en voor
    een zorgvuldig onderhoud van het apparaat.
    • Deze kennis, en het in acht nemen van deze
    instructies vormen een voorwaarde om het apparaat
    zonder risico’s in volledig veilige omstandigheden
    te kunnen gebruiken en onderhouden.
    • Als nadere informatie gewenst wordt, of als er
    bijzondere problemen ontstaan waarvan men
    denkt dat die in de instructies voor het gebruik niet
    duidelijk genoeg zijn uitgelegd, verzoeken wij u
    contact op te nemen met de plaatselijke dealer of
    rechtstreeks met de fabrikant.
    • Wij wijzen er verder op dat de inhoud van deze
    instructies geen deel uitmaakt van een vorige
    of al bestaande conventie, overeenkomst of
    juridisch contract en dat ze er de inhoud niet van
    veranderen.
    • Alle plichten van de fabrikant zijn gebaseerd op het
    betreffende verkoopcontract dat ook het volledige
    en exclusieve regelement bevat met betrekking tot
    de garantievoorwaarden.
    • De contractuele garantievoorschriften worden
    noch beperkt, noch uitgebreid op grond van deze
    uitleg.

    87

    • De instructies voor het gebruik bevatten informatie
    die beschermd wordt door het auteursrecht.
    • Het is verboden deze te fotokopiëren of in een
    andere taal te vertalen, zonder voorafgaande
    schriftelijke toestemming van de fabrikant.

    13

    VERWERKING ALS AFVAL

    • Maak het apparaat dat niet meer gebruikt wordt,
    onbruikbaar.
    • Haal de stekker uit het stopcontact en snijd de
    elektrische kabel door.
    • Overhandig het niet meer gebruikte apparaat aan
    een afvalverzamelcentrum.



  • Page 88

    88
    14

    LAMPJES BEDIENINGSPANEEL

    LAMPJES BEDIENINGSPANEEL

    Signaleringen

    Oorzaken

    Groen lampje (29)

    Machine aan

    Oplossingen

    Groen lampje (24) brandt con- Machine op “temperatuur bereikt”:
    - voor afgifte van koffie;
    tinu
    - voor de stoomafgifte.
    Groen lampje (24) knippert

    Apparaat in fase van opwarming
    voor de afgifte van koffie, heet
    water en stoom.

    Groen lampje (26) brandt con- Machine geeft koffie af (gemalen)
    tinu
    Groen lampje (28) brandt con- Apparaat gereed voor de afgifte
    van heet water.
    tinu
    Het apparaat heeft voor elke
    afzonderlijke afgifte de
    maximumhoeveelheid water
    afgegeven.

    Draai de knop voor de afgifte van
    heet water/stoom dicht. Draai
    de knop weer open indien u een
    grotere hoeveelheid water wenst

    Rood lampje (30) brandt con- Onvoldoende water in het reservoir
    tinu

    Het reservoir met vers water vullen,
    het circuit vullen en de procedure
    opnieuw starten.

    Groen lampje (24) knippert
    Groen lampje (26) knippert
    Groen lampje (28) knippert
    tegelijkertijd

    Reservoir koffie leeg

    Rood lampje (30) knippert

    Het reservoir met koffiebonen
    vullen en de procedure opnieuw
    starten.

    Afgiftegroep, koffiediklaatje, Controleren of alle onderdelen op
    druppelbak, voordeurtje niet op hun juiste plaats zitten
    de juiste plaats voor de werking
    van het apparaat



  • Page 89

    89

    PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
    Problemen

    Oorzaken

    Het apparaat gaat niet aan

    Het apparaat is niet op het elektri- Sluit het apparaat aan op het
    citeitsnet aangesloten
    elektriciteitsnet

    De koffie is niet warm genoeg

    Oplossingen

    Het deurtje is open

    Sluit het deurtje

    De kopjes zijn koud

    Verwarm de kopjes

    Er komt geen water of stoom naar Het gat van de stoompijp is ver- Reinig het gat van de stoompijp
    buiten
    stopt
    met een knopspeld
    De koffie heeft weinig crema

    De melange is niet goed of de Verander van melange of stel de
    koffie is niet versgebrand of de maling in zoals in par. 5 staat.
    maling is te grof
    Verhoog de dosis, par.6

    Het apparaat wordt te langzaam Het circuit van het apparaat is Ontkalk het apparaat
    warm of er komt te weinig water verstopt door kalkafzetting
    uit de pijp
    Het lukt niet om de afgiftegroep te De afgiftegroep zit niet op zijn Zet het apparaat aan. Doe het
    verwijderen
    plaats
    deurtje dicht.De afgiftegroep
    gaat automatisch terug naar de
    beginpositie

    Er komt geen koffie naar buiten

    Koffiediklaatje aanwezig

    Verwijder het koffiediklaatje alvorens de afgiftegroep weg te
    halen

    Water ontbreekt

    Vul het waterreservoir en vul het
    circuit (Par.4.3)

    Groep vuil

    Reinig de afgiftegroep (Par.10.1)

    Grote hoeveelheid

    Verminder de hoeveelheid (Par.6)

    Circuit niet gevuld

    Vul het circuit (Par.4.3)

    De koffie komt langzaam naar Grote hoeveelheid
    buiten
    Te fijne koffie

    Verminder de hoeveelheid (Par.6)
    Verander van melange of stel de
    maling in zoals in par. 5 staat.
    Verhoog de dosis, par.6

    Circuit niet gevuld

    Vul het circuit (Par.4.3)

    Afgiftegroep vuil

    Maak de afgiftegroep schoon
    (Par.10.1)

    Koffie komt baar buiten uit het Afgiftemondstuk niet in juiste Zet het afgiftemondstuk weer op
    afgiftemondstuk
    positie
    zijn plaats
    Afgiftemondstuk verstopt

    Maak het afgiftemondstuk en zijn
    gaten schoon

    Bij defecten die niet in deze tabel staan of wanneer de oplossingen de defecten niet verhelpen, dient
    men zich tot een servicecentrum te wenden.



  • Page 90

    90



  • Page 91

    91



  • Page 92

    COD. 1.6.589.93.00 REV. 00 DEL 28/10/04

    Type Sup020R

    92






Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gaggia Syncrony Logic at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gaggia Syncrony Logic in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 6,86 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Gaggia Syncrony Logic

Gaggia Syncrony Logic User Manual - English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish - 90 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info