811829
1
Zoom out
Zoom in
E
2 - 25 L
2
E
35 - 80 L
3
200 L 200 L
4
Flexcon 100 - 1000
B
A
A
B
C
Capacity / Inhalt / Inhoud / Contenance 18
Gas charge / Vordruck / Voordruk / Pression initiale 0,5
Max. working pressure / Max. zul. Betriebsüberdruck / Max. werkdruk / Pression de service max. 3,0
Test pressure / Prüfdruck / Testdruk / Pression d’épreuve 4,3
Max. temp. diaphragm / Max. Betriebstemp. Membrane / Max. temp. membraan / Temp. membrane max. 70
Min. working temperature / Min. Betriebstemperatur / Min. werktemperatuur / Température de service min. -10
Article code / Artikelnummer / Artikelnummer / Code article 26185
litres
bar
bar
bar
°C
°C
Flexcon
0343
18/0,5
1
ENG Installation and operating instuction
DEU Montage- und Bedienungsanleitung
NLD Montage- en gebruikshandleiding
FRA Installation et mode d’emploi
DAN Monterings- og driftsvejledning
SWE Instruktioner för installation och drift
NOR Installasjons- og bruksanvisning
FIN Asennus-ja käyttöohjeet
ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento
ITA Istruzioni d’installazione e d’uso
POL Instrukcja montażu i obsługi
HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató
CES Návod k instalaci a obsluze
SLK Návod na montáž a obsluhu
RUS
Инструкции по установке и эксплуатации
TUR Montaj ve kullanma kılavuzu
4. De-installation
1. Allow the installation to cool down and release the pressure from it.
2. Remove the cover cap (H) and the plug (I). (g. 10, 11)
3. Push the inner valve (J) in to drain the pressure from the expansion vessel. (g. 12)
4. Unscrew the expansion vessel (A). (g. 13)
Note: a full expansion vessel is heavy!
The water in the expansion vessel may be hot.
Observe local regulations when you dispose of the expansion vessel.
1. General
This manual is for expansion vessels with a capacity of 2 to 1000
litres.
The package includes an expansion vessel (A) with label (B) and a
manual (C) (g.1).
See the label for the maximum permissible system pressure and
the pre-charge.
Application
Expansion vessels are intended solely for use in closed central
heating and cooling installations (with additives based on glycol to
a max. of 50%).
For the min/max permissible temperature on the membrane and for
the maximum permissible working pressure: see the label.
2. Installation
The installation must be carried out by approved personnel only.
Observe local legislation and guidelines.
Flush the installation through before installing the vessel (never via
the safety valve) and check the installation for leaks whilst under
pressure.
Fitting
Expansion vessels with a capacity of between 2 and 25 litres are
installed suspended from the water nipple (E). Use an MB 2 or MB
3 wall bracket or Flexconsole (8 - 25 l), as appropriate. (g. 2)
Expansion vessels with a capacity of between 35 and 80 litres are
installed either with the water nipple pointing down, or standing
on the oor. (g. 3)
Expansion vessels with a capacity of between 100 and 1000
litres are installed standing on the oor. (g. 4b)
For vessels with replaceable bladder, a free space of at least 600
mm must be available above the vessel. (g. 4a)
I
nstall the vessel in the return line, as close as possible to the boiler,
on the intake side of the pump. Install the vessel so that the water it
contains cannot circulate.
1. Apply PTFE tape (G) (do not use hemp!) to the connection of the
expansion vessel. (g. 5)
2. Connect the expansion vessel to the installation (Flexconsole,
T-piece or expansion pipe).
3. If possible, it is advisable to place the optional connection group
in the expansion line for easy maintenance.
For the correct lling pressure, see the calculation program at
www.amcogroup.com/vesselsizing.
Safety
The expansion vessel is delivered with pre-charge:
damage can cause serious injury.
The bracket must be able to carry the weight of a
full expansion vessel.
Prevent overpressure in the installation. Install a safety valve (for
example Prescor).
Set the opening pressure to a value equal to or lower than the
maximum working pressure shown on the vessel label.
The connection between the expansion vessel and the heating
appliance must always be open.
Installation and operating instruction
ENG
Commissioning
If the factory-set pre-charge does not match the calculated pre-
charge for the installation, the pre-charge must be adjusted. The
water side of the vessel should be empty.
Remove the valve cap (F) and adjust the pre-charge. Then replace
the valve cap (F).
In the commissioning sequence:
1. Open the bleed points. (g. 6, g. 7)
2. Fill the installation slowly until the ll pressure in the expansion
vessel is 0.2 bar higher than the pre-charge. Bleed the system
during lling. (g. 8)
3. Bleed the pipe to the expansion vessel. (g. 8)
4. Close the bleed points. (g. 9)
5. Heat the system as high as possible for half a day and bleed
regularly.
6. When the water temperature has fallen to approx. 50
°
C, top up
the installation to 0.3 bar above the pre-charge of the expansion
vessel. Ensure that the lling hose is bled.
3. Maintenance and service
It is recommended that the expansion
vessel is checked annually by approved
personnel.
Expansion vessels are pressure equipment,
and conform to Pressure Equipment Directive
2014/68/EU. A declaration of conformity is
available from Flamco on request.
4. Demontage
1. Die Anlage abkühlen lassen und drucklos machen.
2. Abdeckkappe (H) und Stopfen (I) entfernen. (Abb. 10, 11)
3. Das Innenventil (J) eindrücken, um das Ausdehnungsgefäß drucklos zu machen (Abb.12)
4. Das Ausdehnungsgefäß (A) abtrennen. (Abb. 13)
Achtung: Ein volles Ausdehnungsgefäß ist schwer!
Das Wasser im Ausdehnungsgefäß kann heiß sein.
Das Ausdehnungsgefäß unter Einhaltung der vor Ort geltenden Richtlin-
ien entsorgen.
1. Allgemeines
Diese Anleitung ist für Ausdehnungsgefäße mit einem Inhalt von
2-1000 l bestimmt.
Zum Verpackungsumfang gehören ein Ausdehnungsgefäß (A) mit
Etikett (B) und ein Handbuch (C) (Abb. 1).
Angaben zum höchstzulässigen Systemdruck und zum Vordruck
sind dem Etikett zu entnehmen.
Anwendu
ng
Die Ausdehnungsgefäße sind ausschließlich für die Verwendung in
geschlossenen Zentralheizungs- und Kühlanlagen bestimmt (mit
Zusatzstoffen auf der Basis von Glykol bis max. 50%).
Informationen zur min./max. zulässigen Temperatur an der
Membran und zum maximal zulässigen Betriebsdruck nden Sie auf
dem Etikett des Gefäßes.
2. Montage
Das Ausdehnungsgefäß muss von einem anerkannten
Fachinstallateur eingebaut werden.
Dabei sind die vor Ort geltenden Richtlinien zu beachten.
Die Anlage vor der Montage des Gefäßes durchspülen (jedoch
niemals über das Sicherheitsventil) und anschließend unter Druck
auf ihre Dichtigkeit kontrollieren.
Einbau
Ausdehnungsgefäße mit einem Fassungsvermögen zwischen 2
und 25 Litern sind am Wasserstutzen (E) hängend zu montieren.
Dazu eventuell eine Aufhängezarge MB 2 oder MB 3 oder Flex-
console (8 - 25 l) verwenden. (Abb. 2)
Ausdehnungsgefäße mit einem Fassungsvermögen zwischen 35
und 80 Litern werden entweder mit nach unten gerichtetem Was-
seranschluss oder stehend auf dem Fußboden montiert. (Abb. 3)
Ausdehnungsgefäße mit einem Fassungsvermögen zwischen
100 und 1000 Litern werden stehend auf dem Boden montiert.
(Abb. 4b)
Bei Gefäßen mit austauschbarer Membran muss über dem Gefäß
ein freier Raum von mindestens 600 mm vorhanden sein. (Abb.
4b)
Das Gefäß muss in der Rückleitung, möglichst nah am Kessel und
an der Saugseite der Pumpe montiert werden. Das Gefäß muss so
montiert werden, dass das darin enthaltene Wasser nicht zirkulieren
kann.
Den korrekten Fülldruck können Sie mit dem Berechnungspro-
gramm auf www.amcogroup.com/vesselsizing.
Sicher
heit
Das Ausdehnungsgefäß wird mit Vordruck
geliefert: Beschädigungen können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Die Aufhängung muss das Gewicht eines vollen
Ausdehnungsgefäßes tragen können.
Die Anlage muss vor Überdruck geschützt werden. Dazu ein
Sicherheitsventil (z.B. Prescor) einbauen.
Den Öffnungsdruck des Sicherheitsventils gleich oder niedriger
als den auf dem Etikett angegebenen maximalen Betriebsdruck
einstellen.
Die Verbindung zwischen dem Ausdehnungsgefäß und dem
Heizgerät muss immer offen sein.
Montage- und Bedienungsanleitung
DEU
1. Der Anschluss des Ausdehnungsgefäßes muss mit Teon-
Dichtungsband (G) abgedichtet werden (keinen Hanf verwenden!).
(Abb. 5)
2. Das Ausdehnungsgefäß an die Anlage anschließen (Flexconsole,
T-Stück oder Ausdehnungsleitung).
3. Um die Wartung zu erleichtern, wird empfohlen, möglichst die
optionale Anschlussgruppe in die Leitung des Ausdehnungsgefä-
ßes einzubauen.
Inbetriebnahme
Falls der werkseitig eingestellte Vordruck nicht mit dem berech-
neten Vordruck der Anlage übereinstimmt, muss der Vordruck
angepasst werden. Die Wasserseite des Gefäßes muss leer sein.
Die Ventilkappe (F) entfernen und den Vordruck anpassen. Danach
die Ventilkappe (F) wieder anbringen.
Reihenfolge bei der Inbetriebnahme:
1. Entlüftungspunkte öffnen. (Abb. 6, Abb. 7)
2. Die Anlage langsam füllen, bis der Fülldruck im Ausdehnungsge-
fäß 0,2 bar höher ist als der Vordruck. Das System während des
Füllens entlüften. (Abb. 8)
3. Das Rohr zum Ausdehnungsgefäß entlüften. (Abb. 8)
4. Entlüftungspunkte schließen. (Abb. 9)
5. Die Anlage einen halben Tag lang so hoch wie möglich heizen
und dabei regelmäßig entlüften.
6. Wenn die Wassertemperatur auf etwa 50 °C gesunken ist, die
Anlage bis auf 0,3bar über den Vordruck des Ausdehnungsge-
fäßes nachfüllen. Darauf achten, dass der Füllschlauch
entlüftet
wird.
3. Wartung und Service
Es wird empfohlen, das Ausdehnungsgefäß
einmal pro Jahr von qualiziertem Personal
kontrollieren zu lassen.
Ausdehnungsgefäße sind Druckgeräte und erfüllen
die Anforderungen der Druckgeräterichtlinie
2014/68/EU. Eine Konformitätserklärung ist auf
Anfrage bei Flamco erhältlich.
4. Démontage
1. Laisser refroidir et dépressuriser l’installation.
2. Déposer le capuchon de couvercle (H) et le bouchon (I). (g. 10, 11)
3. Exercer une pression sur la valve interne (J) an de faire disparaître la pression du vase
d’expansion. (g. 12)
4. Dévisser le vase d’expansion (A). (g. 13)
Note: un vase d’expansion rempli est lourd!
L’eau dans le vase d’expansion peut être chaude.
Respecter les règlements régionaux lors de la mise au rebut du vased’expansion.
1. Généralités
Cette notice est d’application pour les vases d’expansion d’une
capacité de 2 - 1000 l.
Le kit comporte un vase d’expansion (A) avec étiquette (B) et un
manuel (C) (g. 1).
Voir l’étiquette pour la pression de service maximale autorisée et la
pression de gonage.
Applicat
ion
Les vases d’expansion sont uniquement prévus pour utilisation dans
des installations de chauffage central et de réfrigération (avec des
additifs basés sur une teneur en glycol de max. 50%).
Pour la température min/max. admissible sur la membrane et pour
la pression de service maximale admissible : voir l’étiquette.
2. Montage
Coner l’installation uniquement à du personnel qualié.
Respecter la législation et les directives locales.
Avant le montage du vase, rincer l’installation (jamais par le
biais de la soupape de sécurité) et s’assurer que l’installation ne
présente pas de fuite lorsqu’elle est sous pression.
Montage
Les vases d’expansion d’une capacité de 2 et 25 litres sont
suspendus à la douille d’eau (E). Utiliser un support mural MB 2
ou MB 3 ou une Flexconsole (8 - 25 l) appropriée (g. 2)
Les vases d’expansion d’une capacité comprise entre 35 et 80
litres sont montés avec la douille d’eau dirigée vers le bas ou à la
verticale sur le sol. (g. 3)
Les vases d’expansion d’une capacité comprise entre 100 et
1000 litres sont montés à la verticale sur le sol. (g. 4b)
Pour les vases avec une vessie interchangeable, il faut conserver
un espace libre d’au moins 600 mm au-dessus du vase. (g. 4a)
Monter le vase dans la conduite de retour, aussi près que possible
du chauffe-eau, du côté admission de la pompe. Poser le vase de
sorte que l’eau qu’il contient ne puisse pas circuler.
1. Poser du ruban PTFE (G) (ne pas utiliser de chanvre !) sur le
raccord du vase d’expansion. (g. 5)
Pour la pression de remplissage correcte, voir le programme de
calcul sur www.amcogroup.com/vesselsizing.
curité
Le vase d’expansion est livré avec une pression de
gonage : des dommages peuvent provoquer des
blessures graves.
La xation doit pouvoir supporter le poids d’un
vase d’expansion plein.
Éviter l’apparition d’une surpression dans l’installation. Monter
une soupape de sécurité (Prescor par exemple).
Régler la pression d’ouverture sur une valeur égale ou inférieure à
la pression de service maximale indiquée sur l’étiquette du vase.
Le raccord entre le vase d’expansion et le chauffe-eau doit
toujours être ouvert.
Installation et mode d’emploi
FRA
2. Raccorder le vase d’expansion à l’installation (Flexconsole, pièce
en T ou conduite d’expansion).
3. Si possible, il est recommandé de monter le groupe de raccor-
dement optionnel dans la conduite d’expansion pour faciliter la
maintenance.
Mise en service
Si la pression de gonage réglée en usine ne correspond pas à
celle calculée pour l’installation, il convient de régler la pression de
gonage. Le côté eau du vase doit être vide.
Déposer le capuchon de la soupape (F) et régler la pression de
gonage. Poser à nouveau le capuchon de la soupape (F).
Séquence de mise en service :
1. Ouvrir les raccords de purge. (g. 6, g. 7)
2. Remplir lentement l’installation jusqu’à ce que la pression dans
le vase d’expansion soit supérieure de 0,2 bar à la pression de
gonage. Purger l’installation durant le remplissage. (g. 8)
3. Purger la conduite vers le vase d’expansion. (g. 8)
4. Fermer les raccords de purge. (g. 9)
5. Chauffer l’installation autant que possible pendant une de-
mi-journée et purger régulièrement.
6. Lorsque la température de l’eau est descendue à environ 50
C, faire l’appoint de l’installation jusqu’à 0,3 bar au-dessus de
la pression de gonage du vase d’expansion. S’assurer que le
exible de remplissage est purgé.
3. Entretien et maintenance
Il est recommandé de faire inspecter le vase
d’expansion chaque année par du personnel
qualié.
Les vases d’expansion sont des équipements sous
pression et conformes à la directive Équipements
sous pression 2014/68/EU. Une déclaration
de conformité peut être fournie par Flamco sur
demande.
Montage- en gebruikshandleiding
NLD
4. Demontage
1. Laat de installatie afkoelen en maak deze drukloos.
2. Verwder afdekkap (H) en dopje (I). (g. 10, 11)
3. Druk het binnenventiel (J) in om het expansievat drukloos te maken. (g. 12)
4. Schroef het expansievat (A) los. (g. 13)
Let op: een vol expansievat is zwaar!
Het water in het expansievat kan heet zn.
Houdt u zich aan de lokale regelgeving b het afvoeren van het
expansievat.
1. Algemeen
Deze handleiding is geldig voor expansievaten met een inhoud van
2-1000 l.
De verpakking bevat een expansievat (A) met vatetiket (B) en een
handleiding (C) (g. 1).
Op het vatetiket zn de maximaal toelaatbare werkdruk en de
voordruk aangegeven.
Toepassing
Expansievaten zn uitsluitend bestemd voor gebruik in gesloten
centrale verwarmings- en koelinstallaties (met additieven op basis
van glycol tot max. 50%).
Voor de min / max toelaatbare temperatuur op het membraan en
voor de maximale toelaatbare werkdruk: zie het vatetiket.
2. Montage
Laat het installeren uitsluitend door gekwaliceerd personeel
uitvoeren.
Houdt u zich aan de lokale regelgeving en richtlnen.
Spoel de installatie door voor montage van het vat (nooit via het
veiligheidsventiel) en controleer de installatie op lekkages door
afpersen.
Inbouw
Expansievaten van 2 tot 25 liter worden hangend aan de
waternippel (E) gemonteerd. Gebruik eventueel muurbeugel MB 2,
MB 3 of Flexconsole (8 - 25 L). (g. 2)
Expansievaten van 35 - 80 liter worden hangend aan de wand
gemonteerd met de waternippel omlaag gericht of staand op de
vloer. (g. 3)
Expansievaten van 100 - 1000 liter worden staand op de vloer
gemonteerd. (g. 4b)
Voor vaten met verwisselbaar membraan moet boven het vat een
vre ruimte beschikbaar zn van minimaal 600 mm. (g. 4a)
Monteer het vat in de retourleiding, zo dicht mogelk b de ketel,
aan de zuigzde van de pomp. Monteer het vat zo dat het water erin
niet mee kan circuleren.
1. Breng PTFEtape (G) (gebruik geen hennep!) aan op de aansluiting
van het expansievat. (g. 5)
2. Sluit het expansievat aan op de installatie (Flexconsole, T-stuk of
expansieleiding).
Voor de correcte vuldruk zie het rekenprogramma op
www.amcogroup.com/vesselsizing.
Veiligheid
Het expansievat wordt met voordruk geleverd: be-
schadiging kan ernstige verwonding veroorzaken.
De ophanging moet het gewicht van een vol
expansievat kunnen dragen.
Bescherm de installatie tegen te hoge druk. Breng hiertoe een
veiligheidsventiel aan (bv. Prescor).
De openingsdruk van het veiligheidsventiel dient gelk of lager te
zn dan de maximale werkdruk op het vatetiket.
Het expansievat dient in open verbinding te blven met het
verwarmingstoestel.
3. Indien mogelk wordt het aangeraden om de optionele
aansluitgroep te plaatsen in de expansieleiding voor eenvoudig
onderhoud.
Inbedrfstelling
Indien de fabrieksmatig aangebrachte voordruk niet overeenkomt
met de berekende voordruk voor de installatie, moet de voordruk
worden aangepast. Hierb dient het vat waterzdig leeg te zn.
Verwder het ventieldopje (F) en pas de voordruk aan. Hierna het
ventieldopje (F) weer aanbrengen.
In volgorde van inbedrfsstelling:
1. Open de ontluchtingspunten. (g. 6, g. 7)
2. Vul de installatie langzaam tot de vuldruk ter plaatse van het
expansievat 0,2 bar hoger is dan de voordruk. Tdens het vullen
ontluchten. (g. 8)
3. Ontlucht de leiding naar het expansievat. (g. 8)
4. Sluit de ontluchtingspunten. (g. 9)
5. Stook de installatie gedurende een halve dag zo hoog mogelk op
en ontlucht regelmatig.
6. Als de watertemperatuur gedaald is tot ca 50 °C de installatie
bvullen tot 0,3 bar boven de voordruk van het expansievat. Let
op dat de vulslang ontlucht is.
3. Onderhoud en service
Aanbevolen wordt het expansievat jaarlks
te laten controleren door gekwaliceerd
personeel.
Expansievaten zn drukvaten conform de Richtln
Drukapparatuur 2014/68/EU. Een conformiteits-
verklaring is op aanvraag verkrgbaar b Flamco.
4. Nedmontering
1. Låt installationen kylas ned och släpp ur trycket ur den.
2. Ta bort höljet (H) och hatten (I). (bild 10, 11)
3. Tryck på innerventilen (J) för att minska trycket i expansionskärlet. (bild 12)
4. Skruva loss expansionskärlet (A). (bild 13)
OBS! ett fullt expansionskärl är tungt!
Vattnet i expansionskärlet kan vara hett.
Följ alltid lokala föreskrifter när du gör dig av med expansionskärlet.
1. Allmänt
Denna handbok avser expansionskarl fran med en kapacitet av 2
till 1000 liter.
Förpackningen innehåller ett expansionskärl (A) med kärletikett (B)
och en handbok (C) (bild 1).
Se märkningen för information om högsta tillåtna systemtryck och
förinställt tryck.
Användningsområde
Expansionskärl är endast avsedda för användning i slutna,
centralstyrda värme- och kylsystem (med glykolbaserade tillsatser
upp till 50%).
Lägsta/högsta tillåtna temperatur på membranet och högsta tillåtna
arbetstryck står på etiketten.
2. Installation
Installationen får endast utföras av kvalicerad personal.
Se till att lokala regler och föreskrifter följs.
Spola systemet (aldrig via skyddsventilen) innan kärlet installeras,
och kontrollera att installationen inte läcker när den är trycksatt.
Installation
Expansionskärl på mellan 2 och 25liter monteras hängande på
vattennippeln (E). Använd vid behov murkonsol MB2, MB3 eller
Flexconsole (8-25liter). (bild 2)
Expansionskärl med en volym på 35-80liter kan antingen vägg-
monteras med vattennippeln neråt, eller ställas på golvet. (bild 3)
Expansionskärl med en volym på 100-1000liter ska ställas på
golvet. (bild 4b)
För kärl med utbytbar blåsa krävs ett fritt utrymme på minst
600mm ovanför kärlet. (bild 4a)
Installera kärlet på retursidan, så nära pannan som möjligt, på
pumpens sugsida. Installera kärlet så att dess vatten inte kan
cirkulera.
1. Använd gängtejp (G) (inte hampa!) för att ansluta expansionskär-
let. (bild 5)
2. Anslut expansionskärlet till systemet (med Flexconsole, T-rör eller
expansionsrör).
3. Om möjligt är det bäst att sätta en kopplingssats (nns som
tillval) i expansionsledningen, eftersom det underlättar underhåll.
Rätt påfyllningstryck nns i beräkningsprogrammet på adressen
www.amcogroup.com/vesselsizing.
Säkerhet
Expansionskärlet levereras med förtryck: åverkan
kan leda till allvarliga personskador.
Fästet måste klara att hålla ett fullt expansionskärl.
Förebygg övertryck i installationen. Installera en
säkerhetsventil (till exempel Prescor).
Justera säkerhetsventilens öppningstryck till kärletikettens högsta
drifttryck, eller lägre.
Ventilen mellan expansionskärlet och pannan måste alltid hållas
öppen.
Idriftsättning
Om det fabriksinställt förtrycket inte är detsamma som det
beräknade förtrycket för systemet, måste förtrycket justeras.
Vattensidan på kärlet bör tömmas.
Skruva av ventilkåpan (F) och justera förtrycket. Sätt sedan tillbaks
ventilkåpan (F).
Följ dessa steg för idrifttagande:
1. Öppna avluftningspunkterna. (bild 6, bild 7)
2. Fyll systemet långsamt tills expansionskärlets fyllnadstryck är
0,2 bar högre än förtrycket. Tappa av luft från systemet under
påfyllning. (bild 8)
3. Avlufta ledningen till expansionskärlet. (bild 8)
4. Stäng avluftningspunkterna. (bild 9)
5. Värm upp systemet så mycket det går under en halv dag och
avlufta regelbundet.
6. När vattentemperaturen har sjunkit till cirka 50°C ska systemet
fyllas till 0,3bar högre än expansionskärlets förtryck. Se till att
påfyllningsslangen är avluftad.
3. Underhåll och service
Vi rekommenderar att expansionskärlet
kontrolleras årligen av godkänd personal.
Expansionskärl är tryckbärande anordningar
tillverkade enligt direktivet om tryckbärande
anordningar, 2014/68/EU. Vill du läsa en EU-
försäkran om överensstämmelse, kan du be att få
den från Flamco.
Instruktioner för installation och drift
SWE
4. Demontering
1. La installasjonen kjøles ned og slipp ut trykket av den.
2. Fjern dekselet (H) og pluggen (I). (g. 10, 11)
3. Trykk inn den indre ventilen (J) for å fjerne trykket fra ekspansjonskaret. (g. 12)
4. Skru løs ekspansjonskaret (A). (g. 13)
Merk: et fullt ekspansjonskar er tungt!
Vannet i ekspansjonskaret kan være varmt.
Følg lokale forskrifter når du kasserer ekspansjonskaret.
1. Generelt
Denne manual ener for ekspansjonskar med en kapasitet på 2 til
1000 liter.
Pakken inneholder en ekspansjonstank (A) med etikett (B) og en
bruksanvisning (C) (g. 1).
Se etiketten for maksimalt tillatt driftstrykk og forhåndstrykk.
Bruksområde
Ekspansjonstanker er kun tiltenkt for bruk i lukkede sentralvarme-
og kjøleinstallasjoner (med tilsetninger basert på glykol til maks.
50 %).
For min./maks. tillatt temperatur på membranen og for maksimal
tillatt arbeidstrykk: se etiketten.
2. Installasjon
Monteringen må alltid utføres av fagkyndig personell.
Følg lokale bestemmelser og retningslinjer.
Gjennomskyll systemet før karet installeres (aldri via sikkerhetsven-
tilen), og kontroller installasjonen for lekkasjer mens den er under
trykk.
Montering
Ekspansjonskar med en kapasitet på mellom 2 og 25 liter
monteres hengende fra vannippelen (E). Bruk en MB 2- eller MB
3-veggbrakett eller Flexconsole (8 - 25 l), ut fra hva som passer
best. (g. 2)
Ekspansjonskar med en kapasitet på mellom 35 og 80 liter er
installerte enten med vannippelen pekende ned, eller så står de
på gulvet. (g. 3)
Ekspansjonskar med en kapasitet på mellom 100 og 1000 liter er
installerte stående på gulvet. (g. 4b)
For kar med utskiftbar blære, må det være fritt rom på minst 600
mm tilgjengelig over karet. (g. 4a)
Installer karet i returlinjen, så nært som mulig til boileren, på
inntakssiden til pumpen. Monter karet slik at vannet det inneholder
ikke kan sirkulere.
1. Bruk PTFE-teip (G) (ikke bruk hamp!) til tilkoblingen av ekspan-
sjonskaret. (g. 5)
2. Koble ekspansjonskaret til installasjonen (Flexconsole, T-stykket
eller ekspansjonsledningen).
For korrekt fylltrykk, se utregningsprogrammet på
www.amcogroup.com/vesselsizing.
Sikkerhet
Ekspansjonstankkaret leveres med forhåndstrykk:
skade kan føre til alvorlig personskade.
Braketten må kunne bære vekten av et fullt
ekspansjonstankkar.
Unngå for høyt trykk i anlegget. Installer en sikkerhetsventil (for
eksempel Prescor).
Sett åpningstrykket til en verdi lik eller lavere enn det maksimale
arbeidstrykket som er vist på karetiketten.
Koblingen mellom ekspansjonstanken og varmeapparatet må
alltid være åpen.
3. Hvis mulig anbefales det å plassere den ekstra tilkoblingsgruppen
i ekspansjonsledningen for enkelt vedlikehold.
Idriftsetting
Hvis det fabrikkinnstilte forhåndstrykket ikke matcher det utregnede
forhåndstrykket for installasjonen, må forhåndstrykket justeres.
Vannsiden til karet bør være tom.
Fjern ventilhetten (F) og juster forhåndstrykket. Sett deretter på
ventilhetten (F).
I idriftsettingssekvensen:
1. Åpne luftepunktene. (g. 6, g. 7)
2. Fyll installasjonen sakte, helt til fylltrykket i ekspansjonskaret
er 0,2 bar høyere enn forhåndstrykket. Luft ut systemet ved
oppfylling. (g. 8)
3. Luft ut røret til ekspansjons karet. (g. 8)
4. Lukk luftepunktene. (g. 9)
5. Varm opp systemet så varmt som mulig i en halv dag og luft ut
med jevne mellomrom.
6. Når vanntemperaturen er sunket til omtrent 50 °C, fyll opp
systemet til 0,3 bar over forhåndstrykket til ekspansjonskaret.
Forsikre deg om at påfyllingsslangen er luftet.
3. Vedlikehold og service
Det anbefales at ekspansjonskaret kontrol-
leres av fagkyndig personell én gang i året.
Ekspansjons kar er trykkutstyr, og overholder
Direktiv om trykkpåkjent utstyr 2014/68/EU.
En samsvarserklæring kan fås fra Flamco på
anmodning.
Installasjons- og bruksanvisning
NOR
4. Purkaminen
1. Anna järjestelmän jäähtyä ja vapauta siinä oleva paine.
2. Poista kansi (H) ja tulppa (I). (Kuva 10, Kuva 11)
3. Poista paine paisunta-astiasta painamalla sisäventtiiliä (J). (Kuva 12)
4. Irrota paisunta-astia (A) ruuvaamalla. (Kuva 13)
Huom! Täysi paisunta-astia on painava!
Paisunta-astiassa oleva vesi voi olla kuumaa.
Huomioi paikalliset määräykset paisunta-astiaa hävitettäessä.
1. Yleistä
Tämä käyttöohje koskee paisunta-astioita, joiden sisältö on
2 - 1000 litraa.
Pakkaus sisältää paisuntasäiliön (A), kilven (B) ja käsikirjan (C)
(kuva 1).
Kilpeen on merkitty suurin sallittu järjestelmäpaine ja esitäyttö.
Käyttö
Paisunta-astiat on tarkoitettu käytettäviksi yksinomaan suljetuissa
keskuslämmitys- ja jäähdytyslaitteistoissa (joissa on maks. 50 %
glykolipohjaisia lisäaineita).
Katso kalvon minimi/maksimi sallittu lämpötila ja suurin sallittu
työpaine kilvestä.
2. Asennus
Asennuksen saavat suorittaa ainoastaan valtuutetut henkilöt.
Noudata paikallista lainsäädäntöä ja yleisohjeita.
Huuhdo järjestelmä huolellisesti ennen astian asennusta (ei koskaan
varoventtiilin kautta) ja tarkasta, ettei paineistetussa laitteistossa
esiinny vuotoja.
Asen
nus
Kooltaan 2-25 litran paisunta-astiat asennetaan riippumaan
vesinipasta (E). Käytä tarpeen mukaan MB 2- tai MB 3
-seinäkiinnikettä tai Flexconsolea (8-25 l). (Kuva 2)
Tilavuudeltaan 35-80 litran paisunta-astiat voidaan kiinnittää
seinälle joko vesinippa suunnattuna alaspäin tai asettaa
seisomaan lattialle. (Kuva 3)
Tilavuudeltaan 100-1000 litran paisunta-astiat asennetaan
lattialle seisomaan. (Kuva 4b)
Astioiden kohdalla, joissa on vaihdettava kalvo, on astian
yläpuolella oltava vähintään 600 mm vapaata tilaa. (Kuva 4a)
Asenna astia paluulinjaan mahdollisimman lähelle kattilaa pumpun
imupuolelle. Asenna astia siten, että sisällä oleva vesi ei pääse
kiertämään.
1. ytä paisunta-astian liitoksissa PTFE-nauhaa (G) (älä käytä
hamppua!). (Kuva 5)
2. Liitä paisunta-astia laitteistoon (Flexconsolella, T-kappaleeella tai
joustoputkella).
Katso oikea täyttöpaine laskentaohjelmasta osoitteessa
www.amcogroup.com/vesselsizing.
Turvallisuus
Paisuntasäiliö toimitetaan esipaineistettuna:
vahinko voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Kannattimen on pystyttävä kannattamaan täyden
paisunta-astian paino.
Estä laitteiston ylipaine. Asenna varoventtiili (esim. Prescor).
Säädä avautumispaine astian kilvessä osoitettuun maksimi
työpaineen tai sitä pienempään arvoon.
Paisunta-astian ja lämmityslaitteen välisen liitoksen on oltava
aina auki.
3. On suositeltavaa asettaa lisävarusteena saatava liitinryhmä
mahdollisuuksien mukaan paisuntalinjaan helpottamaan
kunnossapitoa.
Käyttöö
notto
Jos tehdasasetettu esipaine ei vastaa laskettua
laitteiston esipainetta, on sitä säädettävä. Astian vesipuolen pitää
olla tyhjä.
Poista venttiilin suojus (F) ja säädä esipaine. Aseta venttiilin suojus
(F) sitten takaisin paikalleen. Käyttöönottojärjestys:
1. Avaa ilmanpoistokohdat. (Kuva 6, Kuva 7)
2. Täytä järjestelmää hitaasti, kunnes paisunta-astian täyttöpaine
on 0,2 baaria suurempi kuin esipaine. Päästä järjestelmästä ilma
täytön aikana pois. (Kuva 8)
3. Poista ilma paisunta-astiaan menevästä putkesta. (Kuva 8)
4. Sulje ilmanpoistokohdat. (Kuva 9)
5. Lämmitä järjestelmää puoli päivää mahdollisimman kuumaksi ja
poista ilma säännöllisesti.
6. Kun veden lämpötila on laskenut 50 ºC:een, täytä järjestelmää,
kunnes sen paine on 0,3 baaria suurempi kuin paisunta-astian
esipaine. Varmista, että täyttöletkusta poistetaan ilma.
3. Ylläpito ja huolto
Paisunta-astialle suositellaan vuosittais-
ta hyväksytyn henkilöstön suorittamaa
tarkastusta.
Paisunta-astiat ovat paineastiadirektiivin
2014/68/EU mukaisia paineastioita.
Flamcolta on saatavissa pyydettäessä
vaatimustenmukaisuusvakuutus.
Asennus-ja käyttöohjeet
FIN
4. Afmontering
1. Tillad installationen at køle ned, og fjern trykket fra den.
2. Afmonter dækslet (H) og proppen (I). (g. 10, 11)
3. Tryk den indvendige ventil (J) ind for at gøre ekspansionsbeholderen trykløs. (g. 12)
4. Skru ekspansionsbeholderen (A) løs. (g. 13)
Bemærk: en fuld ekspansionsbeholder er tung!
Vandet i ekspansionsbeholderen kan være meget varmt.
Deponer ekspansionbeholderen jf. de gældende lokale bestemmelser
og regler.
1. Generelt
Denne manual er til en ekspansionsbeholder med en kapacitet på
2 til 1000 liter.
Pakken inkluderer en ekspansionsbeholder (A) med etiketten (B) og
en vejledning (C) (g. 1).
Se etiketten for det maksimalt tilladte systemtryk og fortryk.
Anvendelse
Ekspansionsbeholdere er udelukkende til brug i lukkede
centralvarmeanlæg og kølesystemer (med additiver baseret på maks.
50 % glykol).
Se etiketten vedrørende den minimalt/maksimalt tilladte temperatur
på membranen og vedrørende det maksimalt tilladte driftstryk.
2. Montage
Monteringen må udelukkende udføres af en autoriseret montør.
Overhold lokale bestemmelser og retningslinjer.
Gennemskyl systemet før montering af beholderen (gør aldrig dette
via sikkerhedsventilen), og kontroller installationen for lækager,
mens den er under tryk.
Installation
Ekspansionsbeholdere med en kapacitet på 2 til 25 liter skal
monteres hængende fra vandniplen (E). Brug et MB 2- eller MB
3-vægbeslag eller Flexconsole (8-25 l) efter behov. (g. 2)
Ekspansionsbeholdere med en kapacitet på mellem 35 og 80
liter kan enten vægmonteres med vandniplen vendt nedad eller
gulvmonteres. (g. 3)
Ekspansionsbeholdere med en kapacitet på 100 til 1000 liter skal
gulvmonteres. (g. 4b)
For beholdere med udskiftelig membran, skal der være mindst
600 mm spillerum over beholderen. (g. 4a)
Monter beholderen på returløbet så tæt som muligt på beholderen
på pumpens indgangsside. Monter beholderen på en sådan måde,
at det vand den indeholder, ikke kan cirkulere.
1. Påsæt PTFE-tape (G) (anvend ikke pakgarn!) på ekspansionsbe-
holderens tilslutning. (g. 5)
2. Slut ekspansionsbeholderen til installationen (Flexconsole T-styk-
ke eller ekspansionsrøret).
3. Det anbefales, hvis det er muligt, at placere en valgfri tilslutnings-
gruppe i ekspansionslinjen for at lette vedligeholdelsen.
Se beregningsprogrammet på
www.amcogroup.com/vesselsizing vedrørende korrekt opfyld-
ningsprocedure.
Sikkerh
ed
Ekspansionstankbeholderen leveres med fortryk:
skader kan forårsage alvorlige skader.
Beslaget skal kunne bære vægten af en fuld
ekspansionstankbeholder.
Undgå overtryk i anlægget. Monter en sikkerhedsventil (f.eks.
Prescor).
Indstil åbningstrykket til en værdi lig med eller lavere end det
maksimale driftstryk vist på beholderens etiket.
Tilslutningen mellem ekspansionsbeholderen og varmeenheden
skal altid være åben.
Første ibrugtagning
Hvis det fabriksindstillede fortryk ikke svarer til det beregnede
fortryk for installationen, skal fortrykket justeres. Vandsiden på
beholderen skal være tom.
Afmonter ventilhætten (F), og juster fortrykket. Sæt derefter ventil-
hætten (F) på igen.
Ibrugtagningsrækkefølge:
1. Åbn udluftningspunkterne. (g. 6, g. 7)
2. Fyld systemet langsomt op, indtil trykket i ekspansionsbehol-
deren er 0,2 bar højere end fortrykket. Udluft systemet under
påfyldningen. (g. 8)
3. Udluft røret til ekspansionsbeholderen. (g. 8)
4. Luk udluftningspunkterne. (g. 9)
5. Varm systemet så højt op som muligt i en halv dag, og udluft
regelmæssigt.
6. Når vandtemperaturen er faldet til ca. 50 °C, efterfyldes systemet
til 0,3 bar over fortrykket på ekspansionsbeholderen. Sørg for, at
påfyldningsslangen er udluftet.
3. Vedligeholdelse og service
Det anbefales at ekspansionsbeholderen
årligt efterses af kvaliceret personale.
Ekspansionsbeholdere er trykudstyr i
overensstemmelse med Direktivet om
trykbærende udstyr 2014/68/EU. En
overensstemmelseserklæring kan fås ved
henvendelse til Flamco.
Monterings- og driftsvejledning
DAN
G
E
2 - 25 L
2
E
35 - 80 L
3
5
A
13
F
H
I
2 - 80
10
H
I
100 - 1000
11
J
12
Y = X + 0,2 bar
X (bar)
89
76
Copyright Flamco B.V.,
Bunschoten, die Niederlande.
Nichts aus dieser Ausgabe darf ohne
ausdrückliche Freigabe und mit
Angabe der Quelle vervielfältigt oder auf
irgendeine andere Weise veröffentlicht
werden. Die erwähnten Angaben gelten
nur für die Anwendung von Flamco
Produkten. Für eine unsachgemäße
Nutzung, Anwendung oder Interpretation
der technischen Daten übernimmt
Flamco B.V. keine Haftung. Technische
Änderungen vorbehalten.
Copyright Flamco B.V.,
Bunschoten, the Netherlands.
No part of this publication may be
reproduced or published in any way
without explicit permission and mention
of the source. The data listed are solely
applicable to Flamco products. Flamco
B.V. shall accept no liability whatsoever
for incorrect use, application or inter-
pretation of the technical information.
Flamco B.V. reserves the right to make
technical alterations.
4
B
A
A
B
C
1
ENG Installation and operating instuction
DEU Montage- und Bedienungsanleitung
NLD Montage- en gebruikshandleiding
FRA Installation et mode d’emploi
DAN Monterings- og driftsvejledning
SWE Instruktioner för installation och drift
NOR Installasjons- og bruksanvisning
FIN Asennus-ja käyttöohjeet
ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento
ITA Istruzioni d’installazione e d’uso
POL Instrukcja montażu i obsługi
HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató
CES Návod k instalaci a obsluze
SLK Návod na montáž a obsluhu
RUS
Инструкции по установке и эксплуатации
TUR Montaj ve kullanma kılavuzu


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Flamco Flamco Contra-Flex at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Flamco Flamco Contra-Flex in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0.39 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info