668732
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/4
Next page
2
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG | ET-11A
FRANÇAIS
4. Configuration
Appuyez 10 secondes sur la touche MODE pour entrer dans
le mode configuration.
4.1 Sélection de l’affichage (cf. tableau 4.1)
Vous pouvez choisir l’affichage permanent de la température
ambiante ou de la température de consigne.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
4.2 Correction de la mesure de la température
ambiante (cf. tableau 4.2)
Vous pouvez modifier la mesure de la température jusqu’à +
ou - 5°C :
Appuyez sur les touches + ou - pour modifier par pas de
0,5°C, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et pas-
ser au réglage suivant.
4.3 Verrouillage du clavier (cf. tableau 4.3)
Vous pouvez verrouiller le clavier (dans ce cas vous ne pourrez
modifier ni la consigne ni le mode) ou le déverrouiller.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
Pour déverrouiller le clavier, entrez à nouveau dans le mode
configuration (appui 10 secondes sur la touche MODE).
4.4 Configuration de l’installation (cf. tableau 4.4)
Lorsqu’un autre émetteur est associé, vous devez configurer
le type d’installation sur votre thermostat.
Par défaut, il est configuré en thermostat simple.
Pour sélectionner le type d’installation, appuyez sur la touche
+ puis appuyez sur la touche MODE pour valider et sortir du
mode configuration.
ESPAÑOL
4. Configuración
Pulse 10 segundos la tecla MODE para entrar en modo
configuración.
Una vez en configuración cada pulsación breve sobre MODE
pasa al menú siguiente.
4.1 Selección de la visualización (tabla 4.1)
Puede elegir la visualización permanente de la temperatura
de ambiente o de la temperatura de consigna.
Para modificar la selección en curso, pulse la tecla + y pulse
la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.2 Corrección de la medida de temperatura de
ambiente (tabla 4.2)
Puede modificar la medida de temperatura en + o - 5°C :
Pulse las teclas + o - para modificar por pasos de 0,5°C, y
pulse la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.3 Bloqueo del teclado (tabla 4.3)
Puede bloquear el teclado, en este caso no se podrá modifi-
car la selección establecida.
Para bloquear el teclado, pulse la tecla +, pulse la tecla
MODE para validar y pasar al menú siguiente.
Para desbloquear el teclado, repetir la operación 4.3.
4.4 Configuración de la instalación (cf. tabla 4.4)
Cuando un emisor está asociado, debe configurar el tipo de
instalación en el termostato.
Por defecto, está configurado en termostato simple.
Para seleccionar otro tipo de instalación, pulse la tecla + y
pulse la tecla MODE para validar y salir del modo configuración.
En caso de una instalación con un programador+emisores
seleccionar 02
(cf. tabla 4.4)
. La asociación de los emisores se
hará previamente en el receptor del programador (ver manual
co-rrespondiente).
DEUTSCH
4. Konfiguration
Drücken Sie 10 Sek. lang die MODE-Taste, um auf
Konfiguration umzuschalten.
4.1 Auswahl der Anzeige (siehe 4.1)
Sie haben die Auswahl zwischen der ständigen Anzeige der
Raumtemperatur oder der Solltemperatur.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.2 Korrektur der Raumtemperaturmessung (s. Tab. 4.2)
So ändern Sie die Temperaturmessung um bis zu + oder - 5°C:
Drücken Sie die Taste + oder - für eine Änderung in 0,5 °C-
Schritten und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.3 Sperren der Tastatur (s. Tab. 4.3)
Die Tastatur lässt sich auf Wunsch sperren. Bei gesperrter
Tastatur kann weder die Solltemperatur noch die Betriebsart
geändert werden.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
Zur Freigabe der Tastatur rufen Sie erneut den
Konfigurationsmodus auf (10 Sek. lang die MODE-Taste
drücken).
4.4 Konfigurieren der Anlage (s. Tab. 4.4)
Bei Zuordnung eines weiteren Senders muss der Anlagentyp
am Thermostat konfiguriert werden.
Die Standardeinstellung lautet nur Thermostat.
Drücken Sie zur Auswahl des Anlagentyps die + Taste und
anschließend zur Bestätigung und zum Verlassen des
Konfigurationsmodus die MODE-Taste.
NEDERLANDS
4. Configuratie
Houd de MODE toets gedurende 10 seconden ingedrukt om
naar de configuratiemodus te gaan.
4.1 De weergave selecteren (zie tabel 4.1)
U kunt kiezen voor een weergave van ofwel de
kamertemperatuur, ofwel de richttemperatuur.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.
4.2 De meting van de kamertemperatuur corrigeren
(zie tabel 4.2)
U kunt de temperatuurmeting met maximum 5°C verhogen of
verlagen:
Druk op de '+' of '-' toets om te veranderen in stappen van
0,5°C. Druk daarna op de MODE toets om te bevestigen en
ga verder met de volgende instelling.
4.3 Het toetsenbord blokkeren (zie tabel 4.3)
U kunt het toetsenbord blokkeren. In dat geval kunt u de
richttemperatuur of de modus niet veranderen.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.U kunt het toetsenbord
ontgrendelen door opnieuw naar de configuratiemodus te
gaan (druk gedurende 10 seconden op de MODE toets).
4.4 De installatie configureren (zie tabel 4.4)
Als een andere zender verbonden wordt moet u het
installatietype configureren op uw thermostaat. Standaard is
deze geconfigureerd als een enkelvoudige thermostaat.
Om het installatietype te kiezen drukt u op de '+' toets.
Daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en de
configuratiemodus te verlaten.
Caractéristiques - Características - Daten - Kenmerken
Alimentation - Alimentación 2 piles
Alcalines - 2 alkalinebatterijen
Versorgungsspannung - Voeding 1,5 V,LR03
Classe d’isolement - Clase de aislamiento
classe II
Schutzklasse - Isolatieklasse
Régulation PI (Proportionnelle intégrale) - Regulación PI (Proporcional
integral) - Proportional-Integral (PI)-Regler -
Proportionele integrale regeling
Température de stockage - Temperatura de almacenaje
Lagertemperatur - Opslagtemperatuur -10°C +70°C
Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento
Betriebstemperatur - Bedrijfstemperatuur 0°C 40°C
Dimensions - Dimensiones
80 x 80 x 23 mm
Abmessungen - Afmetingen
Indice de protection - Índice de proteccíon
IP30
Schutzart - Beschermingsindex
Classement au feu - Clasificación al fuego Vo
Brandklasse - Brandweerstandsklasse
Pollution - Polucíon - Verschmutzung - Vervuiling Normal - Normale
Fréquence d’émission - Frecuencia de emisión 868 MHz
Sendefrequenz - Zendfrequentie (Norm EN 300 220)
• Portée radio de 100 à 300 mètres en champ libre variable en fonction
des équipements associés (portée pouvant être altérée en fonction
des conditions d'installation et de l'environnement électromagnétique)
• Alcance radio de 100 a 300 metros en campo libre según los
equipos asociados (el alcance puede verse alterado en función de
las condiciones de la instalación y del entorno electromagnético)
• Funkreichweite von 100 bis 300 Metern im Freien (die Reichweite
kann je nach Installationsort und elektromagnetischen
Feldbedingungen variieren)
• Radiobereik: buiten 100 tot 300 meter, afhankelijk van de verbonden
toestellen (het bereik kan veranderd worden, afhankelijk van de
plaatsingsomstandigheden en de elektromagnetische omgeving).
Product compliant with directive R&TTE 1999/5/CE
4.1
4.2
4.3
4.4
Température ambiante OU
Temperatura de ambiente O
Raumtemperatur ODER
Kamertemperatuur OF
Réglage de la mesure de température de + ou - 5˚C
Ajuste de la medida de la temperatura de + o - 5˚C
Verstellung der Temperaturmessung um + oder - 5˚C
Aanpassing temperatuurmeting : verhoging of verlaging van 5°C
Température de consigne (affichage par défaut)
Temperatura de consigna (visualización por defecto)
Solltemperatur (Standardanzeige)
Richttemperatuur (standaardweergave)
Clavier verrouillé OU
Teclado bloqueado O
Tastatur gesperrt ODER
Toetsenbord geblokkeerd OF
Thermostat + Récepteur(s) OU
Termostato simple (1 o varios receptores) O
Thermostat + Empfänger ODER
Thermostaat + ontvanger(s) OF
Thermostat + Récepteur(s) + programmateur OU
Termostato simple + programador O
Thermostat + Empfänger + Programmiergerät ODER
Thermostaat + ontvanger(s) + programmeur OF
Thermostat + Récepteur(s) + télécommande et/ou transmetteur domotique
Termostato simple + emisores (telemandos y/o transmisor telefónico domótico)
Thermostat + Empfänger + Fernbedienung und/oder haustechnischer Sender
Thermostaat + ontvanger(s) + afstandbediening en/of domotica-zender
Clavier déverrouillé
Teclado desbloqueado
Tastatur freigegeben
Toetsenbord ontgrendeld
France : DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG
web : www.deltadore.com email : deltadore@deltadore.com Téléphone : voir sur le bon de garantie
España : DELTA DORE ELECTRÓNICA, S.A - C/ AntoniBorja,13 - Semi-sótano, local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)
web : www.deltadore.es email : deltadore@deltadore.es
Información : Tlf. : 93 699 65 53 / Fax.: 93 588 19 66 Servicio técnico : 902 12 13 15
Deutschland : DELTA DORE Schlüter GmbH - Fichtenstraße 38 a - D - 76829 Landau
Telefon: 0049 7276 96690 - Telefax: 07276 502120 - email: info@delta-schlueter.de
Radio D10
Guide d’installation et d’utilisation
Termostato digital radio para calefacción
Funkthermostat zur Heizungssteuerung
Draadloze thermostaat voor besturing van de verwarming
- +
MODE
Thermostat radio pour commande de chauffage
*2701262_rev.4*
FRANÇAIS
4. Configuration
Appuyez 10 secondes sur la touche MODE pour entrer dans
le mode configuration.
4.1 Sélection de l’affichage (cf. tableau 4.1)
Vous pouvez choisir l’affichage permanent de la température
ambiante ou de la température de consigne.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
4.2 Correction de la mesure de la température
ambiante (cf. tableau 4.2)
Vous pouvez modifier la mesure de la température jusqu’à +
ou - 5°C :
Appuyez sur les touches + ou - pour modifier par pas de
0,5°C, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et pas-
ser au réglage suivant.
4.3 Verrouillage du clavier (cf. tableau 4.3)
Vous pouvez verrouiller le clavier (dans ce cas vous ne pourrez
modifier ni la consigne ni le mode) ou le déverrouiller.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
Pour déverrouiller le clavier, entrez à nouveau dans le mode
configuration (appui 10 secondes sur la touche MODE).
4.4 Configuration de l’installation (cf. tableau 4.4)
Lorsqu’un autre émetteur est associé, vous devez configurer
le type d’installation sur votre thermostat.
Par défaut, il est configuré en thermostat simple.
Pour sélectionner le type d’installation, appuyez sur la touche
+ puis appuyez sur la touche MODE pour valider et sortir du
mode configuration.
ESPAÑOL
4. Configuración
Pulse 10 segundos la tecla MODE para entrar en modo
configuración.
Una vez en configuración cada pulsación breve sobre MODE
pasa al menú siguiente.
4.1 Selección de la visualización (tabla 4.1)
Puede elegir la visualización permanente de la temperatura
de ambiente o de la temperatura de consigna.
Para modificar la selección en curso, pulse la tecla + y pulse
la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.2 Corrección de la medida de temperatura de
ambiente (tabla 4.2)
Puede modificar la medida de temperatura en + o - 5°C :
Pulse las teclas + o - para modificar por pasos de 0,5°C, y
pulse la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.3 Bloqueo del teclado (tabla 4.3)
Puede bloquear el teclado, en este caso no se podrá modifi-
car la selección establecida.
Para bloquear el teclado, pulse la tecla +, pulse la tecla
MODE para validar y pasar al menú siguiente.
Para desbloquear el teclado, repetir la operación 4.3.
4.4 Configuración de la instalación (cf. tabla 4.4)
Cuando un emisor está asociado, debe configurar el tipo de
instalación en el termostato.
Por defecto, está configurado en termostato simple.
Para seleccionar otro tipo de instalación, pulse la tecla + y
pulse la tecla MODE para validar y salir del modo configuración.
En caso de una instalación con un programador+emisores
seleccionar 02
(cf. tabla 4.4)
. La asociación de los emisores se
hará previamente en el receptor del programador (ver manual
co-rrespondiente).
DEUTSCH
4. Konfiguration
Drücken Sie 10 Sek. lang die MODE-Taste, um auf
Konfiguration umzuschalten.
4.1 Auswahl der Anzeige (siehe 4.1)
Sie haben die Auswahl zwischen der ständigen Anzeige der
Raumtemperatur oder der Solltemperatur.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.2 Korrektur der Raumtemperaturmessung (s. Tab. 4.2)
So ändern Sie die Temperaturmessung um bis zu + oder - 5°C:
Drücken Sie die Taste + oder - für eine Änderung in 0,5 °C-
Schritten und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.3 Sperren der Tastatur (s. Tab. 4.3)
Die Tastatur lässt sich auf Wunsch sperren. Bei gesperrter
Tastatur kann weder die Solltemperatur noch die Betriebsart
geändert werden.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
Zur Freigabe der Tastatur rufen Sie erneut den
Konfigurationsmodus auf (10 Sek. lang die MODE-Taste
drücken).
4.4 Konfigurieren der Anlage (s. Tab. 4.4)
Bei Zuordnung eines weiteren Senders muss der Anlagentyp
am Thermostat konfiguriert werden.
Die Standardeinstellung lautet nur Thermostat.
Drücken Sie zur Auswahl des Anlagentyps die + Taste und
anschließend zur Bestätigung und zum Verlassen des
Konfigurationsmodus die MODE-Taste.
NEDERLANDS
4. Configuratie
Houd de MODE toets gedurende 10 seconden ingedrukt om
naar de configuratiemodus te gaan.
4.1 De weergave selecteren (zie tabel 4.1)
U kunt kiezen voor een weergave van ofwel de
kamertemperatuur, ofwel de richttemperatuur.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.
4.2 De meting van de kamertemperatuur corrigeren
(zie tabel 4.2)
U kunt de temperatuurmeting met maximum 5°C verhogen of
verlagen:
Druk op de '+' of '-' toets om te veranderen in stappen van
0,5°C. Druk daarna op de MODE toets om te bevestigen en
ga verder met de volgende instelling.
4.3 Het toetsenbord blokkeren (zie tabel 4.3)
U kunt het toetsenbord blokkeren. In dat geval kunt u de
richttemperatuur of de modus niet veranderen.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.U kunt het toetsenbord
ontgrendelen door opnieuw naar de configuratiemodus te
gaan (druk gedurende 10 seconden op de MODE toets).
4.4 De installatie configureren (zie tabel 4.4)
Als een andere zender verbonden wordt moet u het
installatietype configureren op uw thermostaat. Standaard is
deze geconfigureerd als een enkelvoudige thermostaat.
Om het installatietype te kiezen drukt u op de '+' toets.
Daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en de
configuratiemodus te verlaten.
Caractéristiques - Características - Daten - Kenmerken
Alimentation - Alimentación 2 piles
Alcalines - 2 alkalinebatterijen
Versorgungsspannung - Voeding 1,5 V,LR03
Classe d’isolement - Clase de aislamiento
classe II
Schutzklasse - Isolatieklasse
Régulation PI (Proportionnelle intégrale) - Regulación PI (Proporcional
integral) - Proportional-Integral (PI)-Regler -
Proportionele integrale regeling
Température de stockage - Temperatura de almacenaje
Lagertemperatur - Opslagtemperatuur -10°C +70°C
Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento
Betriebstemperatur - Bedrijfstemperatuur 0°C 40°C
Dimensions - Dimensiones
80 x 80 x 23 mm
Abmessungen - Afmetingen
Indice de protection - Índice de proteccíon
IP30
Schutzart - Beschermingsindex
Classement au feu - Clasificación al fuego Vo
Brandklasse - Brandweerstandsklasse
Pollution - Polucíon - Verschmutzung - Vervuiling Normal - Normale
Fréquence d’émission - Frecuencia de emisión 868 MHz
Sendefrequenz - Zendfrequentie (Norm EN 300 220)
• Portée radio de 100 à 300 mètres en champ libre variable en fonction
des équipements associés (portée pouvant être altérée en fonction
des conditions d'installation et de l'environnement électromagnétique)
• Alcance radio de 100 a 300 metros en campo libre según los
equipos asociados (el alcance puede verse alterado en función de
las condiciones de la instalación y del entorno electromagnético)
• Funkreichweite von 100 bis 300 Metern im Freien (die Reichweite
kann je nach Installationsort und elektromagnetischen
Feldbedingungen variieren)
• Radiobereik: buiten 100 tot 300 meter, afhankelijk van de verbonden
toestellen (het bereik kan veranderd worden, afhankelijk van de
plaatsingsomstandigheden en de elektromagnetische omgeving).
Product compliant with directive R&TTE 1999/5/CE
4.1
4.2
4.3
4.4
Température ambiante OU
Temperatura de ambiente O
Raumtemperatur ODER
Kamertemperatuur OF
Réglage de la mesure de température de + ou - 5˚C
Ajuste de la medida de la temperatura de + o - 5˚C
Verstellung der Temperaturmessung um + oder - 5˚C
Aanpassing temperatuurmeting : verhoging of verlaging van 5°C
Température de consigne (affichage par défaut)
Temperatura de consigna (visualización por defecto)
Solltemperatur (Standardanzeige)
Richttemperatuur (standaardweergave)
Clavier verrouillé OU
Teclado bloqueado O
Tastatur gesperrt ODER
Toetsenbord geblokkeerd OF
Thermostat + Récepteur(s) OU
Termostato simple (1 o varios receptores) O
Thermostat + Empfänger ODER
Thermostaat + ontvanger(s) OF
Thermostat + Récepteur(s) + programmateur OU
Termostato simple + programador O
Thermostat + Empfänger + Programmiergerät ODER
Thermostaat + ontvanger(s) + programmeur OF
Thermostat + Récepteur(s) + télécommande et/ou transmetteur domotique
Termostato simple + emisores (telemandos y/o transmisor telefónico domótico)
Thermostat + Empfänger + Fernbedienung und/oder haustechnischer Sender
Thermostaat + ontvanger(s) + afstandbediening en/of domotica-zender
Clavier déverrouillé
Teclado desbloqueado
Tastatur freigegeben
Toetsenbord ontgrendeld
France : DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG
web : www.deltadore.com email : deltadore@deltadore.com Téléphone : voir sur le bon de garantie
España : DELTA DORE ELECTRÓNICA, S.A - C/ AntoniBorja,13 - Semi-sótano, local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)
web : www.deltadore.es email : deltadore@deltadore.es
Información : Tlf. : 93 699 65 53 / Fax.: 93 588 19 66 Servicio técnico : 902 12 13 15
Deutschland : DELTA DORE Schlüter GmbH - Fichtenstraße 38 a - D - 76829 Landau
Telefon: 0049 7276 96690 - Telefax: 07276 502120 - email: info@delta-schlueter.de
Radio D10
Guide d’installation et d’utilisation
Termostato digital radio para calefacción
Funkthermostat zur Heizungssteuerung
Draadloze thermostaat voor besturing van de verwarming
- +
MODE
Thermostat radio pour commande de chauffage
*2701262_rev.4*
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Etherma ET-11A at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Etherma ET-11A in the language / languages: German as an attachment in your email.

The manual is 2,59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info