Zoom out
Zoom in
Previous page
1/99
Next page
767889_002
D U R A D R I V E
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 13
Notice d’utilisation d’origine 20
Manual de instrucciones original 27
Istruzioni per l’uso originali 34
Originele gebruiksaanwijzing 41
Originalbruksanvisning 48
Alkuperäiset käyttöohjeet 54
Original brugsanvisning 60
Originalbruksanvisning 66
Manual de instruções original 72
Оригинал Руководства по эксплуатации 79
Originální návod k použití 87
Oryginalna instrukcja eksploatacji 93
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 13 Notice d’utilisation d’origine 20 Manual de instrucciones original 27 Istruzioni per l’uso originali 34 Originele gebruiksaanwijzing 41 Originalbruksanvisning 48 Alkuperäiset käyttöohjeet 54 Original brugsanvisning 60 Originalbruksanvisning 66 Manual de instruções original 72 Оригинал Руководства по эксплуатации 79 Originální návod k použití 87 Oryginalna instrukcja eksploatacji 93 DURADRIVE 767889_002 DWC 18-2500 DWC 18-4500 ...
  • Page 2

    1-4 1-3 1-5 1-6 1-2 1-1 1 2A 2B klick 2 1 ...
  • Page 3

    3a 3 120 mm 4 mm Ø 5 mm 3-1 3-2 4a 4-5 4b 4-2 4-1 4-3 4-4 5 6 6-1 6-2 ...
  • Page 4

    7 7-2 7-1 8 8-1 9 9-1 9-2 9-3 10 10-1 10-2 10-3 11 ...
  • Page 5

    12 a 12-1 13 a 12-2 13 b 12 b 13-1 13 c 12 c 13-3 13-2 ...
  • Page 6

    Originalbetriebsanleitung 1 D Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise - Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. - Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von ...
  • Page 7

    1.3 Emissionswerte Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel LPA = 78 dB (A) Schallleistungspegel LWA = 89 dB (A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten! 2 VORSICHT Symbole Warnung vor allgemeiner Gefahr Der beim Arbeiten entstehende Schall kann das Gehör schädigen.  Gehörschutz tragen! Gefahr vor Stromschlag Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60 745: DWC 18-2500 Schwingungsemissionswert (3-achsig) Unsicherheit Staubmaske tragen! 2 ah = 2,8 m/s K = 1,5 m/s2 DWC 18-4500 Schwingungsemissionswert (3-achsig) ah = 3,5 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – ...
  • Page 8

    4 Geräteelemente [1-1] Bit-Depot [1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Rechts-/Links-Schalter [1-4] Umschalter AUTO/MAN [1-5] Tiefenanschlag [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Kabelaufwicklung [3a] Wandbefestigung Ladegerät Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. 5 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Trockenbauschrauber ist für folgende Schraubarbeiten bestimmt: Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (≤ 0,88 mm) Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (≤ 2,25 mm) Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen Gipsfaserplatten auf Metall- und Holzkonstruktionen Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion Schnellbauschrauben mit Feingewinde × Schnellbauschrauben mit Bohrspitze Schnellbauschrauben mit Grobgewinde Schnellbauschrauben mit Fräsrippen Holzbau- und Spanplattenschrauben bis 5 mm DWC 18-4500 Typ DWC 18-2500 Hauptanwendung Schr ...
  • Page 9

    VORSICHT Beim Auswechseln droht Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneiden.  Schutzhandschuhe tragen! Bithalter montieren  Schalter [1-4] in Position MAN stellen.  Den Bithalter [4-2] in die Werkzeugaufnahme [4-4] einstecken bis er einrastet.  Bit [4-3] im Halter einsetzen.  Danach den Tiefenanschlag am Getriebegehäuse anbringen wie in Kapitel 9.2 beschrieben. Bithalter demontieren  Den Tiefenanschlag wie in Kapitel 9.2 beschrieben abnehmen.  Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus der Werkzeugaufnahme entnehmen. 8.2 Bit wechseln Zum Wechseln des Bits [1-6] können Sie den Tiefenanschlag [1-5] benutzen.  Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild [4 b] gezeigt auf den Bit aufsetzen.  Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit dem Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit abgezogen werden.  Danach neuen Bit in den Bithalter einsetzen. 9 Betrieb 9.1 Ein-/Ausschalten  Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des Schalters [1-2] gestartet – kein Gerä ...
  • Page 10

    9.4 Magazinvorsatz Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden. Anbringen des Magazinvorsatzes  Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenanschlag [4-1] und Bithalter [4-2] mit Bit abnehmen.  Umschalter [1-4] in Position MAN stellen.  Den langen Bit [8-1] in die Werkzeugaufnahme [4-4] einstecken, bis er einrastet.  Danach den Magazinvorsatz am Getriebegehäuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.  Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen positioniert werden. Abnehmen des Magazinvorsatzes  Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz vom Getriebegehäuse abnehmen. Einstellung der Schraubenlänge  Durch Druck auf die Taste [9-1] kann der Tiefenanschlag [9-2] ein- oder ausgerückt werden, wodurch er auf die gewünschte Schraubenlänge eingestellt werden kann. Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Seiten des Tiefenanschlags [9-3] ablesbar. Einlegen der Schraubengurte  Den Schraubengurt [10-3] zuerst durch die un ...
  • Page 11

    2. Die frei gewordene Taste [13-1] (Bild [13 b]) zusammen mit dem Transporthebel [13-2] und mit der Feder [13-3] aus dem Schlitten entnehmen (Bild [13 c]). Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abgenutzte Teile auswechseln und danach in umgekehrter Reihenfolge montieren. VORSICHT Beim Wiedereinbau des Transporthebels in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Feder [13-3] im Transporthebel achten. Eine fehlerhafte Montage kann den Schraubengurttransport stören. Akustische Warnsignale Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab: - Akku leer oder Maschine überlastet peep • Akkupack wechseln. • Maschine weniger belasten. - Maschine ist überhitzt • Maschine nach Abkühlung peep peep wieder in Betrieb nehmen. - LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt. peep peep peep • Funktionsfähigkeit bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät prüfen. 11 Wartung und Pflege WARNUNG Unfallgefahr, Stromschlag  Vor al ...
  • Page 12

    14 EG-Konformitätserklärung Akku-Trockenbauschrauber Serien-Nr. DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3. Ladegerät Serien-Nr. TCL 3 10002345, 10004911 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 12 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2013-04-15 ...
  • Page 13

    Original instruction 1 GB Safety Instructions 1.1 General Safety Instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1.2 Safety instructions specific for the respective tool - Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. - This charger can be used by children of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the prope ...
  • Page 14

    1.3 Emission levels Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: Sound pressure level LPA = 78 dB (A) Noise level LWA = 89 dB (A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine! 2 Symbols CAUTION Warning of general danger The noise produced during work can damage your hearing.  Always use ear protection. Risk of electric shock Overall vibration levels (vector sum for three directions) measured in accordance with EN 60 745: DWC 18-2500 Vibration emission level (3 directions) Uncertainty Wear a dust mask! ah = 2.8 m/s2 K = 1.5 m/s2 DWC 18-4500 Vibration emission level (3 directions) ah = 3.5 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also ...
  • Page 15

    4 Machine features [1-1] Bit storage [1-2] Switch [1-3] Forward / reverse switch [1-4] AUTO/MAN switch [1-5] Depth stopper [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Cable holder [3a] Wall mount The accessories shown or described do not have to be included with the supplied tool. The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions. 5 Intended use The drywall screwdriver is designed for the following works: Gypsum plaster boards on metal profile rails (≤ 0.88 mm) Gypsum plaster boards on metal profile rails (≤ 2.25 mm) Gypsum plaster boards on wooden constructions Gypsum fibre boards on metal and wooden constructions Chip boards/OSB on wooden constructions Drywall screws with fine thread Type × Drywall screws, self-drilling Drywall screws with coarse thread Drywall screws with milling ribs Wood construction and chip board screws up to 5 mm DWC 18-4500 Screw types DWC 18-2500 Main application × ...
  • Page 16

    Bit holder assembly  Set the switch [1-4] into MAN position.  Set the bit holder [4-2] completely to the hexagonal spindle opening [4-4].  Attach bit into the holder [4-3].  Then attach the depth stopper on the gear box as specified in chapter 9.2. Bit holder disassembly  Remove the depth stopper as specified in chapter 9.2.  Use power to pull out the holder from the spindle opening. 8.2 Bit replacement You can use the depth stopper [1-5] for the bit replacement [1-6].  Attach the depth stopper on the bit (see figure [4 b] ).  By means of jamming the depth stopper with the bit and concurrent pulling, it is possible to pull out the bit.  Then attach a new bit in the holder. 9 Operation 9.1 Switching on and off  Pressing only the switch [1-2] does not start the machine – it is not a machine fault!  Upon screwing to the required depth, the power tool switches off! The machine can be switched on by means of several methods: a)  Set the forward / re ...
  • Page 17

    Removing the auto feed attachment  Use power to carefully pull the attachment from the gear box. Setting the screw length  Press button [9-1] to remove and insert the depth stopper [9-2] and set the required screw length. Read the set screw length on the stopper sides [9-3]. Inserting collated screw strips  Pull the collated screws [10-3] through the bottom guiding of the attachment, then push the strip through the second guiding until it engages in the working position.  Pull the belt slightly to make sure that it is safely fitted.  Make sure that the first screw is in the screwing axes – see figure [10].  Use the wheel [10-1] to set the required screwing depth. Turn to the right for inserting the screws deeper, and to the left to screw to lower depth. The actual setting position is visible on the presetting indicator [10-2]. Upon setting, set some screws for testing and use the wheel [10-1] to adjust the depth, if required. Each setting change complies with ...
  • Page 18

    peep peep peep peep peep 11 - Machine is overheating • You must allow the machine to cool before using again. - LiIon battery pack is faulty or has overheated. • Once the battery pack has cooled, perform a functional check using the charger. Service and maintenance WARNING Risk of accident, electric shock  Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work.  All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop. EKAT 4 2 1 3 5 Customer service and repair only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/Service Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/Service Note the following information: – Keep the ventilation slits on the machine free and clean to ensure adequate cooling. – Keep the contacts on the machine, charger and battery ...
  • Page 19

    Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2013-04-15 19 ...
  • Page 20

    Notice d’utilisation d’origine 1 Consignes de sécurité F 1.1 Consignes de sécurité d’ordre général Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Des erreurs résultant du non-respect des consignes d’avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future. Le terme «outil électrique» utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d’alimentation). 1.2 Les consignes de sécurité spécifiques à la machine - Tenez l’appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la vis peut toucher des conduites électriques cachées. Le contact de la vis avec un câble sous tension peut également mett ...
  • Page 21

    1.3 Valeurs d’émission Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745 sont habituellement : Intensité de bruit LPA = 78 dB (A) Niveau de bruit LWA = 89 dB (A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB ATTENTION – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des tem. 2 Symbole Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.  Munissez-vous d'une protection auditive ! Avertissement de danger Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon EN 60 745 : Risque d’électrocution DWC 18-2500 Valeur d’émission vibratoire (tridirectionnelle) Incertitude Lire l’instruction/les renseignements ! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 Portez un ma ...
  • Page 22

    4 [1-1] Réservoir d’embouts [1-2] Interrupteur [1-3] Commutateur gauche – droite [1-4] Commutateur AUTO/MAN [1-5] Butée de profondeur [1-6] Embout [3-1] LED [3-2] Enroulement de câble [3a] Fixation murale Les accessoires affichés ou décrits ne font pas obligatoirement partie du produit livré. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation. 5 Utilisation en conformité avec les instructions La visseuse de montage est appropriée pour les travaux suivants : Plaques de placoplâtre sur ossatures métalliques (rails) (≤ 0,88 mm) Plaques de placoplâtre sur ossatures métalliques (rails) (≤ 2,25 mm) Plaques de placoplâtre sur ossatures bois Plaques de placoplâtre sur ossatures métalliques et bois Panneaux agglomérés/OSB sur ossatures bois Vis de fixation rapide à filetage à pas fin Type × Vis de fixation rapide à pointe de perçage Vis de fixation rapide à pas grossier Vis de fixation rapide avec nervures de fraisage ...
  • Page 23

    7.1 Commutation du sens de rotation [1-3] Commutateur de la droite vers la gauche = rotation à droite ; Commutateur de la gauche vers la droite = rotation à gauche. 8 Fixation du réservoir 8.1 Mandrin Le mandrin permet un remplacement rapide des embouts. ATTENTION Lors de son remplacement l’outil peut occasionner des blessures par coupure !  Portez des gants de protection ! Montage du mandrin  Ajustez le commutateur [1-4] dans la position MAN.  Introduisez le mandrin [4-2] jusqu’en butée dans le logement à six pans de la broche [4-4].  Fixez l’embout dans le mandrin [4-3].  Ensuite montez la butée de profondeur sur le coffret de transmission tel que décrit à l’article 9.2. Démontage du mandrin  Enlevez la butée de profondeur selon la déscription dans 9.2.  Retirez le mandrin de la broche avec force. 8.2 Remplacement de l’embout Pour remplacer l’embout [1-6] vous pouvez utiliser la butée de profondeur [1-5].  Montez celle-ci sur l’embout (voi ...
  • Page 24

    une courte durée – ceci peut être attaché à la machine à l’aide d’une vis [6-2] de gauche ou de droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi que par les gauchers, voir fig. [6]. La visseuse est munie d’un crochet [7-1] qui sert à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être fixé à la machine à gauche ou à droite par une vis [7-2] – voir fig. [7]. 9.4 Chargeur des vis Le réservoir permet un travail continu sans interruptions inutiles. Montage du chargeur  Enlevez la butée de profondeur [4-1], le mandrin [4-2] et l’embout, tel que décrit à l’article 8.  Ajustez le commutateur [1-4] dans la position MAN.  Introduisez l’embout [8-1] jusqu’en butée dans le logement à six pans de la broche.  Ensuite montez le réservoir sur le coffret de transmission.  Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise du réservoir tombe dans les saillies du coffret de transmission.  Le réservoir peut être positionné par pas de 30°. Démontage du chargeur  Retirez le réservo ...
  • Page 25

    – voir fig. [12 b]. 3. Appuyez sur la touche [9-1] et en même temps libérez la butée de profondeur – voir fig. [12 c]. Démontage de la manche de transport 1. Appuyez sur la touche [13-1] et retirez-la en même temps – voir fig. [13 a]. 2. Retirez la touche libérée [13-1] (fig. [13 b]) avec la manche de transport [13-2] et le ressort [13-3] de la glissière (fig. [13 c]). Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces défectueuses ou usées et montez-les dans le sens opposé. ATTENTION En montant la manche de transport dans la glissière, faites attention à bien placer le ressort de la touche [13-3] dans la manche de transport. Un montage mal réalisé peut causer un malfonctionnement du transport des bandes. Signaux d’avertissement sonores Des signaux d’avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s’arrête : - Batterie déchargée ou machine surchargée peep • Remplacez la batterie. • Réduisez la charge de la machine. peep p ...
  • Page 26

    complémentaires à cet égard pour l’UE dans la disposition particulière ADR 230. 13 Environnement Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères ! Éliminez l’appareil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur. UE uniquement : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement. Remettez les batteries usagées ou défectueuses au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées. (respectez la législation en vigueur dans votre pays). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié. Uniquement EU : conformément à la directive européenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées. Informations à propos de REACh : w ...
  • Page 27

    Manual de instrucciones original E 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia. El término “herramienta eléctrica” empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas. 1.2 Indicaciones de seguridad específicas - Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. - Este cargador puede ser utilizado por niños a partir de 8 añ ...
  • Page 28

    1.3 Emisiones Los valores obtenidos de acuerdo con la norma EN 60 745 son típicamente: Nivel de intensidad sonora LPA = 78 dB (A) Nivel de potencia sonora LWA = 89 dB (A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina. 2 ATENCIÓN Aviso ante un peligro general El ruido al trabajar puede dañar los oídos.  Utilice protección de oídos Peligro de electrocución Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60 745: DWC 18-2500 Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) Factor de inseguridad Leer las instrucciones/indicaciones! ¡Usar mascarilla! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 ¡Usar protección para los oídos! DWC 18-4500 Valor de emisión de oscila ...
  • Page 29

    3 El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado. Componente [1-1] Compartimiento para puntas de destornillador [1-2] Interruptor de conexión / desconexión [1-3] Interruptor de giro a derecha e izquierda [1-4] Interruptor AUTO / MAN [1-5] Tope de profundidad [1-6] Punta de destornillador [3-1] LED [3-2] Enrollacables [3a] Fijación mural Los accesorios descritos e ilustrados siempre están comprendidos en el volumen de entrega. Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. 4 Uso conforme a lo previsto El taladro atornillador es apropiado para los siguientes trabajos: Placas de pladur en rieles de perfil de metal (≤ 0,88 mm) Placas de pladur en rieles de perfil de metal (≤ 2,25 mm) Placas de pladur en construcciones de madera Placas de fibra de yeso en construcciones de metal y madera Tableros de aglomerado/OSB en construcciones de ma ...
  • Page 30

    7.1 Conmutar dirección de giro [1-3] Interruptor de derecha a izquierda = giro a la derecha; Interruptor de izquierda a derecha = giro a la izquierda; 8 Sujeción del alojamiento para herramienta 8.1 Sujetador de bits El sujetador de bits sirve para el cambio rápido de las puntas de destornillador. ATENCIÓN ¡La herramienta puede causar cortes durante el cambio!  ¡Utilice guantes de protección! Insertar el sujetador de bits  Coloque el interruptor [1-4] en la posición MAN.  Ponga el sujetador de bits [4-2] en el tope de la apertura seisavada del husillo de taladrar [4-4].  Afirme el bit en el sujetador de bits [4-3].  Después ponga el tope de profundidad sobre la caja de engranajes como se describe en el punto 9.2. Extraer el sujetador de bits  Extraiga el tope de profundidad según la descripción en el punto 9.2.  Saque por fuerza el sujetador de la apertura del husillo de taladrar. Cambio de bits Para el cambio de bits [1-6] se puede utilizar e ...
  • Page 31

    9.3 El gancho para colgar y el agarre para fijación al cinturón El taladro atornillador se puede interinamente ajustar a la ropa de trabajo por medio del agarre para fijación al cinturón [6-1] – se puede ajustar a la máquina por medio de un tornillo [6-2] por parte derecha o izquierda y por eso es conveniente para diestros y siniestros – ver imagen [6]. El taladro atornillador es equipado por un gancho [7-1] que sirve para colgar ocasionalmente la máquina. Se puede fijar a la máquina por parte derecha o izquierda por medio de un tornillo [7-2] – ver imagen [7]. 9.4 Alojamiento para tornillos El alojamiento posibilita trabajar continuamente sin pausas innecesarias. Puesta de alojamiento  Primero saque el tope de profundidad [4-1], el sujetador de bits [4-2] y el bit, como se describe en el punto 8.  Coloque el interruptor [1-4] en la posición MAN.  Ponga el bit [8-1] al tope en la apertura seisavada del husillo de taladrar.  Después coloque el alojamiento en la c ...
  • Page 32

    Desmontaje de trineo 1. Apriete el tope de profundidad [9-2] en la caja de engranaje de tal modo que el botón de trinquete [12-1] esté en el nivel del signo para el desmontaje de trineo [12-2] – ver imagen [12 a]. 2. Apriete el botón de trinquete [12-1] y juntamente saque el trineo del alojamiento – ver imagen [12 b]. 3. Apriete el botón [9-1] y juntamente afloje el tope de profundidad – ver imagen [12 c]. Desmontaje de la palanca de transporte 1. Apriete el botón [13-1] y juntamente lo extraiga – ver imagen [13 a]. 2. Afloje el botón [13-1] (imagen [13 b]) con palanca de transporte [13-2] y saque el muelle [13-3] del trineo (imagen [13 c]). Limpie los diferentes componentes y recambie componentes defectuosos o desgastados y montelas en secuencia opuesta. ATENCIÓN Durante el montaje opuesto de la palanca de transporte en el trineo tenga cuidado de asentamiento correcto del muelle de la tecla [13-3] en la palanca de transporte. El montaje incorrecto puede causar la ...
  • Page 33

    normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales. Encontrará más información al respecto en la normativa especial ADR 230. 13 Medio ambiente ¡No desechar con la basura doméstica! Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/ 96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Devuelva las baterías agotadas o defectuosas a un comercio especializado, al servicio de atención al cliente de Festool o a los centros públicos de eliminación de residuos. (tenga en cuenta la normativa vigente de su país). Los acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería deben reciclarse según la normativa vigente. Solo UE: De acuerdo c ...
  • Page 34

    Istruzioni per l’uso originali I 1 Avvertenze di sicurezza 1.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri. Il termine “utensile elettrico” usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete). 1.2 Istruzioni di sicurezza specifiche per l’utensile - Impugnare l’apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura isolate, nell’esecuzione di lavori durante i quali o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti. Il contatto della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell’utensile e causare una scarica ...
  • Page 35

    4.3 Valori delle emissioni I valori tipici rilevati in base alla norma EN 60 745 sono: Livello di pressione acustica LPA = 78 dB (A) Livello di potenza sonora LWA = 89 dB (A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB PRUDENZA – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina! 2 Simboli Avvertenza di pericolo generico Il rumore prodotto durante il lavoro può danneggiare l'udito.  Utilizzare protezioni acustiche! Pericolo di scossa Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale in tre direzioni) calcolato in conformità con EN 60 745: Leggere le istruzioni/avvertenze! DWC 18-2500 Valore di emissione delle vibrazioni (3 assi) ah = 2,8 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Indossare la maschera antipolvere! DWC 18-4500 Valore di emissione d ...
  • Page 36

    [1-5] Arresto di profondità [1-6] Bit [3-1] Indicatore LED [3-2] Avvolgimento cavo [3b] Fissaggio a muro Gli accessori raffigurati o descritti possono non essere parte integrante della fornitura. Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso. 5 Utilizzo conforme Il trapano avvitatore di montaggio è destinato ai lavori seguenti: Pannelli di cartongesso su profilati in metallo (≤ 0,88 mm) Pannelli di cartongesso su profilati in metallo (≤ 2,25 mm) Pannelli di cartongesso su strutture in legno Pannelli di cartongesso su strutture in legno e in metallo Pannelli di truciolato/OSB su struttura in legno Viti per elementi prefabbricati con filettatura fine Tipo × Viti per elementi prefabbricati con punte perforanti Viti per elementi prefabbricati con filettatura grossa Viti per elementi prefabbricati con svasatori Viti per strutture in legno o pannelli di truciolato fino a 5 mm DWC 18-4500 Tipi di vite DW ...
  • Page 37

    8 Cambio utensile 8.1 Mandrino portautensili Il mandrino portautensili permette una rapida sostituzione degli inserti. ATTENZIONE Quando si sostituisce l’utensile c’è il pericolo di tagliarsi!  Indossare guanti protettivi! Montaggio del mandrino portautensili  Impostare l’interruttore [1-4] alla posizione MAN.  Infilare il mandrino portautensili [4-2] nel foro esagonale del mandrino [4-4].  Serrare l’inserto nel mandrino portautensili [4-3].  Successivamente, infilare l’arresto di profondità nella scatola di trasmissione come descritto al punto 9.2. Smontaggio del mandrino portautensili  Rimuovere l’arresto di profondità come descritto al punto 9.2.  Estrarre il mandrino portautensili dal mandrino tirando con forza. 8.2 Sostituzione dell’inserto  Per sostituire l’inserto [1-6] si può utilizzare l’arresto di profondità [1-5].  Infilare l’arresto di profondità nell’inserto (vedi fig. [4 b] ).  Afferrando l’arresto di profondità e l’inserto e tirand ...
  • Page 38

    fig. [6]. Il trapano è dotato di gancio [7-1], che serve per agganciare occasionalmente l’utensile. Può essere fissato all’utensile a sinistra o a destra mediante una vite [7-2] – vedi fig. [7]. 9.4 Caricatore viti Il caricatore viti permette di lavorare con continuità, senza pause. Applicazione del caricatore viti  Prima di tutto va rimosso l’arresto di profondità [4-1], il mandrino portautensili [4-2] e l’inserto, come descritto al punto 8.  Impostare l’interruttore [1-4] alla posizione MAN.  Infilare l’inserto [8-1] nel foro esagonale del mandrino.  Successivamente, infilare il caricatore viti nella scatola di trasmissione. Far scattare il caricatore viti nei risalti della scatola di trasmissione.  Il caricatore viti si può posizionare per multipli di 30°. Rimozione del caricatore viti  Tirando forte ma prudentemente, rimuovere il caricatore viti dalla scatola di trasmissione. Impostazione della lunghezza della vite  Premendo sul tasto [9-1] si può innestare e ...
  • Page 39

    [12 c]. Smontaggio della levetta di trasporto 1. Premere il tasto [13-1] estraendola nello stesso tempo – vedi fig. [13 a]. 2. Rimuovere il tasto rilasciato [13-1] (fig. [13 b]) con la levetta di trasporto [13-2] e la molla [13-3] dai corsoi (fig. [13 c]). Pulire le singole parti, sostituire quelle difettose o usurate e montare le nuove nell’ordine inverso. ATTENZIONE In caso di rimontaggio della levetta di trasporto nei corsoi, prestare attenzione alla corretta collocazione della molla del tasto [13-3] nella levetta di trasporto. Il montaggio errato può provocare uno scorretto funzionamento del trasporto delle cinghie. Segnali acustici d’allarme I segnali acustici d’allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arresta: - Batteria esaurita o macchina sovraccaricata peep • Sostituire la batteria. • Ridurre il carico della macchina. peep peep peep peep peep 11 - Macchina surriscaldata • Una volta raffreddata è possibile riprend ...
  • Page 40

    Solo UE: nel rispetto della direttiva europea 2002/96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente. Smaltire le batterie esauste o difettose presso rivenditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (osservate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scarichi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in modo adeguato. Solo UE: la Direttiva europea 91/157/CEE prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati. Informazioni su REACh: www.festool.com/reach 14 Dichiarazione di conformità CE Trapano avvitatore a batteria Nº di serie per cartongesso DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Anno del contrassegno CE: 2013 Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi d ...
  • Page 41

    Originele gebruiksaanwijzing NL 1 Veiligheidsvoorschriften 1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen. Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer). 1.2 Veiligheidsinstructies specifiek voor onderhavig gereedschap - Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. - Dit ...
  • Page 42

    1.3 Emissiewaarden De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau LPA = 78 dB (A) Geluidsvermogenniveau LWA = 89 dB (A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht! 2 Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar VOORZICHTIG Gevaar voor elektrische schokken Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, kan het gehoor beschadigd raken.  Draag gehoorbescherming! Handleiding/aanwijzingen lezen! Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60 745: Draag een stofmasker! DWC 18-2500 Trillingsemissiewaarde (3-assig) Onzekerheid Draag gehoorbescherming! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 DWC 18-4500 Trillingsemissiewaarde (3-assig) ah = 3,5 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn ge ...
  • Page 43

    [3-1] LED-indicatie [3-2] Kabelopwikkeling [3a] Wandbevestiging Afgebeelde of beschreven accessoires hoeven geen deel uit te maken van de levering. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. 5 Gebruik volgens de voorschriften Montageschroevendraaier is voor de volgende werkzaamheden bestemd: Gipskartonplaat op metalen profielrails (≤ 0,88 mm) Gipskartonplaat op metalen profielrails (≤ 2,25mm) Gipskartonplaat op houtconstructies Gipsvezelplaat op metaal- en houtconstructies Spaanplaat/OSB op houtconstructie Snelbouwschroeven met fijne schroefdraad Type × Snelbouwschroeven met boorpunt Snelbouwschroeven met grove schroefdraad Snelbouwschroeven met freesribbels Houtbouw- en spaanplaatschroeven tot 5 mm DWC 18-4500 Schroeftypen DWC 18-2500 Hoofdtoepassing × × × × Oplaadapparaat TCL 3 geschikt – voor het opladen van de accupacks: Festool BPS en BPC (NiMH, NiCd, Li-ion worden automatisch her ...
  • Page 44

    Montage van bithouder  AUTO / MAN schakelaar [1-4] in positie MAN zetten.  Bithouder [4-2] tot de aanslag in de zeskantige opening van de spil [4-4] inzetten.  Span de bit [4-3] in de houder vast.  Daarna op de overbrengingskast de diepteaanslag zetten, zoals onder punt 9.2 staat omschreven. Demontage van bithouder  Haal de diepteaanslag af volgens beschrijving onder punt 9.2.  Trek de houder met kracht uit de opening van de spil. 8.2 Bit wisselen Voor de wisseling van de bit [1-6] kunt u de diepteaanslag [1-5] gebruiken.  De diepteaanslag op de bit zetten (zie afb. [4 b]).  Door de diepteaanslag met bit te klemmen en gelijktijdig te trekken kan de bit uitgetrokken worden.  Zet daarna in de houder een nieuwe bit. 9 Ingebruikname en bedrijf 9.1 Aan- en uitzetten  Door de schakelaar [1-2] enkel in te drukken wordt de machine niet aangezet – het is geen machinegebrek!  Na het inschroeven tot de gewenste diepte schakelt de machine zelf uit! De m ...
  • Page 45

    schreven.  Schakelaar [1-4] in positie MAN zetten.  Bit [8-1] tot de aanslag in de zeskantige opening van de spil inzetten.  Daarna op de overbrengingskast de schroefmagazijn opzetten.  De aanzet van de schroefmagazijn moet hoorbaar in de uitsteeksels op de overbrengingskast invallen.  De schroefmagazijn kan per 30° worden verzet. Schroefmagazijn afhalen  Door met kracht te trekken de schroefmagazijn voorzichtig van de overbrengingskast afhalen. Lengte schroef instellen  Door op de toets [9-1] te drukken kan de diepteaanslag [9-2] in- en uitgetrokken worden en daarmee de gewenste lengte van de schroeven worden ingesteld. Lees de ingestelde lengte van schroeven af aan de zijkanten van de aanslag [9-3]. Bandje met schroeven inzetten  Bandje met schroeven [10-3] als eerst door de onderste geleiding van de opslag doortrekken, daarna door de geleiding van de slee, waar de schroef in de werkpositie invalt.  Door lichtelijk aan het bandje te trekken controleren of ...
  • Page 46

    Maak aparte delen schoon, haal gebrekkige of versleten delen uit en monteer in de omgekeerde volgorde in elkaar. LET OP Bij de terugmontage van transporthendeltje in de slee de juiste zetting van het veertje van de toets [13-3] in het transporthendeltje regelen. Een onjuiste montage kan het transport van bandjes buiten werking zetten. Akoestische waarschuwingssignalen Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken waarschuwingssignalen en wordt de machine uitgeschakeld: - Accu leeg of machine overbelast peep • Vervang het accupack. • Belast de machine minder. peep peep peep peep peep 11 - Machine is oververhit • Na afkoeling kunt u de machine weer in bedrijf nemen. - Li-ion-accupack is oververhit of defect. • Controleer de werking bij een afgekoeld accupack met het oplaadapparaat. Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken  Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine.  ...
  • Page 47

    ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoorde wijze gerecycled. Alleen EU: Conform de Europese richtlijn 91/157/ EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/batterijen worden gerecycled. Informatie voor REACh:www.festool.com/reach 14 EG-conformiteitsverklaring Accu schroefmachine voor gipsSerienr. plaat DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3. Oplaadapparaat Serienr. TCL 3 10002345, 10004911 Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany Dr. Martin Zimmer Hoofd ond ...
  • Page 48

    Originalbruksanvisning S 1 Säkerhetsanvisningar 1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk. Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). 1.2 Säkerhetsanvisningar specifika för det särskilda verktyget - Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där skruven kan träffa dolda elledningar. Om skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar. - Denna batteriladdare får användas av barn över 8 år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap, så länge som de håll ...
  • Page 49

    1.3 Emissionsvärden De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår i normala fall till: Ljudtrycksnivå LPA = 78 dB (A) Ljudeffektnivå LWA = 89 dB (A) Mätosäkerhet K = 3 dB Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider! 2 Symboler Varning för allmän risk! VARNING Risk för elstöt Ljudet som uppstår under arbetet kan skada hörseln.  Använd hörselskydd! Läs bruksanvisningen/anvisningarna! Totala vibrationsvärden (vektorsumma tre riktningar) fastställda enligt EN 60 745: DWC 18-2500 Svängningsemissionsvärde (3-axligt) Osäkerhet Använd hörselskydd! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 DWC 18-4500 Svängningsemissionsvärde (3-axligt) ah = 3,5 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – ...
  • Page 50

    [3-1] LED kontroll [3-2] Kabelvinda [3a] Väggfäste De illustrerade eller beskrivna tillbehören måste inte nödvändigtvis vara en del av leveransen. De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen. 5 Avsedd användning Borr/skruvdragaren är avsedd för följande arbete: Typ Gipsplattor på metallprofilskenor (≤ 0,88 mm) Gipsplattor på metallprofilskenor (≤ 2,25 mm) Gipsplattor på träkonstruktioner Gipsfiberplattor på metall- och träkonstruktioner Spånplattor/OSB på träkonstruktion Gipsskruvar med fin gänga × Gipsskruvar med borrspets × Gipsskruvar med grov gänga Gipsskruvar med fräsribbor Trä- och spånplatteskruvar upp till 5 mm DWC 18-4500 Skruvtyper DWC 18-2500 Huvudsaklig användning × × × Batteriladdare TCL 3 lämplig – för laddning av batterierna: Festool BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon identifieras automatiskt.) – endast för inomhusbruk. För skador och olyckor vilka är resultat av användning som inte är ändam ...
  • Page 51

    Nedmontering av tillsatshållaren  Avlägsna djupstoppet enligt beskrivningen i punkt 9.2.  Dra ur hållaren ur spindelfästet. 8.2 Byte av tillsats För byte av tillsatser [1-6] kan man använda djupstoppet [1-5].  Djupstoppet sätts på tillsatsen (se bild [4 b] ).  Genom vridning av djupstoppet med tillsatsen och genom att samtidigt dra kan tillsatsen dras ut.  Sedan sätts en ny tillsats i hållaren. 9 Idrifttagande 9.1 Start och avstängning  Maskinen startar inte endast genom ett tryck på TILL/FRÅN knappen [1-2] – det är inte fel på maskinen!  Efter skruvning till önskat djup stannar maskinen av sig själv! Det går att starta maskinen på en flera olika sätt: a)  Med omkopplaren [1-3] ställs högervarv in.  Omkopplaren [1-4] ställs i läge MAN.  Efter att maskinen startat slås TILL/FRÅN Knappen på [1-2] och samtidigt trycker man tillsatsen mot skruven. Med TILL/FRÅN knappen [1-2] kan man steglöst reglera varvtalen. b)  Med omkopplaren [1-3] ställs hög ...
  • Page 52

    att bandet är säkert isatt. Kontrollera att den första skruven är i skruvningsaxeln – se bild. [10].  Det önskade skruvdjupet ställer man in med regleringshjulet [10-1], Vridning till höger innebär djupare skruvning, vridning till vänster grundare.  På förvalsvisaren [10-2] kan man avläsa den aktuella lägesinställningen.  Efter inställningen sätt i en skruv för att testa och eventuell korrigering av djupet används regleringshjulet [10-1].  Varje ändring av inställningen motsvarar en förskjutning av stoppet med o ± 0,1 mm.  Vi rekommenderar att skruvning utförs i automatläge – (se punkt 9.1 b). Utdragning av bandet Utdragning av bandet görs genom ett enkelt drag uppåt (bild [11] ) eller ett tryck på transportspaken och ett samtidigt drag i bandet nedåt (bild [11] ). 10 Avlägsnande av släden 1. Djupstopp [9-2] trycks in i skåpet så att justeringsknappen [12-1] är i nivå med markeringen för avlägsnande av släden [12-2] – se bild [12 a]. 2. Tryck på justerin ...
  • Page 53

    11 Skötsel och underhåll VARNING! Olycksrisk, elstötar  Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!  Endast auktoriserade serviceställen får utföra det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset. EKAT 4 2 1 3 5 Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com/Service Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan: www.festool.com/Service Observera följande: - Håll ventilationsöppningarna på elverktyget och batteriladdaren rena, så att kylningen säkerställs. - Håll anslutningskontakterna på elverktyget, batteriladdaren och batteripaketet rena. Anvisningar för batteripaket - Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en temperatur mellan 5 °C och 25 °C. - Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot värme. - Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren längre än ca en månad om laddaren int ...
  • Page 54

    Alkuperäiset käyttöohjeet FIN 1 Turvaohjeet 1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvaohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1.2 Konekohtaiset turvaohjeet - Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. - Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenk ...
  • Page 55

    1.3 Päästöarvot EN 60 745:n mukaiset arvot ovat tavallisesti: Äänenpainetaso LPA = 78 dB (A) Äänentehotaso LWA = 89 dB (A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat! 2 Symbolit VARO Varoitus yleisestä vaarasta Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.  Käytä kuulonsuojaimia! Sähköiskun vaara Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60 745 mukaan: Lue ohjeet/huomautukset! DWC 18-2500 Värähtelyarvo (3-akselinen) Epävarmuus Käytä hengityssuojainta! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 DWC 18-4500 Värähtelyarvo (3-akselinen) ah = 3,5 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiall ...
  • Page 56

    Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. 5 Keltainen LED – jatkuva palaminen Latauslaite on käyttövalmis. Vihreä LED – nopea vilkkuminen Akkua ladataan maksimivirralla. Määräystenmukainen käyttö Ruuvinväännin on tarkoitettu seuraaviin töihin: Tyyppi Kipsilevyt metalliprofiilikiskoihin (≤ 0,88 mm) Kipsilevyt metalliprofiilikiskoihin (≤ 2,25 mm) Kipsilevyt puurunkoihin Kipsikuitulevyt metalli- ja puurunkoihin Lastulevyt/OSB puurunkoihin DWC 18-4500 Ruuvityypit DWC 18-2500 Pääkäyttökohde Tiheäkierteiset pikakiinnitysruuvit × Porakärkiset pikakiinnitysruuvit × Harvakierteiset pikakiinnitysruuvit Jyrsinreunaiset pikakiinnitysruuvit Puu- ja lastulevyruuvit 5 mm saakka × × × LatauslaiteTCL 3 soveltuu – akkujen lataamiseen: Festool BPS ja BPC (NiMH, NiCd, LiIon tunnistetaan automaattisesti.) – vain sisäkäyttöön. Käyttötarkoituksen vastaisesta käy ...
  • Page 57

     Aseta sitten syvyydenrajoitin voimansiirtokoteloon kohdan 9.2 mukaan. Teräistukan irrottaminen  Poista syvyydenrajoitin kohdan 9.2 mukaan.  Vedä istukka pois karan aukosta. Ruuvipalan vaihto Voit käyttää ruuvipalan [1-6] vaihtoon syvyydenrajoitinta [1-5].  Aseta syvyydenrajoitin ruuvipalalle (kts. kuva [4 b] ).  Kiinnittämällä syvyydenrajoitin ja ruuvipala toisiinsa ja samalla vetämällä voidaan ruuvipala vetää ulos.  Aseta sitten istukkaan uusi ruuvipala. 9 Käynnistäminen ja käyttö 9.1 Päälle ja pois päältä kytkeminen  Pelkkä käyttökytkimen [1-2] painaminen ei käynnistä konetta – kyseessä ei ole vika!  Vaadittuun syvyyteen ruuvauksen jälkeen kone pysähtyy automaattisesti! Kone voidaan kytkeä päälle seuraavilla tavoilla: a)  Aseta suunnanvaihtokytkimellä [1-3] pyöriminen myötäpäivään.  Aseta valintakytkin [1-4] asentoon MAN.  Kytke kone päälle painamalla käyttökytkintä [1-2] ja paina samalla ruuvipalalla ruuvia. Kierroksia voi säätää portaattoma ...
  • Page 58

    Ruuvinauhan asennus  Pujota ruuvinauha [10-3] ensin makasiinin alajohteiden kautta, sitten kelkan johteiden kautta, jolloin ruuvi tulee työasentoon.  Varmista nauhasta kevyesti vetämällä, että nauha on varmasti paikallaan.  Tarkasta, onko ensimmäinen ruuvi ruuvauslinjalla – kts. kuva [10].  Aseta tarvittava ruuvaussyvyys säätöpyörällä [10-1].  Kierrettäessä oikealle menevät ruuvit syvemmälle, kierrettäessä vasemmalle pienempään syvyyteen.  Asetus nähdään esivalinnan osoittimesta [10-2].  Säädön jälkeen kokeile ruuvausta yhdellä ruuvilla ja tarkenna syvyys tarvittaessa säätöpyörällä [10-1]. Jokainen asetuksen muutos vastaa syvyyden muutosta ± 0,1 mm.  Suosittelemme ruuvausta automaattitilassa – kts. kohta 9.1 b). Nauhan siirto  Nauhan siirto tehdään vetämällä sitä ylöspäin (kuva [11] ) tai painamalla siirtovipua ja vetämällä samalla nauhaa alaspäin (kuva [11] ). 10 Työohjeita - Makasiini ei saa olla syvyydenrajoittimen alueella! - Ruuvit täytyy aina k ...
  • Page 59

    EKAT 4 2 1 3 5 Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/Service Noudata seuraavia ohjeita: - Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusaukot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi. - Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina. Akkua koskevat ohjeet - Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa 5 °C ... 25 °C lämpötilassa. - Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuudelta. - Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara! - Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän aikaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika). - Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säilyttää oheisessa pakkauksessaan. - Huomat ...
  • Page 60

    DK Original brugsanvisning 1 Sikkerhedsanvisninger 1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Overholdes anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. Med begrebet ”elværktøj”, som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel). 4.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger - Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor skruen kan ramme skjulte elledninger. Skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød. - Denne lader kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker ...
  • Page 61

    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt i henhold til EN 60 745: DWC 18-2500 Vibrationsemission (3-akset) Usikkerhed 2 Symboler Advarsel om generel fare ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 Fare for elektrisk stød DWC 18-4500 Vibrationsemission (3-akset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider! Læs vejledning/anvisninger! Bær støvmaske! Bær høreværn! Brug beskyttelsesbriller! Beskyttelseshandsker påbudt! Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.  3 Bemærk, tip Tekniske data Akku skruemaskine til gipsplader Motorspænding ...
  • Page 62

    5 Bestemmelsesmæssig brug Grøn LED – blinker langsomt Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %. Grøn LED – lyser konstant Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 80 %. Rød LED – lyser konstant Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturområde. Rød LED – blinker Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv. Skruemaskine er beregnet til følgende opgaver: Gipskartonplader på metalprofilskinner (≤ 0,88 mm) Gipskartonplader på metalprofilskinner (≤2,25 mm) Gipskartonplader på trækonstruktioner Gipsfiberplader på metal- og trækonstruktioner Spånplader/OSB på trækonstruktion Gipsskruer med fingevind Type × Gipsskruer med borespids × 7 Gipsskruer med grovgevind Gipsskruer med fræseribber Træ- og spånpladeskruer op til 5 mm DWC 18-4500 Skruetyper DWC 18-2500 Primært formål × × × Lader TCL 3 v ...
  • Page 63

    samtidigt fjernes bit fra holderen.  Monter derefter en ny bit i holderen. 9 Igangsættelse og drift 9.1 Tænd og sluk  Skruemaskinen vil ikke starte ved blot at trykke på afbryderen [1-2] – det er ikke en fejl!  Skruemaskinen slukkes automatisk, når den ønskede skruedybde er nået! Skruemaskinen kan startes på flere forskellige måder: a)  Vælg højreløb med kontakten [1-3].  Kontakten [1-4] stilles på MAN.  Aktiver afbryderen [1-2] og pres samtidigt bit mod skruen for at starte op. Omdrejningstallet reguleres trinløst med afbryderen [1-2]. b)  Vælg højreløb med kontakten [1-3].  Kontakten [1-4] stilles på AUTO, maskinen startes ved at presse bit mod skruen. Det er ikke nødvendigt at aktivere afbryderen [12]. Maskinen kører automatisk i højeste omdrejninger. c)  Vælg venstreløb med kontakten [1-3].  Aktiver afbryderen [1-2] for at starte maskinen. Kontakten MAN/AUTO [1-4] står i valgfri position. Omdrejningstallet reguleres trinløst med afbryderen [ ...
  • Page 64

    Fjernelse af bæltet  Bæltet fjernes ved blot at trække det opad (fig. [11] ) eller ved at trykke transporthåndtaget og trække bæltet samtidigt nedad (fig. [11] ). De enkelte dele rengøres, defekte eller slidte dele udskiftes og maskinen samles i omvendt rækkefølge. ADVARSEL 9 Arbejdsvejledning - Magasinet må ikke befinde sig i nærheden af dybdeanslaget! - Alle skruer skal færdigspændes. Pauser eller mindsket pres under fastspændingen kan medføre dårlig funktion af skruemaskinen. - Bælter med reserveskruer udskiftes kun, mens maskinen er slukket. - Magasinet må ikke anvendes på andre måder, end den som er beskrevet i denne brugervejledning. - Brug kun originale skruebits. - Brug kun originale skruebælter. - Skruebælter opbevares altid i original emballage. - Hold skruemaskinen vinkelret på den plade, der skal skrues fast. Vedligeholdelse af magasinet Magasinet er stort set vedligeholdelsesfrit. Efter længerevarende brug anbefales det at rengøre magasinet m ...
  • Page 65

    Information om batterier - Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en temperatur på 5 °C til 25 °C. - Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. - Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra nettet. Fare for dybafladning! - Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % kapacitet (ca. 15 minutters ladetid). - For at undgå kortslutninger bør batteriet opbevares i den medfølgende emballage. - En betydelig kortere driftstid pr. opladning er tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes med et nyt. 12 Transport Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UNmanualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transpor ...
  • Page 66

    N Originalbruksanvisning 1 Sikkerhetsforskrifter 1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis advarslene og anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk. Nedenfor brukes uttrykket ”elektroverktøy”. Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og. 1.2 Sikkerhetstiltak spesifikk for det gitte verktøyet - Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Dersom skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt. - Denne laderen kan bare brukes av barn fra 8 år og personer med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg b ...
  • Page 67

    Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60 745: 2 Symboler Advarsel mot generell fare DWC 18-2500 Svingningsemisjonsverdi (treakset) ah = 2,8 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Fare for elektrisk støt DWC 18-4500 Svingningsemisjonsverdi (treakset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangsog stillstandsperioder! Les anvisning/merknader! Bruk støvmaske! Bruk hørselvern! Bruk vernebriller! Bruk vernehansker! Ikke kommunalt avfall.  3 Merknad, tips Tekniske data Batteridrevet skrumaskin for gipskartong Motorspenning Omdreininger på to ...
  • Page 68

    5 Karakteristikk av verktøy Grønn LED – blinker langsomt Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet. Grønn LED – lyser kontinuerlig Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %. Rød LED – lyser kontinuerlig Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi. Rød LED – blinker Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv. Montering skrumaskinen er bestemt til følgende typer arbeid: Type Gipsplate på metallprofiler (≤ 0,88 mm) Gipsplate på metallprofiler (≤ 2,25 mm) Gipsplate på trekonstruksjon Gipsplate på metall- og trekonstruksjon Sponplater/OSB på trekonstruksjon Hurtigskruer med fine gjenger × Hurtigskruer med borspiss × Hurtigskruer med grove gjenger Hurtigskruer med freseribber Tre- og sponplateskruer inntil 5 mm DWC 18-4500 Skruetype DWC 18-2500 Hovedbruksområde × 7 Innstilling på verktøy  Innstilling skal utfø ...
  • Page 69

    9 Igangsetting og drift 9.1 Slå på / Slå av  Med et enkelt trykk på av/på bryteren [1-2] kommer ikke maskinen i gang – det betyr ikke maskinens defekt!  Etter skruing fast på den ønskende dybden, slås maskinen av selv! Det er flere måter hvordan maskinen kan slås på: a)  Sett høyredrift til maskinen med bryteren [13].  Bryteren [1-4] skal stilles inn i posisjon MAN.  Etter at maskinen har blitt slått på, slå av/på bryteren [1-2] på og samtidig trykk med bitsen på skruen. Med av/på bryteren [1-2] kan du flytende regulere omdreininger. b)  Sett høyredrift til maskinen med bryteren [13].  Innstill bryteren [1-4] i posisjon AUTO.  Hvis du vil slå maskinen på, trykk bitsen på skruen. Det er ikke nødvendig å slå av/på bryteren [1-2] på. Maksimale omdreininger er forevalget automatisk. c)  Sett venstredrift til maskinen med bryteren [1-3].  Etter at maskinen er slått på, slå av/på bryteren på [1-2]. Bryteren MAN/AUTO [1-4] er i en tilfeldig posisjon. ...
  • Page 70

     Etter innstilling sett en skrue, som en prøve, og eventuelt innstill dybden med hjulet [10-1]. Hver endring i innstiling betyr skifting av stoppet med ± 0,1 mm.  Vi anbefaler å skrue i en automatisk modus – se punkt 9.1 b). Hvordan å ta ut bånd  Båndet tas ut med et trekk i oppretning (bildet [11] ) eller med et trykk på transportspaken og med et sammentidig trekk på båndet i nedretning (bildet [11] ). 10 Arbeidstiltak - Beholderen skal ikke holdes i området til dybdestoppet! - Hver skruing fast av skruen må fullføres. Hvis skruing er brudd av eller trykket er løsnet ved skruing fast, kan dette føre til en ikke tilfredstillende funksjon på maskinen. - Bånd med skruer kan skiftes kun, når maskinen er slått av. - I ingen fall skal du bruke beholderen på en annen måte enn på måten, som er beskrevet i denne bruksanvisningen. - Bruk kun originale skruebits. - Bruk kun originale bånd med skruer. - Bånd med skruer skal alltid lagres i den originale pakken. - All ...
  • Page 71

    Ta hensyn til følgende: - Hold ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet og laderen rene slik at de sørger for regelmessig kjøling. - Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 91/157/EØF må defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres. Informasjon om REACh: www.festool.com/reach Merknad om batteri – Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til strømmen. Fare for dyputlading! – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca. 15 min. ladetid). – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare batteriet i emballasjen som følger med. – Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og må erstattes med et nytt. ...
  • Page 72

    Manual de instruções original P 1 Instruções de segurança 1.1 Instruções gerais de segurança Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede). 1.2 Instruções de segurança específicas da ferramenta - Segure a ferramenta apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas. O contacto do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão. - Este carregador pode ser utilizado por crianças ...
  • Page 73

    1.3 Níveis de emissão Os valores determinados de acordo com a EN 60 745 são tipicamente: Nível de pressão acústica LPA = 78 dB (A) Nível de potência acústica LWA = 89 dB (A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta! 2 Perigo geral CUIDADO Perigo de choque eléctrico Os ruídos que surgem durante os trabalhos podem ser prejudiciais para a audição.  Use uma protecção auditiva! Ler indicações/notas! Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função a EN 60 745: DWC 18-2500 Nível de emissão de vibrações (3 eixos) Incerteza Usar máscara contra pós! Usar protecção auditiva! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 DWC 18-4500 Nível de emissão de vibrações (3 eixos) ah = 3,5 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 Os valores de emissão indicados (vibração ...
  • Page 74

    4 [1-1] Depósito para bits [1-2] Interruptor [1-3] Interruptor Direita/Esquerda [1-4] Interruptor AUTO/MAN [1-5] Batente de profundidade [1-6] Bit [3-1] LED [3-2] Enrolamento do cabo [3a] Fixação mural Os acessórios ilustrados e descritos nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento. As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções. 5 Utilização conforme as disposições A aparafusadora de montagem destina-se aos seguintes trabalhos: Painéis de gesso cartonado sobre calhas perfiladas de metal (≤ 0,88 mm) Painéis de gesso cartonado sobre calhas perfiladas de metal (≤ 2,25 mm) Painéis de gesso cartonado sobre construções de madeira Painéis de gesso reforçados com fibras sobre construções de metal e madeira Painéis de aglomerado/OSB – painel de partículas de madeira orientadas – sobre construção de madeira Parafusos de parede com rosca fina Tipo × Parafusos de parede com broca × Parafusos de parede ...
  • Page 75

    7.1 Inversão do sentido de rotação [1-3], Interruptor da direita para a esquerda = rotação para a direita; interruptor da esquerda para a direita = rotação para a esquerda. 8 Fixação da ferramenta do depósito 8.1 Porta-ferramentas O porta-ferramentas permite uma mudança rápida de bits. CUIDADO Ao mudar de ferramenta, esta pode provocar ferimentos por corte!  Use luvas de protecção! Montagem do porta-ferramentas  Coloque o interruptor [1-4] na posição MAN.  Coloque o porta-ferramentas [4-2] no batente no orifício hexagonal do fuso [4-4].  Fixe o bit [4-3] no porta-ferramentas.  Depois, coloque o batente de profundidade na caixa de câmbio, como descrito no ponto 9.2. Desmontagem do porta-ferramentas  Retire o batente de profundidade conforme a descrição no ponto 9.2.  etire o porta-ferramentas, com força, do orifício do furo. 8.2 Substituição do bit Para mudar o bit [1-6], pode usar o batente de profundidade [1-5].  Coloque o batente de profundi ...
  • Page 76

    9.3 Gancho para suspender e abraçadeira para a fixação ao cinto A abraçadeira para a fixação ao cinto [6-1] permite a fixação de curta duração do aparelho à roupa de serviço – é possível fixá-lo com o parafuso [6-2] na máquina de lado esquerdo ou direito. A máquina é, assim, apropriada para destros e para canhotos – veja a Figura [6]. A aparafusadora é equipada com um gancho [7-1], destinado para a eventual suspensão da máquina. O gancho pode ser fixado na máquina de lado esquerdo ou direito, com a ajuda do parafuso [7-2] – veja a Figura [7]. 9.4 Depósito de parafusos O depósito permite trabalhar continuamente, sem pausas desnecessárias. Colocar do depósito  Retire primeiro o batente de profundidade [41], o porta-ferramentas [4-2] e o bit, como descrito no ponto 8.  Coloque o interruptor [1-4] na posição MAN.  Coloque o bit [8-1] no batente no orifício hexagonal do fuso.  Depois, coloque o depósito na caixa de câmbio.  Ao colocar o depósito nas saliências da caix ...
  • Page 77

    neamente, retire o trenó do depósito – veja a Figura [12 b]. 3. Prima o botão [9-1] e, simultaneamente, solte o batente de profundidade – veja a Figura [12 c]. Desmontagem da alavanca de transporte 1. Prima o botão [13-1] e retire-o simultaneamente – veja a Figura [13 a]. 2. Retire o botão solto [13-1] (Figura [13 b]) com a alavanca de transporte [13-2] e a mola [13-3] do trenó (Figura [13 c]). Limpe as peças individuais, substitua as peças defeituosas ou gastas e volte a montá-las em sequência invertida. CUIDADO Ao voltar a montar a alavanca de transporte no trenó, preste atenção à colocação correcta da mola do botão [13-3] na alavanca de transporte. Uma montagem incorrecta pode causar um mau funcionamento do transporte de cintos. Sinais de advertência acústicos Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se: - Acumulador vazio ou ferramenta sobrecarregada peep • Substitua o acumulador. • Submeta a fer ...
  • Page 78

    entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais. 13 Meio ambiente Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente. Devolva os acumuladores gastos ou defeituosos junto das lojas da especialidade, do Serviço Pósvenda Festool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público. (observe as regulamentações em vigor no seu país). Os acumuladores têm de estar descarregados quando são devolvidos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos a uma reciclagem conforme às normas. Apenas UE: de acordo com a Directiva Europeia 91 ...
  • Page 79

    Оригинальное руководство по эксплуатации RUS 1 Указания по технике безопасности 1.1 Общие указания по технике безопасности Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм. Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции. Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля). 1.2 Указания по технике безопасности специфические для данного инструмента - При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки. В противном случае возможный контакт винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента. - Детям от 8 лет и старше, а также лицам с ограничен ...
  • Page 80

    - Соединением насадки автоматической подачи шурупов с аккумуляторным шуруповертом возникает оборудование, на которое распространяются инструкции и указания по технике безопасности, действующие для аккумуляторных шуруповертов. 1.3 Уровни шума Определенные в соответствии с EN 60 745 типовые значения: Уровень звукового давления LPA = 78 дБ (A) Уровень мощности звуковых колебаний LWA = 89 дБ (A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе! 2 Символы ВНИМАНИЕ Предупреждение об общей опасности Возникающий при работе с инструментом шум может привести к нарушению слуха.  При работе используйте защитные наушники! Предупреждение об общей опасности Соблюдайте Руководство по эксплуатации/инструкции! Общий коэффициент колебаний (сумма векторов ...
  • Page 81

    Аккумуляторный блок Напряжение Ёмкость Масса BPC 18 Li 18 В 4,2 А•ч 0,7 кг * Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора. 4 Элементы инструмента [1-1] Держатель бит [1-2] Выключатель [1-3] Переключатель направления вращения [1-4] Переключатель AUTO/MAN (АВТО/МАН) [1-5] Ограничитель глубины [1-6] Бит [3-1] Индикатор на светодиодах [3-2] Бухта для кабеля [3a] Настенный монтаж Изображенные или описанные принадлежности не в обязательном порядке должны входить в комплект поставки. Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. 5 Применение по назначению Монтажный шуруповерт предназначен для нижеуказанных работ: Гипсокартонные плиты на направляющих из металлопрофиля (≤ 0,88 мм) Гипсокартонные плиты на направляющих из металлопрофиля (≤ 2,25 мм) Гипсокартонные плиты на деревянных конструкциях Гипсоволокнистые плиты на металлических и деревянных конструкциях ДСП/ОСП на деревянной конструкции ...
  • Page 82

    6.2 Замена аккумулятора 8 Вынимание аккумулятора [2A] Установка аккумулятора [2B]  Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время. 6.3 Зарядка аккумулятора [3] Светодиод (СД) [3-1] зарядного устройства показывает рабочее состояние устройства. СД, желтый – горит непрерывно Зарядное устройство готово к эксплуатации. СД, зеленый – часто мигает Аккумулятор заряжается максимальным током. СД, зеленый – редко мигает Аккумулятор заряжается пониженным током, литиевоионные аккумуляторы (LiIon) заряжаются на 80 %. СД, зеленый – горит непрерывно Процесс зарядки завершён или не запущен, так как текущий уровень зарядки составляет более 80 %. СД, красный – горит непрерывно Температура аккумулятора превышает допустимое значение. СД, красный – мигает Общий индикатор неисправности, напр. неправильное замыкание контактов, короткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д. 7 Настройка на инструмент  Настройка должна выполн ...
  • Page 83

     Переключатель [1-4] установите в положение MAN (МАН).  Включите аккумуляторный шуруповерт выключателем [1-2] и одновременно прижимайте бит к шурупу. Выключателем [1-2] можно обороты плавно регулировать. б)  Переключателем [1-3] установите вращение шпинделя вправо.  Переключатель [1-4] установите в положение AUTO (АВТО). Включение шуруповерта достигнете прижатием бита к шурупу. Нет необходимости включать выключатель [12]. Максимальные обороты устанавливаются автоматически. в)  Переключателем [1-3] установите вращение шпинделя влево.  После включения аккумуляторного шуруповерта, ключите выключатель [1-2]. Переключатель MAN/AUTO (МАН/АВТО) [1-4] находится в произвольной позиции. Выключателем [1-2] можно обороты плавно регулировать.  Если переключателем [1-3] установлено вращение влево, шуруповерт можно запустить только нажатием выключателя – без дополнительного давления на бит!  Для вывинчивания шурупов, снимать ограничитель глубины не обязательно! 9.2 Ограни ...
  • Page 84

    нижним направляющим устройством насадки для автоматической подачи шурупов, далее направляющим устройством каретки, где шуруп будет стабилизирован в рабочем положении.  Легко потянув за ленту с шурупами, убедитесь в том, что лента заложена безопасно. Проверьте, если первый шуруп находится в оси завинчивания – смотрим рис. [10].  Необходимую глубину завинчивания настройте регулятором [10-1].  Вращением вправо, шурупы завинчиваются глубже, вращением влево – глубина завинчивания уменьшается. На указателе предварительной настройки [10-2] можно определить актуальную позицию настройки. После настройки установите один шуруп для проверки, а в случае необходимости, регулятором [10-1] выполните донастройку глубины завинчивания. Каждое изменение настройки соответствует перемещению ограничителя на ± 0,1 мм.  Рекомендуем выполнять операции завинчивания в автоматическом режиме – смотрим пункт 9.1 б). Устранение ленты  Устранение ленты выполняется всего лишь вытаскиванием в нап ...
  • Page 85

    - Разряжен аккумулятор или дрель работает с перегрузкой • Смените аккумулятор. • Уменьшите нагрузку на дрель. писк - Дрель перегрета • После охлаждения дрели писк писк можно снова приступать к работе. - Перегрет или неисправен литиево-ионный аккумулятор писк писк писк • Проверьте работоспособность при остывшем аккумулятор с помощью зарядного устройства. 11 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность несчастного случая, удара током  Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!  Любые работы по обслуживанию и ремонту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы. EKAT 4 2 1 3 5 Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/Service Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа ...
  • Page 86

    14 Декларация соответствия ЕС Аккумуляторный шуруповерт Серийный для гипсокартона № DWC 18-2500 767850 DWC 18-4500 767898 Год маркировки CE: 2013 С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3. Зарядное устройство Серийный № TCL 3 10002345, 10004911 Год маркировки CE: 2013 86 С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации 2013-04-15 ...
  • Page 87

    Originální návod k použití CZ 1 Bezpečnostní pokyny 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyba při dodržování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu). 1.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí - Pokud provádíte práce, při kterých může šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Pokud se šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem. - Tuto nabíječku mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či m ...
  • Page 88

    1.3 Hlučnost a vibrace Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky: Hladina akustického tlaku LPA = 78 dB (A) Hladina akustického výkonu LWA = 89 dB (A) Nepřesnost měření K = 3 dB Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté! 2 Symboly POZOR Varování před všeobecným nebezpečím Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty.  V případě prašných prací noste respirátor. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěné podle EN 60 745: Přečtěte si návod/pokyny! DWC 18-2500 Hodnota vibrací (3 osy) Nepřesnost měření Používejte respirátor! ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2 Noste chrániče sluchu! DWC 18-4500 Hodnota vibrací (3 osy) ah = 3,5 m/s2 Nepřesnost měření K = 1,5 m/s2 Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné po ...
  • Page 89

    [3-1] Kontrolka LED [3-2] Naviják kabelu [3a] Upevnění na stěnu Vyobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu k použití. 5 Účel použití Montážní šroubovák je určen pro následující práce: Sádrokartonové desky na kovové profily (≤ 0,88 mm) Sádrokartonové desky na kovové profily (≤ 2,25 mm) Sádrokartonové desky na dřevěné konstrukce Sádrovláknité desky na kovové a dřevěné konstrukce Dřevotřískové desky/OSB pro dřevěné konstrukce Rychlomontážní stavební šrouby s jemným závitem Typ Rychlomontážní stavební šrouby s navrtávacím hrotem Rychlomontážní stavební šrouby s hrubým závitem Rychlomontážní stavební šrouby pro sádrovláknité desky Vruty do  5 mm DWC 18-4500 Typ šroubů DWC 18-2500 Hlavní použití × × × 6.1 6.2 × × Akumulátor Navíjení kabelu nabíječky [3-2] Před uvedením do provozu je nutné celý kabel odvinout z prohlubně. Výměna aku ...
  • Page 90

    Demontáž držáku bitu  Sejměte hloubkový doraz dle popisu v bodu 9.2.  Držák silou vytáhnětete z otvoru vřetena. Montáž hloubkového dorazu  Nasaďte hloubkový doraz [4-1] na převodovou skříň [4-5], dokud slyšitelně nezapadne. 8.2 Výměna bitu K výměně bitu [1-6] můžete použít hloubkový doraz [1-5].  Hloubkový doraz nasaďte na bit (viz obr. [4 b] ).  Vzpříčením hloubkového dorazu s bitem a současným tažením je možné bit vytáhnout.  Poté nasaďte do držáku nový bit. Demontáž hloubkového dorazu  Hloubkový doraz silou stáhněte z převodové skříně. 9 Uvedení do chodu a provoz 9.1 Zapnutí a vypnutí  Pouhým stisknutím spínače [1-2] nedojde ke spuštění stroje – není vadou stroje!  Po zašroubování na požadovanou hloubku stroj sám vypne! Zapnutí stroje lze dosáhnout několika způsoby: a)  Přepínačem [1-3] nastavte pravý chod stroje.  Přepínač [1-4] nastavte do polohy MAN.  Pro zapnutí stroje zapněte spínač [1-2] a současně tlačte bitem na šroub. Spínač ...
  • Page 91

    Po nastavení usaďte jeden šroub na zkoušku a kolečkem [10-1] hloubku případně dolaďte. Každá změna nastavení odpovídá posunutí dorazu o ± 0,1 mm.  Doporučujeme šroubovat v automatickém režimu – viz bod 9.1 b). Vysunutí pásku  Vysunutí pásku se provádí pouhým tahem směrem vzhůru (obr. [11] ) nebo stiskem transportní páčky a současným tahem pásku směrem dolů (obr. [11] ). 10 Pokyny pro práci - Zásobník nesmí být držen v oblasti hloubkového dorazu! - Každé dotahování šroubu musí být dokončeno. Přerušené dotahování nebo uvolnění přítlaku během dotahování může vést k neuspokojivé funkci přístroje. - Pásky se zásobními šrouby se smí vyměňovat pouze pokud je stroj vypnutý. - V žádném případě nepoužívejte zásobník jinak, než je popsáno v tomto návodě pro používání. - Používejte pouze originální šroubovací bity. - Používejte pouze originální páskované šrouby. - Pásky se šrouby skladujte vždy v originálním balení. - Pracujte vždy v pravém úhlu proti upevňované desc ...
  • Page 92

    Dodržujte následující pokyny: - Chladicí otvory elektrického nářadí a nabíječky udržujte čisté, aby bylo zajištěno chlazení. - Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječky a akumulátoru udržujte čisté. Pokyny pro akumulátory – Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě od 5 °C do 25 °C. – Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou a horkem. – Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití! – Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min). – Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor skladovat v obalu, který je součástí dodávky. – Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití akumulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutné ho vyměnit za nový. 12 Přeprava Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithiumiontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno ...
  • Page 93

    Oryginalna instrukcja eksploatacji PL 1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy 1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). 1.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa specyficzne dla danego narzędzia - Podczas wykonywania prac, przy których śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Po zetknięciu śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe częś ...
  • Page 94

    - Z połączenia zasobnika i wkrętarki akumulatorowej powstaje urządzenie, którego dotyczą przepisy bezpieczeństwa dla wkrętarek akumulatorowych. 1.3 Parametry emisji Wartości określone na podstawie normy EN 60 745 wynoszą w typowym przypadku: Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 78 dB (A) Poziom mocy akustycznej LWA = 89 dB (A) Plus margines błędu pomiaru K = 3 dB Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia! 2 Symbole OSTROŻNIE Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem Hałas powstający podczas pracy może uszkodzić słuch.  Należy stosować ochronę słuchu! Niebezpieczeństwo porażenia prąde Wartości całkowite wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) określone zgodnie z normą EN 60 745: Przeczytać instrukcję/zalecenia! Należy nosić maskę przeciwpyłową! DWC 18-2500 Warto ...
  • Page 95

    Akumulator Napięcie Pojemność Ciężar BPC 18 Li 1 18 V 4,2 Ah 0,7 kg * Dane dotyczące prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze. 3 Elementy urządzenia [1-1] Zasobnik bitów [1-2] Włącznik [1-3] Przełącznik obrotów w prawo i w lewo [1-4] Przełącznik AUTO/MAN [1-5] Ogranicznik głębokości [1-6] Bit [3-1] Wskaźnik diodowy [3-2] Uchwyt do nawijania kabla [3a] Mocowanie na ścianie Przedstawione lub opisane wyposażenie częściowo nie wchodzi w skład dostawy. Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi. 5 Użycie zgodne z przeznaczeniem Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipsowo-kartonowych przeznaczona jest do wykonywania następujących prac: Płyty gipsowo-kartonowe do profili metalowych (≤ 0,88 mm) Wkręty samowiercące z gwintem drobnozwojowym Płyty gipsowo-karto- Wkręty samonowe do profili meta- wiercące z lowych (≤ 2,25 mm) końcówką wiercącą Wkręty samoPłyty gipsowokartonowe do wiercące z konstrukcji gwintem gr ...
  • Page 96

    Czerwona dioda LED – miganie Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp. 7 Ustawienia na urządzeniu  Ustawienia powinny być przeprowadzane tylko wówczas, gdy urządzenie jest zatrzymane i staną się aktywne dopiero po jego ponowym uruchomieniu. 7.1 Przełączanie kierunku obrotów [1-3] Przełącznik w lewo = prawe obroty; przełącznik w prawo = lewe obroty. 8 Wymiana narzędzi 8.1 Uchwyt bitów Uchwyt bitów umożliwia szybką wymianę bitów. OSTROŻNIE Podczas wymiany narzędzia istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia!  Nosić rękawice ochronne! Montaż uchwytu bitów  Przełącznik [1-4] ustawić w pozycji MAN.  Uchwyt bitów [4-2] wsunąć do oporu w uchwyt narzędziowy [4-4].  W uchwycie umieścić bit [4-3].  Następnie umieścić na obudowie przekładni ogranicznik głębokości w sposób opisany w punkcie 9.2. Demontaż uchwytu bitów  Zdjąć ogranicznik głębokości według opisu w punkcie 9.2.  Silnym pociągnięciem ...
  • Page 97

    tak, aby zablokował się w zatrzasku z wyraźnym dźwiękiem. Demontaż ogranicznika głębokości  Zdjąć ogranicznik głębokości z obudowy przekładni. 9.3 Hak do zawieszenia i uchwyt na pasek Za pomocą uchwytu na pasek [6-1] wkrętarkę można tymczasowo zamocować na odzieży roboczej – można go zamontować z pomocą śruby [6-2] na urządzeniu po lewej lub prawej stronie, dzięki czemu nadaje się on zarówno dla osób lewo- i praworęcznych – patrz rys. [6]. Wkrętarka posiada hak [7-1], który służy w razie potrzeby do zawieszenia urządzenia. Można go zamontować na urządzeniu po lewej lub prawej stronie za pomocą śruby [7-2] – patrz rys. [7]. 9.4 Zasobnik wkrętów Zasobnik umożliwia pracę ciągłą bez zbędnych przerw. Wkładanie zasobnika  Najpierw należy zdjąć ogranicznik głębokości [4-1] i uchwyt bitów [4-2] wraz z bitem, w sposób opisany w punkcie 8.  Przełącznik [1-4] ustawić w pozycji MAN.  Długi bit [8-1] wsunąć do oporu w uchwyt narzędziowy [4-4] tak, aby się zablokował.  Nastę ...
  • Page 98

    Demontaż sanek 1. Ogranicznik głębokości [9-2] wcisnąć w obudowę tak, aby przycisk blokujący [12-1] znalazł się na poziomie oznaczenia do demontażu sanek [12-2] – patrz rys. [12 a]. 2. Nacisnąć przycisk blokady [12-1], wyciągając jednocześnie sanki z zasobnika – patrz rys. [12 b]. 3. Nacisnąć przycisk [9-1], zwalniając jednocześnie ogranicznik głębokości – patrz rys. [12 c]. Demontaż dźwigni transportowej 1. Nacisnąć przycisk [13-1], przesuwając go jednocześnie w kierunku strzałki – patrz rys. [13 a]. 2. Zwolniony przycisk [13-1] (rys. [13 b]) z dźwignią transportową [13-2] i sprężyną [13-3] wyjąć z sanek (rys. [13 c]). Poszczególne części wyczyścić, wadliwe lub zużyte części wymienić i zmontować w odwrotnej kolejności. OSTROŻNIE 11 Konserwacja i utrzymanie w czystości OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem  Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia zawsze należy wyjmować z niego akumulator.  Ws ...
  • Page 99

    12 Transport Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt 38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega państwowym i międzynarodowym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przypadku może zachodzić konieczność spełnienia specjalnych warunków. 13 Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie dodatkowe oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórny ...



Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Festool DWC 18-2500 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Festool DWC 18-2500 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 11,49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info