Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
PRODUCT OF
B3963
Handleiding Broodbakmachine
Mode d’emploi Machine à pain
Gebrauchsanleitung Brotbackautomat
Instruction booklet Bread maker
Manual de instrucciones Panicadora
Istruzioni per l’uso Macchina del pane
Návod k použití Domácí pekárna
Návod na použitie Domáce pekáreň
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    B3963 Handleiding Broodbakmachine Mode d’emploi Machine à pain Gebrauchsanleitung Brotbackautomat Instruction booklet Bread maker Manual de instrucciones Panificadora Istruzioni per l’uso Macchina del pane Návod k použití Domácí pekárna Návod na použitie Domáce pekáreň PRODUCT OF ...
  • Page 2

    Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieur. Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere heranziehung. Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference. Lea detenidamente todas las instrucciones - Conserve este manual para futura referencia. Leggere con attenzione le istruzioni - conservarle per future consultazioni Před použitím si důkladně přečtěte tento manuál - manuál si uschovejte i pro případ budoucího nahlédnutí. Pred použitím si dôkladne prečítajte tento manuál - manuál si uschovajte aj pre prípad budúceho nahliadnutie. NL Nederlands 3 FR Français 15 DE Deutsch 27 EN English 40 ES Espagnol 52 IT Italiano 64 CZ Čeština 77 SK Slovenčina 88 ...
  • Page 3

    NL GARANTIE Geachte klant, Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole, alvorens ze aan je worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste. In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst. Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen. +32 14 21 71 91 info@linea2000.be Maandag – Donderdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 17.00u Vrijdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 16.30u Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. De garantie op accessoires en onderdelen welke aan slijtage onderhevig zijn, bedraagt 6 maanden. Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig, vervangen of gerepareerd worden. De garantieperiode van 2 jaar zal o ...
  • Page 4

    NL ·· Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren kennen bij het gebruik van het toestel. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het onderhoud en de reiniging van het toestel mogen niet door kinderen gebeuren tenzij ze ouder zijn dan 16 jaar en onder toezicht staan. ·· Houd het toestel en de voedingskabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 16 jaar. ·· Opgelet: het toestel mag niet gebruikt worden met een externe timer of een aparte afstandsbediening. Het toestel kan warm worden tijdens het gebruik. Houd het elektrisch snoer weg van hete onderdelen en dek het toestel niet af. 4 ·· Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op het toestel overeenkomt met ...
  • Page 5

    NL ·· De broodbakmachine kan warm worden. Raak enkel de handvatten en de knoppen aan op het toestel en gebruik, indien nodig, ovenwanten. ·· Zorg ervoor dat het toestel volledig afgekoeld is en haal de stekker uit de wandcontactdoos, alvorens de onderdelen in het toestel te steken of uit het toestel te halen. ·· Verplaats de broodbakmachine niet als het toestel warme ingrediënten of vloeistoffen bevat. ·· Vermijd contact met de draaiende kneedhaak, als het toestel in werking is, dit om risico op letsel te vermijden. ·· Als het toestel niet gebruikt wordt of als het gereinigd wordt, zet het toestel dan volledig uit en trek voor de veiligheid de stekker uit de wandcontactdoos. ·· Maak het toestel niet schoon met een schuurspons. Losse onderdeeltjes van de spons kunnen in contact komen met de elektrische onderdelen en elektrische schokken veroorzaken. ·· Gebruik de machine niet om voedsel of andere voorwerpen in te drogen. ·· Het totale gewicht van alle ingrediënten mag nie ...
  • Page 6

    NL GEBRUIK BASISRECEPT Onderstaand recept is voor een eenvoudig wit brood. ·· 630 g bloem ·· 370 ml water ·· 5 g korrelgist ·· 1 tl zout ·· 1 el suiker INGREDIËNTEN De belangrijkste factoren voor het bakken van een geslaagd brood zijn de kwaliteit, de versheid en het correct afwegen van de ingrediënten. Let op: overschrijd nooit de maximumcapaciteit van de broodbakmachine (1000 g)! Gebruik daarom per bakbeurt nooit meer dan deze maximumhoeveelheden van de volgende ingrediënten: Bloem: max. 715 g Gist: max. 22 g verse gist of 4+1/4 theelepels korrelgist Water: max. 460 ml Bloem Bloem is het basisbestanddeel van brood. Het gewicht van de bloem verschilt van soort tot soort. Daarom is het absoluut noodzakelijk de juiste hoeveelheid af te meten met een weegschaal. Advies: let met het kopen van bloem op de tekst van de verpakking. Er moet op staan dat de bloem geschikt is voor het maken van brood. Gluten Gluten zitten van nature in bloem en bevorderen het rijzen van ...
  • Page 7

    NL Let op: gebruik geen grove suiker of suikerklontjes, voor bijvoorbeeld suikerbrood, omdat dit de antiaanbaklaag van de bakvorm beschadigt. Water Wanneer de bloem vermengd wordt met het water, vormen de gluten zich en wordt de lucht afgesloten, zodat het brood kan rijzen. Bij een normale omgevingstemperatuur gebruik je lauw water (± 20 à 25 °C) om het brood te maken: koud water activeert de gist niet en warm water activeert de gist te sterk. Melk Melk doet de broodkorst bruinen, verbetert de smaak van het brood, verhoogt de voedingswaarde en geeft een mooie romige kleur binnenin. Indien je verse melk gebruikt, dan dien je de hoeveelheid water uiteraard te verminderen om het vochtigheidspeil in evenwicht te houden. Opgelet: gebruik geen verse melk als je het bakproces programmeert met de uitgestelde programmering. De melk zou zuur kunnen worden. Andere ingrediënten Gebruik steeds verse ingrediënten. Indien je noten, zonnebloempitten, gedroogd fruit of dergelijke gebru ...
  • Page 8

    NL 3. UITGESTELDE PROGRAMMERING Met deze toetsen kan je zelf bepalen wanneer het brood klaar is. Door op de toetsen te drukken, zal de tijd met 10 minuten per keer toe- of afnemen. 4. COLOUR Deze toets gebruik je om aan te geven of je de korst licht, medium of donker wilt hebben. Tip: indien je een recept voor de eerste maal probeert, adviseren we de korstkleur medium te kiezen. 5. START/STOP Met deze toets start of stop je het programma. Tip: indien je het verkeerde programma hebt gekozen, kan je dit wijzigen door de stop toets een aantal seconden ingedrukt te houden. Je kan daarna de machine opnieuw instellen met het juiste programma. Start: om een programma te starten, druk je de toets in en zal je een korte piep horen. De dubbele punt tussen de tijd in het display zal gaan knipperen en de machine gaat de tijd nu aftellen en werkt het gekozen programma af. Stop: om een programma te beëindigen, druk je de toets een aantal seconden in totdat je een piep hoort. De p ...
  • Page 9

    NL toevoegt moet tussen 48°C en 50°C zijn. Voor het beste resultaat gebruik je hieroor best een culinaire thermometer. 8. Deeg (dough) Met dit programma kan je de machine alleen deeg laten maken en laten rijzen. 9. Glutenvrij (gluten free) Dit is het programma voor het maken van glutenvrij brood. Bij dit programma gebruik je beter geen uitgestelde programmering, aangezien dit kan leiden tot minder goede resultaten. 10. Cake (cake) Met dit programma kan je brood maken dat bereid wordt met bijvoorbeeld bakpoeder. Broden gebakken met dit programma worden minder hoog en vaster van structuur. De uitgestelde programmering kan op deze stand niet gebruikt worden, omdat het bakpoeder direct werkt. Indien je met dit programma cake wilt maken, raden we aan de ingrediënten in de bakvorm te doen. Daarna stel je de machine in en voordat je op start drukt moet je even met een houten lepel de ingrediënten omscheppen. Dit bevordert namelijk de kneding. 11. Sandwich (sandwich) Dit ...
  • Page 10

    NL 8. Stel de kleur van de korst in. Je kan kiezen tussen licht, medium of donker. Stel de grootte van het brood in (700 g of 1000 g). 9. Stel eventueel de uitgestelde programmering in. (zie rubriek “uitgestelde programmering”) 10. Druk op de ‘start’-toets. De dubbele punt zal nu gaan knipperen en geeft aan dat de machine werkt. Wanneer je de uitgestelde programmering hebt ingesteld, zal het toestel pas beginnen werken als de ingestelde tijd is verstreken. 11. Wanneer het brood klaar is, zal de machine piepen. Druk op de ‘stop’-toets en houd deze enkele seconden ingedrukt. De machine zal nogmaals piepen om te bevestigen dat je het programma hebt gestopt. Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos en open het deksel van de machine. Verwijder de bakvorm met behulp van ovenhandschoenen. 12. Laat het brood in de bakvorm ca. 10 tot 15 minuten afkoelen en houd de bakvorm omgekeerd boven het aanrecht en schud het brood lichtjes uit de vorm. Plaats het brood en de bakvo ...
  • Page 11

    NL De tijd die in het display staat, is aangegeven in uren en minuten. Voorbeeld: programma 1, normaal, 700 gram duurt 3 uur en 3 minuten. KNEEDHAAK VERWIJDEREN VOOR HET BAKKEN Je kan de kneedhaak al verwijderen, nadat het deeg voor de laatste keer gekneed is. 1. Druk kort op de ‘start/stop’-knop om het bakproces te onderbreken of trek de stekker uit de wandcontactdoos. 2. Open het deksel en haal de bakvorm eruit. Haal het deeg eruit met bebloemde handen en verwijder de kneedhaak. 3. Plaats het deeg opnieuw in de bakvorm en sluit het deksel. 4. Steek de stekker opnieuw in de wandcontactdoos en druk op de ‘start/stop’ knop. Het bakprogramma wordt voortgezet. UITGESTELDE PROGRAMMERING Je kan het apparaat zodanig programmeren dat de bereiding klaar is op een zelf gekozen tijdstip. ·· Bereken het tijdsverschil tussen het moment waarop je het programma start en het uur waarop je wilt dat de bereiding klaar is. De broodbakmachine telt hier automatisch de tijdsduur van de ...
  • Page 12

    NL REINIGING EN ONDERHOUD Zet voordat je de broodbakmachine wilt reinigen het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen. BUITENKANT Reinig de buitenkant van het apparaat en het kijkvenster met een vochtige doek of spons. Verwijder de bakvorm alvorens te reinigen. Indien noodzakelijk kan je de buitenkant van het apparaat met behulp van een mild afwasmiddel reinigen. Het deksel kan je eventueel verwijderen voor een makkelijke reiniging. BINNENKANT De binnenkant van het apparaat kan je voorzichtig met een licht vochtige doek schoonmaken. Let op met schoonmaken van het verwarmingselement. BAKVORM De bakvorm kan je reinigen met warm water. Let hierbij op dat je de antiaanbaklaag niet beschadigd. Indien het niet lukt om de kneedhaak uit de bakvorm te verwijderen, laat dan de bakvorm volledig afkoelen. Giet een beetje warm water in de bakvorm zodat de kneedhaak onder water staat. Het water zal er nu voor zorgen dat de klevende deeltjes op ...
  • Page 13

    Laat het toestel 20 minuten afkoelen met het deksel open. Een opgewarmd toestel zal er voor zorgen dat de gist te snel zal beginnen werken, waardoor het resultaat niet goed zal zijn. Het brood is ingezakt. ·· Indien het brood ingezakt lijkt langs alle kanten, dan wil dit zeggen dat het deeg te vochtig was. Probeer iets minder water toe te voegen. Wanneer je geconserveerd fruit of groenten gebruikt, laat ze dan eerst goed uitlekken en wrijf ze goed droog voordat je ze gebruikt. Ze zijn langere tijd doordrenkt waardoor ze overtollig vocht bezitten. ·· Je kan proberen om een lichtere bloemsoort te gebruiken. ·· Het kan ook te veel gerezen zijn. Het deeg is zoveel gerezen dat het deeg de rijzing niet aan kan. Probeer iets minder gist toe te voegen, 1 à 2 gram. Indien het deeg te hard gerezen is, zou het kunnen dat het boven uit de bakvorm gelopen is. Trek de stekker uit en laat het toestel afkoelen. Reinig nadien het verwarmingselement. Het brood is in het midden onvo ...
  • Page 14

    NL De broodmachine kneedt trager dan normaal. Dit kan gebeuren bij zware degen, waardoor de motor harder moet draaien. Dit is echter geen probleem voor de machine. Voeg een eetlepel vloeistof toe. De menghaak zit vast in de kuip. Verwijder het brood uit de kuip. Vul vervolgens de kuip met warm water en laat dit een kwartier weken. Het vastgekoekte deeg zal loskomen. Er zit condens aan de binnenkant van het kijkvenster. Dit is normaal. Dit komt door de warmte. Ik heb een kant-en-klare mix gebruikt, maar het brood is nog steeds mislukt. Alvorens het toestel op te sturen ter herstelling, raden wij aan om nogmaals het basisrecept te proberen. Kant-en-klare mix kan soms ook ingrediënten bevatten, die voor een minder resultaat zorgen. MILIEURICHTLIJNEN Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparat ...
  • Page 15

    GARANTIE +32 14 21 71 91 FR Cher client, Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement. Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service à la clientèle. Nos collaboratrices se feront un plaisir de vous aider ! info@linea2000.be Du lundi au jeudi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 17 h Vendredi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 16 h 30 Cet appareil est garanti 2 ans à compter de la date d’achat. La garantie sur les accessoires et pièces soumis à usure n’est que de 6 mois. Durant la période de garantie, le distributeur assumera l’entière responsabilité en cas de défauts de fonctionnement (matériel) ou de fabrication. Si un tel problème survient, l’appareil sera remplacé ou réparé. La période de garantie de 2 ans ne reprend pas à zéro, mais se poursuit (jusqu’à 2 ans à compter de la date d’achat de l’appareil). La ga ...
  • Page 16

    FR à son utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer avec cet appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne peuvent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 16 ans et sous la surveillance d’un adulte. ·· Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants. ·· Attention: l’appareil ne peut pas être utilisé avec une minuterie externe ou une commande à distance séparée. L’appareil peut chauffer pendant l’utilisation. Tenez le cordon électrique à distance de parties chaudes et ne couvrez pas l’appareil. 16 ·· Vérifiez avant usage si la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique de votre domicile. ·· Ne laissez pas le cordon pendre sur une surface chaude ou sur le rebord d’une table. ·· N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon ou la fiche sont endommagés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil est endommagé. Amenez alors l’appareil au centre de ser ...
  • Page 17

    FR ·· Ne déplacez pas la machine à pain, si l’appareil contient des ingrédients ou des liquides chauds. ·· Évitez le contact avec les crochets pétrisseurs tournants quand l’appareil fonctionne, pour éviter une blessure. ·· Éteignez complètement l’appareil et retirez la fiche électrique de la prise murale pour des raisons de sécurité, si vous n’utilisez pas l’appareil ou si vous voulez le nettoyer. ·· N’utilisez pas la machine à pain pour conserver des aliments ou des ustensiles de cuisine. ·· N’utilisez pas d’éponge métallique pour nettoyer l’appareil. Les parties détachées de l’éponge pourraient entrer en contact avec les pièces électriques occasionnant ainsi des chocs électriques. ·· N’utilisez pas la machine à pain pour sécher des aliments ou d’autres objets. ·· Le poids total de tous les ingrédients ne peut pas être supérieur à 1000 g. ·· N’utilisez jamais plus que 715 g de farine par pain. ·· N’utilisez jamais plus que 22 g de levure fraîche ou 4+1/4 petites cuillère ...
  • Page 18

    UTILISATION FR RECETTE DE BASE La recette ci-dessous est une recette de pain blanc classique. ·· 630 g farine ·· 370 ml eau ·· 5 g levure sèche ·· 1 cat sel ·· 1 cas sucre LES INGRÉDIENTS La qualité, la fraîcheur et le dosage précis des ingrédients constituent les principaux facteurs de réussite pour la cuisson du pain. La qualité, la fraîcheur et le dosage précis des ingrédients constituent les principaux facteurs de réussite pour la cuisson du pain. Attention: ne jamais dépasser la capacité maximum de votre machine à pain (1000 g)! N’utilisez jamais plus que ces quantités maximums des ingrédients prochains par fois: Farine: 715 g max. Levure: 22 g de levure fraîche ou 4+1/4 petites cuillères de levure sèche max. L’eau: 460 ml max. LA FARINE La farine est l’ingrédient de base de chaque pain. Vu que le poids de la farine diffère d’une variété à l’autre, il est d’une importance capitale de peser la farine au moyen d’une balance. Faites attention à quel type de ...
  • Page 19

    FR LE SUCRE Le sucre est la source nutritive pour la levure et constitue un ingrédient important pour le processus du levage de la pâte. Vous pouvez utiliser tout simplement du sucre blanc, du sucre roux, de la mélasse ou du miel. Le sucre ajoute une certaine douceur au goût du pain, il augmente la valeur nutritive et il permet de conserver le pain plus longtemps. Attention : N’utilisez pas de sucre brut ou du sucre en morceaux, p.ex. pour le pain au sucre, car ce type de sucre pourrait endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. L’EAU Quand on mélange la farine à l’eau, il y a alors formation de gluten et l’air est emprisonné, ce qui permet au pain de lever. A température ambiante normale (± 20 à 25°C), utilisez de l’eau tiède pour faire le pain: l’eau froide n’activera pas la levure et l’eau chaude l’activera trop. LE LAIT Le lait fait dorer la croûte du pain, il améliore sa saveur, il augmente la valeur nutritive et donne à l’intérieur du pain une belle cou ...
  • Page 20

    FR 3. PROGRAMMATION DU TEMPS La touche vous permettent de fixer vous-même le moment où votre pain sera prêt. Appuyez sur les touches pour augmenter ou diminuer le temps par tranches de 10 minutes. 4. COLOUR Cette fonction vous permet de déterminer le degré de cuisson de la croûte de votre pain: léger, moyen ou foncé. Si vous essayez une certaine recette pour la première fois, il est recommandé de sélectionner la couleur de croûte moyenne. 5. MARCHE/ARRÊT Cette touche sert, bien évidemment, à resp. démarrer et arrêter le programme de cuisson. Si vous vous êtes trompés en sélectionnant le programme, vous pouvez le modifier en appuyant sur la touche pendant quelques secondes. Ensuite, vous pouvez reprogrammer le mode de cuisson qui convient. Start : afin de mettre le programme en marche, appuyez sur la touche jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. Les points doubles du temps indiqué sur l’écran se mettent à clignoter, la machine commence le compte à rebours et ...
  • Page 21

    7. Super rapide II (Ultra Fast-II): Ce programme permet de faire un pain blanc de 1000 grammes en moins d’une heure. Utilisez de l’eau dont la température est comprise entre 48 et 50 °C. Utilisez un thermomètre de cuisine pour obtenir un résultat optimal. FR 8. Pâte (dough) Cuisson et levage de pâte seulement. 9. Sans glutes (gluten free) Vous pouvez utiliser ce programme pour faire du pain sans glutes. Il est préférable de ne pas utiliser la fonction de démarrage différé avec ce programme; elle pourrait conduire à de moins bons résultats. 10. Cake pour des pains préparés à l’aide de levure chimique. Les pains cuits avec ce programme seront plus petits et plus compactes. Vous ne pouvez pas utiliser la minuterie à retardement en combinaison avec ce programme, parce que la levure travaille directement. Si vous désirez faire un cake, nous vous conseillons de mettre les ingrédients dans le moule. Programmez ensuite la machine et, avant d’appuyer sur la touche ‘start/ ...
  • Page 22

    FR 5. 6. 7. Refermez le couvercle. Branchez la fiche dans la prise de courant. Réglez le programme désiré à l’aide de la touche “menu”. Chaque introduction est confirmée par un bip sonore. 8. Si désiré, sélectionnez la couleur de la croûte avec la touche ‘colour’. Options: léger, moyen ou foncé. Sélectionnez le largeur du pain avec le touch ‘loaf size’. 9. Réglez éventuellement la minuterie à retardement. 10. Appuyez sur la touche ‘start/stop’. Les points doubles se mettent à clignoter, indiquant que la machine s’est mise en marche. Quand vous avez réglé la minuterie à retardement, le programma ne commencera qu’après que le temps de retard programmé s’est écoulé. 11. Quand le pain sera prêt, vous entendrez quelques petits bip-bip sonores. Appuyez ensuite sur la touche ‘start/stop’ et maintenez-la enfoncée pendant quelques secondes. La machine émet encore un signal sonore afin de confirmer que le programme a été terminé. Retirez la fiche de la prise de couran ...
  • Page 23

    * Si vous choisissez un de ces programmes, vous ne pouvez pas choisir le poids. Le temps s’affiche sur l’écran en minutes et en secondes. P.ex: programme 1, normal, 700 grammes; dure 2 heures 53 minutes. FR 10. Cake 2:50* 2:50* 11. Sandwich 2:55 3:00 12. Cuisson 1:00* 1:00* ENLEVEZ LE CROCHET DE PÉTRISSAGE AVANT LA CUISSON Après le dernier pétrissage de la pâte, vous pouvez enlever le crochet pétrisseur. 1. Appuyez brièvement sur ‘start/stop’ pour interrompre la cuisson ou retirez la fiche électrique de la prise murale. 2. Ouvrez le couvercle et retirez le moule. Retirez la pâte avec les mains enduites de farine et enlevez le crochet pétrisseur. 3. Remettez la pâte dans le moule et fermez le couvercle. 4. Rebranchez la fiche électrique dans la prise murale et appuyez sur le bouton ‘start/stop’. Le programme de cuisson continue. UTILISATION DE LA MINUTERIE À RETARDEMENT Vous pouvez programmer l’appareil pour que votre pain soit prêt quand vous ...
  • Page 24

    FR ·· Le sel freine le fonctionnement de la levure et le sucre favorise ce fonctionnement. Si vous ne pouvez pas utiliser un de ces 2 ingrédients à cause d’un régime alimentaire, vous devez également abandonner l’autre. Vous aurez alors du pain sans sucre et sans sel. ·· Le pain que vous faites vous-même ne contient aucun agent conservateur et il a donc une durée de conservation limitée. Si vous laissez votre pain suffisamment refroidir et vous l’emballez ensuite hermétiquement, vous pouvez le conserver pendant quelques jours. Il va de soi que vous pouvez également congeler le pain, ce qui vous permet de le consommer plus tard. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant de commencer à nettoyer, assurez-vous que la machine à pain soit bien débranchée et entièrement refroidie et que la fiche de l’appareil soit retirée de la prise de courant. EXTÉRIEUR Nettoyez l’extérieur et le couvercle de la machine à l’aide d’un chiffon humide ou d’une éponge. Enlevez le moule avant le nettoyage. S ...
  • Page 25

    La pâte doit ressembler à une boule ronde, élastique et lisse. Ouvrez le couvercle après 5 à 10 minutes (pendant le pétrissage) et touchez avec vos doigts la partie supérieure de la boule. Un peu de pâte doit rester collée à vos doigts. Si la pâte colle trop fort, elle est trop humide et vous devez ajouter un peu de farine. Si elle ne colle pas du tout, elle est trop sèche. Ajoutez alors un petit peu d’eau. N’ouvrez pas le couvercle pendant que la pâte lève, sans quoi votre pain risque de s’affaisser. FR Puis-je vérifier si la pâte est bonne pendant le processus ? Je souhaite cuire plusieurs Laissez l’appareil refroidir 20 minutes avec le couvercle ouvert. Si l’appareil pains l’un à la suite de est chaud, la levure commencera à faire effet trop vite, ce qui donnera un l’autre. mauvais résultat. Le pain est retombé. ·· S’il apparaît que votre pain est retombé de tous les côtés, cela signifie que la pâte était trop humide. Diminuez la quantité d’eau ajoutée. Lo ...
  • Page 26

    FR Pourquoi ne puis-je pas ajouter d’ingrédient supplémentaire au début du programme ? Les ingrédients supplémentaires (tels que des raisins ou des noix) seront broyés et le pain ne sera pas pétri correctement. Cet ajout influencera en outre le levage. N’intégrez les ingrédients supplémentaires qu’au moment où l’appareil sonne, après le pétrissage / le levage. Puis-je remplacer l’eau par du lait ? Bien sûr ! Veillez toujours à ce que le volume complet de liquide soit exact. Le rapport lait/eau ne fait aucune différence. La croûte est tantôt plus claire, tantôt plus sombre. Vous pouvez choisir sa couleur en utilisant la touche « color ». Les préparations plus sucrées donneront une croûte plus sombre. La machine à pain pétrit plus lentement que d’habitude. Ce cas peut survenir si la pâte est lourde, ce qui augmente la puissance dont le moteur a besoin pour tourner. Ce n’est toutefois pas un problème pour la machine. Ajoutez une cuillère à soupe de ...
  • Page 27

    GARANTIE Sehr geehrter Kunde, Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle, bevor Sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst. Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter! info@linea2000.be DE +32 14 21 71 91 Montag – Donnerstag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 17:00 Uhr Freitag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 16:30 Uhr Dieses Gerät hat eine Garantiefrist von 2 Jahren ab dem Kaufdatum. Die Garantie für Zubehör und Verschleißteile beträgt nur 6 Monate. Während der Garantiezeit übernimmt der Hersteller die vollständige Verantwortung für Mängel, die nachweislich auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn derartige Mängel auftreten, wird das Gerät wenn nötig ausgetauscht oder repariert. Die Garantiezeit von 2 Jahren beginnt in diesem Moment nicht erneut, sonde ...
  • Page 28

    DE ·· Diese Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis unter der Bedingung verwendet werden, dass diese Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der Gefahren bei der Verwendung des Geräts bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung und Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ausgeführt werden, außer diese sind älter als 16 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. ·· Achtung: das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedienung gebraucht werden. 28 Das Gerät kann während des Gebrauchs warm werden. Das elektrische Kabel von heißen Teilen entfernt halten und das Gerät nicht abdecken. ·· Vor der Benutzung prüfen, ob die Spannung, die auf dem Gerät angegeben ist, mit der Spannung Ihres ...
  • Page 29

    DE ·· Der Brotbackautomat kann warm werden. Nur die Handgriffe und die Knöpfe am Gerät berühren und, falls nötig, Ofenhandschuhe verwenden. ·· Dafür sorgen, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist und den Stecker aus der Steckdose entfernen, bevor Zubehörteile im Gerät installiert oder daraus entfernt werden. ·· Der Brotbackautomat nicht umstellen, wenn das Gerät warme Zutaten oder Flüssigkeiten enthält. ·· Die drehenden Knethaken nicht berühren, wenn das Gerät in Betrieb ist, um Verletzungsgefahr zu vermeiden. ·· Wird das Gerät nicht verwendet oder gereinigt, ist es vollständig auszuschalten und sicherheitshalber sollte der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. ·· Der Brotbackautomat nicht zur Aufbewahrung von Lebensmitteln oder Küchenbesteck verwenden. ·· Das Gerät nicht mit einem Scheuerschwamm reinigen. Lose Teile des Schwammes könnten mit den elektrischen Teilen in Kontakt kommen und Stromstösse verursachen. ·· Der Automat nicht zum Trocknen von Lebensmitteln o ...
  • Page 30

    GEBRAUCH GRUNDREZEPT Bei dem unten stehenden Rezept handelt es sich um ein Rezept für ein einfaches Weißbrot. ·· 630 g Mehl ·· 370 ml Wasser ·· 5 g Trockenhefe ·· 1 tl Salz ·· 1 el Zucker DE DIE BESTANDTEILE Die wichtigsten Faktoren für das Backen eines gelungenen Brotes sind die Qualität, die Frische und das korrekte Abwägen ihrer Bestandteile. Achtung: Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge Ihrem Brotbackautomaten! (1000 g) Benutzen Sie deshalb pro Backprozess nicht mehr als die angegebenen maximalen Mengenangaben der folgenden Zutaten: Mehl: max. 715 g Hefe: 22 g frische Hefe oder 4+1/4 Teelöffel Trockenhefe Wasser: max. 460 ml MEHL Mehl ist der Grundbestandteil von Brot. Das Gewicht des Mehls unterscheidet sich von Sorte zu Sorte. Darum ist es absolut erforderlich, die richtige Menge mit einer Waage abzumessen. Tipp: Achten Sie beim Kaufen von Mehl auf den Text auf der Verpackung. Auf ihr muss stehen, dass das Mehl unter anderem für das Brotmachen ...
  • Page 31

    des Brotes eine sichere Mürbe, erhöht den Nahrungswert und trägt dazu bei, das Brot länger zu erhalten. Achtung: Verwenden Sie keinen groben Zucker oder Würfelzucker, für zum Beispiel Sauerbrot, da dieses die Anti-Anbackschicht der Backform beschädigt. MILCH Milch bringt die Brotkruste zum Bräunen, verbessert den Geschmack des Brotes, erhöht den Nährwert und verleiht seinem Inneren eine schöne sahnige Farbe. Wenn Sie Frischmilch verwenden, dann müsse Sie die Wassermenge natürlich senken, um das Niveau der Flüssigkeit im Gleichgewicht zu halten. Achtung: Verwenden Sie keine Frischmilch, wenn Sie den Backprozess mit der Zeitverzögerungsfunktion programmieren. Die Milch könnte sauer werden. DE WASSER Wenn das Mehl mit Wasser vermischt wird, bildet sich der Gluten und wird die Luft abgesättigt, so dass das Brot steigen kann. Bei normaler Umgebungstemperatur verwenden Sie lauwarmes Wasser (±20 à 25°C), um das Brot zu machen: kaltes Wasser aktiviert die Hefe nicht un ...
  • Page 32

    3. Zeitvorwahltaste Mit dieser Taste ist es möglich zu bestimmen, wann das Brot fertig ist. Durch Betätigen der Tasten wird die Zeit um jeweils 10 Minuten verlängert oder verkürzt. DE 4. Krustenbräune Diese Taste verwenden Sie, um anzugeben, ob Sie die Kruste hell, mittel oder dunkel haben möchten. Tipp: Wenn Sie ein Rezept zum ersten Male ausprobieren, empfehlen wir Ihnen, die mittlere Krustenfarbe zu wählen. 5. Die ‘Start/Stop‘-Taste Mit dieser Taste starten oder stoppen Sie das Programm. Tipp: Wenn Sie das verkehrte Programm gewählt haben, können Sie dieses dadurch verändern, dass Sie die Taste eine Anzahl von Sekunden gedrückt zu halten. Sie können danach den Automaten erneut mit dem richtigen Programm einstellen. Start: Um ein Programm zu starten, drücken Sie die Taste ein, und Sie werden einen kurzen Piepton hören. Der Doppelpunkt zwischen der Zeit auf dem Display wird blinken, und der Automat wird die Zeit nun abzählen und wertet das gewählte Programm ab. ...
  • Page 33

    7. Superschnell II (Ultra Fast-II) Mit diesem Programm machen Sie in einer Stunde ein leckeres Weißbrot von 1000 Gramm Gewicht. Das von Ihnen hinzugegebene Wasser muss eine Temperatur zwischen 48°C und 50°C haben. Für die besten Ergebnisse verwenden Sie dazu am besten ein kulinarisches Thermometer. 8. Teig (dough) Mit diesem Programm können Sie den Automaten allein Teig machen und aufgehen lassen. 10. Rührkuchen (Cake) Mit diesem Programm können Sie Brot machen, das zum Beispiel mit Backpulver zubereitet wird. Mit diesem Programm gebackene Brote werden weniger hoch und fester von Struktur. Die Zeitverzögerung kann hier nicht verwendet werden, weil das Backpulver direkt wirkt. Wenn Sie mit diesem Programm Rührkuchen machen möchten, empfehlen wir Ihnen, die Zutaten in die Backform zu tun. Danach stellen Sie den Automaten ein, und bevor Sie auf ‘Start/Stop’ drücken, müssen Sie noch kurz mit einem Holzlöffel die Zutaten umrühren. Das fördert nämlich das Kneten. DE ...
  • Page 34

    DE 5. 6. 7. Schließen Sie den Deckel. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie mit der ‘menu’-Taste das richtige Programm ein. Jede Eingabe wird mit einem akustischen Signal bestätigt. 8. Mit der ‘colour’-Taste können Sie die Farbe der Kruste einstellen. Sie können zwischen hell, mittel und dunkel wählen. Stellen Sie die Brotgrösse ein mit der Gewichttaste (700 g oder 1000 g) 9. Stellen Sie eventuell die Zeitverzögerung ein. 10. Drücken Sie auf die ‘Start/Stop‘ Taste. Der Doppelpunkt wird nun blinken und gibt an, dass der Automat arbeitet. Wenn Sie eine Zeitverzögerung eingestellt haben, beginnt das Gerät erst nach dem eingestellten Zeitpunkt zu arbeiten. 11. Wenn das Brot fertig ist, gibt der Automat einige Piepsignale ab. Drücken Sie auf die ‘Start/Stop’ -Taste und halten Sie diese einige Sekunden lang gedrückt. Der Automat wird erneut piepen, um zu bestätigen, dass Sie das Programm gestoppt haben. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose un ...
  • Page 35

    8. 9. 10. 11. 12. Teig 1:30* 1:30* Glutenfrei 3:15 3:20 Cake 2:50* 2:50* Sandwich 2:55 3:00 Backen 1:00* 1:00* * Wenn Sie eines dieser Programme wählen, können Sie kein Gewicht wählen. Die Zeit, die auf dem Display steht, ist in Stunden und Minuten angegeben. Beispiel: Programm 1 (normal) dauert 2 Stunden 53 Minuten. Der Knethaken kann entfernt werden, nachdem der Teig zum letzten Mal geknetet wurde. 1. Kurz auf den Knopf ‘Start/Stop‘ drücken, um den Backvorgang zu unterbrechen und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 2. Den Deckel öffnen und die Backform herausnehmen. Den Teig mit mehligen Händen herausnehmen und den Knethaken entfernen. 3. Den Teig wieder in die Backform geben und den Deckel schließen. 4. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken und auf den Knopf ‘Start/Stop‘ drücken. Das Backprogramm wird fortgesetzt. DE KNETHAKEN VOR DEM BACKEN ENTFERNEN ZEITVORWAHLTASTE Sie können das Gerät so programmiere ...
  • Page 36

    ·· Sie können die Frische der Hefe mit dem folgenden Test feststellen: Lösen Sie in einer halben Tasse lau warmem Wasser 1 Teelöffel Zucker auf und fügen Sie dieser Mischung 1 Teelöffel Hefe hinzu. Nach ein paar Minuten muss das Ganze blubbern und sprudeln, erst dann wissen Sie, dass die Hefe frisch ist. ·· Salz hemmt die Wirkung von Hefe und Zucker fördert ihre Wirkung. Wenn Sie eine dieser beiden Zutaten auf Grund einer Diät nicht verwenden dürfen, dann müssen Sie die andere ebenfalls weglassen. Sie erhalten dann ein Brot ohne Zucker und Salz. ·· Das Brot, dass Sie selber backen, enthält also keine Konservierungsmittel und ist daher auch nur beschränkt haltbar. Wenn Sie das Brot luftdicht verpacken, nachdem Sie es gut abkühlen ließen, können Sie das Brot ein paar Tage lang gut aufbewahren. Natürlich können Sie das Brot auch einfrieren, wodurch Sie es später verwenden können. DE REINIGUNG UND WARTUNG Schalten Sie vor dem Reinigen Ihres Brotbackautomaten das Gerät ...
  • Page 37

    Problem Lösung Ich erhalte nicht das gewünschte Ergebnis. ·· Die Zusammensetzung des Teigs ist für ein gutes Ergebnis sehr wichtig. Auch die verschiedenen Mehlsorten können zu einem abweichenden Ergebnis führen. Im Laufe der Zeit lernen Sie das Gerät kennen. Wir empfehlen Ihnen, das Grundrezept zu probieren. Auch eine gebrauchsfertige Brotmischung kann dazu verwendet werden. Hilft dies nicht, kontaktieren Sie am besten unseren Kundendienst. ·· Die Zutaten sind nicht genau abgewogen. ·· Die Zutaten sind nicht frisch. ·· Die Zutaten haben keine Zimmertemperatur. Kann ich während des Prozesses nachsehen, ob der Teig gut ist? Der Teig muss wie eine glatte, elastische, runde Kugel aussehen. Sie öffnen nach 5 bis 10 Minuten (während des Knetens) den Deckel und berühren mit den Fingern die Oberseite der Teigkugel. Der Teig muss ein bisschen an den Fingern kleben. Klebt der Teig zu sehr an den Fingern, dann ist er zu feucht und Sie müssen noch etwas Mehl hinzufüge ...
  • Page 38

    Wenn das Brot im Inneren nicht ausreichend durchgebacken ist, kann dies an der verwendeten Mehlsorte liegen. Dies geschieht meist bei der Verwendung von schwereren Mehlsorten wie Roggenmehl oder Vollkornmehl. Versuchen Sie, einen Knetprozess mehr durchzuführen, wenn Sie diese Mehlsorten verwenden. Wenn das Brotbackgerät den ersten Knetprozess beendet hat, schalten Sie das Gerät aus. Schalten Sie das Gerät anschließend erneut ein und drücken Sie auf Start: Das Gerät startet das Kneten erneut und jetzt wird vom Teig mehr Luft aufgenommen. Der Boden des Brotes ist zu dick. Sie haben das Brot etwas länger mit der Warmhaltefunktion im Gerät liegen lassen. Das Wasser verdampft, sodass ein dickerer Boden entsteht. Nehmen Sie den Behälter unmittelbar nach dem Programm aus dem Gerät. DE Das Brot ist in der Mitte nicht ausreichend gebacken. Das Brot ist übergelaufen. ·· Sie haben zu viel Hefe verwendet. ·· Die Hefe war entweder durch zu viel Zucker oder durch eine z ...
  • Page 39

    Ich habe eine gebrauchsfertige Backmischung verwendet, doch das Brot ist trotzdem misslungen. Bevor Sie das Gerät zum Hersteller zurücksenden, empfehlen wir Ihnen, nochmals das Grundrezept zu probieren. Gebrauchsfertige Backmischungen können manchmal auch Zutaten enthalten, die für ein weniger gutes Ergebnis verantwortlich sind. Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. DE ENTSORGEN Das Verpackungsmate ...
  • Page 40

    WARRANTY Dear client , All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you. Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this. In that case, we kindly request you to contact our customer service. Our staff will gladly assist you. +32 14 21 71 91 info@linea2000.be EN Monday – Thursday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 17.00 Friday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 16.30 This appliance has a two year warranty period. The warranty on accessories and components that are liable to wear-and-tear is only 6 months. During this period the manufacturer is responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the instructions or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the orig ...
  • Page 41

    physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 16 and supervised. ·· Keep the appliance and its cord out of reach of children younger than 16 years. ·· Attention: This appliance cannot be used with an external timer or a separate remote control. ·· Before use, check if the voltage stated on the appliance corresponds with the voltage of the power net at your home. ·· Do not let the cord hang on a hot surface or on the edge of a table or counter top. ·· Never use the appliance when the cord or plug is damaged, after malfunction or when the appliance itself is damaged. In that case, take the appliance to the nearest qualified service center for check-up and repair. ·· The use of access ...
  • Page 42

    appliance or when it’s not in use. ·· Do not use the bread maker as storage for food or kitchen utensils. ·· Do not clean the appliance with a cleaning sponge. Small parts of the sponge can get in touch with the electrical parts and cause electrical shocks. ·· Do not use the bread maker to dry food or other objects. ·· The total weight of all the ingredients cannot be higher than 1000 g. ·· Never use more than 715 g of flour per bread. ·· Never use more than 22 g of fresh yeast or 4+1/4 teaspoons of dry yeast per bread. ·· Never use more than 460 ml of water per bread. EN PARTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lid Viewing window Kneading paddle Bread pan Control panel Housing Measuring cup Hook for removing the kneading paddle Measuring spoon 1 2 3 4 7 8 9 5 6 BEFORE THE FIRST USE ·· Clean your bread maker, bread pan and kneading paddle with a damp cloth. The bread pan and the kneading paddle both have a non-stick coating to prev ...
  • Page 43

    INGREDIENTS Baking a great bread will largely depend on 3 main factors: quality, freshness and correct measurement of quantities. Caution: never exceed the maximum capacity of your bread maker! (1000 g) Never use more than these maximum quantities of the following ingredients for 1 baking session: Flour: 715 g max. Yeast: 22 g fresh yeast or 4+1/4 teaspoons dry yeast max. Water: 460 ml max. FLOUR Flour is the basic component of bread. The weight of the flour varies, depending on the type of flour used. It is therefore absolutely neccesary that you weigh the right quantity on a pair of scales. Please make sure you buy a variety of flour which is suitable for bread making. Check the packaging. YEAST Yeast is a micro-organism found on several vegetable foodstuffs. Yeast converts sugars into alcohol and carbon dioxide. This ability is ideal for the bread to rise and to make it lighter and easier to digest. We recommend the use of dry yeast for this bread maker. This (granu ...
  • Page 44

    Attention: do not use fresh milk if you are going to choose the baking program with the time delay function, for the milk could turn sour. OTHER INGREDIENTS Always use fresh ingredients. When you want to use nuts, sunflower seeds, dried fruit or similar ingredients, we recommend that they be soaked in water and dried before adding them to the dough. Always ensure these ingredients are not too large, for they may damage the non-stick coating. CONTROL PANEL 1 5 EN 2 1. 2. 3. 4. 5. 3 4 Menu: select the program Loaf size: size of the bread (weight) Time delay: increase time Colour: select the browning degree of the crust Start/stop 1. ‘Menu’ button This button is used to select the desired baking program. With every touch of this button, you will hear a bleeping signal, thus indicating a change in the selected type. The selected program and the corresponding baking time will appear on the display. 2. ‘Loaf size’ button You use this button ...
  • Page 45

    Start: to start a program, press this button until you hear a short bleep. The colon in the time indication on your display will start flashing, the machine will start the countdown and activate the program you have selected. Stop: in order to stop the program, press this button for a few seconds until you hear a bleep. The signal confirms the program has been canceled. PROGRAMS 1. Basic This is the program most commonly used to make a regular white loaf of bread. 3. Whole wheat This program is most suitable for the confection of heavier types of bread, such as wholemeal bread or multi-grain bread. Generally, these types of bread tend to be slightly smaller than regular white bread, due to the bigger weight of the flour. It is best not to use the time delay function with this program, since the results might not be as good. EN 2. French With this type of baking program, the time to knead and to rise will be longer than this of the first program. The result is a ...
  • Page 46

    program to bake a cake, we recommend that you put the ingredients in the bread pan, program the bread maker and briefly stir the ingredients with a wooden spoon before pressing the ‘start/stop‘ button. 11. Sandwich Select this program to make a very light white dough suitable for e.g. little bread rolls. Please note! With this program you cannot set a crust colour, the machine will do so itself. 12. Bake For ready-made dough which you perhaps had already made in advance. This program can only be used for the final stage of the baking process. Program 12 also allows you to reheat bread that you had already baked. OPERATING INSTRUCTIONS EN 1. 46 Take the bread pan out of the bread maker, by turning it a quarter of a turn to the right. You can lift the bread pan out, straight up, by pulling the handle. 2. Place the kneading paddle on the axis in the bread pan. Please position the kneading paddle carefully and appropriately, so all ingredients can be sufficientl ...
  • Page 47

    turn the kneading paddle at the bottom of the bread pan until the bread comes loose. If a kneading paddle should get stuck in the bread, try and remove it as gently as you can. If necessary, you can allow the bread to cool down a little more so you can remove the kneading paddle with your hands afterwards. Beware that you only touch the kneading paddle with your hands if it has sufficiently cooled down. We recommend that you wait 15 to 20 minutes before cutting the bread. EXTRA: in case you should not make it home in time, the bread maker will continue to heat the bread for another 60 minutes. This additional time is not included in the program time. Press the ‘start/stop’ button for a few seconds, if you want to interrupt this part of the process. If you leave the bread in the bread maker for more than an hour, it will become moist. Rinse the bread pan immediately with warm water, after you’ve taken out the bread, to make sure the kneading paddles don’t keep stuck to the axl ...
  • Page 48

    TIME DELAY FUNCTION You can program the machine so that the preparation will be completed at a time of your choice. ·· Calculate the time difference between the time you start the program and the time you want the preparation to be ready. The bread maker will automatically add the duration of the program cycles to this. ·· By pressing the keys, the time will increase or decrease by 10 minutes at a time. EN Example: The time is 9 am and you want your bread to be ready by 5 pm. Put all ingredients in the bread pan. Place the bread pan in your bread maker. Close the lid and select the program using the MENU button. Press the colour button to select the browning of the crust. Press the loaf size button to select the weight of your bread. Keep pressing the button until you see ‘8:00’ on the display. As, 8 hours will have passed between the time you press the ‘start/stop’ button and the time you want your bread to be ready (in this case 5 pm). Press the ‘start/stop’ button. ...
  • Page 49

    LOAF TIN The loaf tin can be cleaned with warm water. Make sure that you do not damage the non-stick coating. If it is not possible to remove the dough hook from the loaf tin, let the tin cool completely. Pour a little warm water into the loaf tin so that the dough hook is under water. The water will now ensure that the sticky particles dissolve and the dough hook can be removed. Do not use detergents or washing up brushes as they can damage the non-stick coating of the loaf tin. The loaf tin is not suitable for cleaning in the dishwasher. Problem Solution I am not getting the desired result. ·· The composition of the dough is very important to achieve a good result. Also, different brands of flour can give different results. The best way to learn to use the device is to use it. We recommend that you try the basic recipe. A ready-made bread mix is another great way to get started. If this does not help, please contact our customer service department. ·· The ing ...
  • Page 50

    EN 50 The inside of the loaf is not ready. If the bread is too soft in the middle, this may be due to the type of flour used. This is usually the result of using heavier flours, such as rye flour or wholemeal flour. Try using one more kneading process when using these types of flours. When the bread maker has finished the first kneading process, stop the machine. Then reset the unit and press Start. The machine will start kneading again; there will now be a larger amount of air in the dough. The bottom of the bread is too thick. You left the bread in the appliance a bit longer with the warming function on. The water will evaporate, giving you a thicker bottom. Remove the bread from the appliance immediately after the program. The bread has overflowed. ·· You used too much yeast. ·· The yeast has been too strongly activated, e.g. by too much sugar or too high a temperature. H:HH appears on the display. The unit is still too hot. Allow the appliance ...
  • Page 51

    ENVIRONMENTAL GUIDELINES This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. EN The packaging is recyclable. Please treat the packaging ecologically. www.domo-elektro.be B3963 51 ...
  • Page 52

    GARANTIA Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Tenga en cuenta que la garantía de accesorios y piezas sujetas a desgaste, es de 6 meses. Durante el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá o reparará. A partir de ese momento, el periodo de garantía de 2 años no volverá a iniciarse, sino que seguirá siendo de 2 años a partir del momento de compra. La garantía se concede sobre la base del recibo de caja. La garantía de los accesorios y componentes sujetos a desgaste es de 6 meses. La garantía y la responsabilidad/imputabilidad del proveedor y el fabricante expiran automáticamente en los siguientes casos: ·· Cuando no se cumplan las instrucciones que aparecen en este manual. ·· En el caso de una conexión inadecuada, por ejemplo, ...
  • Page 53

    www.domo-elektro.be B3963 ES ·· No permita que el cable cuelgue sobre una superficie o el borde de una mesa o encimera. ·· No utilice nunca el aparato si el cable o el enchufe están dañados, después de un mal funcionamiento de la unidad o si están dañados. Lleve el aparato al distribuidor autorizado más cercano centro para la inspección y reparación. ·· El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones. ·· Desenchufe la toma de corriente cuando no se usa, para montar o desmontar piezas y antes de limpiarlo. Ponga todos los botones en posición desconectado (“off”) y desconecte el enchufe de la toma de corriente. Nunca tire del cable para desenchufarlo. ·· No deje que el aparato funcione sin supervisión. ·· No encienda nunca el aparato cerca de una estufa de gas o eléctrica, ni en un lugar donde pueda entrar en contacto con un horno eléctrico o con otro aparato caliente. ·· No utilice el aparato ...
  • Page 54

    ·· ·· ·· ·· ·· ·· No utilice la máquina en exteriores. No utilice piezas que no vienen con el producto o que no son recomendadas por el fabricante. El peso total de todos los ingredientes no puede ser superior a 1000 g. Nunca use más de 715 g de harina por pan. Nunca use más de 22 g de levadura fresca o 4+1/4 cucharaditas de levadura en grano por pan. Nunca use más de 460 ml de agua por pan. PIEZAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tapa Mirilla Gancho amasador Molde Panel de control Carcasa Vaso graduado Gancho para quitar el gancho amasador Cuchara de medida 1 2 3 4 7 8 9 5 ES 6 ANTES DEL PRIMER USO ·· Limpie la máquina de pan, el molde y las palas de amasado con un paño húmedo.El molde y las palas tienen un recubrimiento antiadherente para evitar que la masa se pegue al fondo. Por lo tanto, nunca se deben limpiar estas piezas con productos de limpieza abrasivos. Utilice un paño húmedo. Retire la película protectora de l ...
  • Page 55

    INGREDIENTES Obtener un gran pan dependerá en gran medida de 3 factores principales: la calidad, la frescura y la correcta medición de las cantidades. ¡Atención: ¡No exceda la capacidad máxima de su máquina de hacer pan! (1000 g) Por lo tanto para cada hornada no exceda nunca las cantidades máximas de los siguientes ingredientes: Nunca use más de 715 g de harina por pan. Nunca use más de 22 g de levadura fresca o 4+1/4 cucharaditas de levadura en grano por pan. Nunca use más de 460 ml de agua por pan. HARINA La harina es el componente básico del pan. El peso de la harina varía, dependiendo del tipo de harina utilizada. Por tanto, es absolutamente necesario que usted pese la cantidad adecuada en una balanza. Por favor, asegúrese de comprar una variedad de harinas que sean adecuadas para la preparación del pan. GLUTEN El gluten es un ingrediente natural de la harina y estimula el aumento del pan. SAL La sal no sólo le da sabor al pan, sino que regula la actividad de la l ...
  • Page 56

    de reducir la cantidad de agua, con el fin de mantener el nivel adecuado de humedad. Cuidado: No utilice leche fresca si usted va a elegir el programa de cocción con la función de retardo de tiempo, la leche puede pasarse y dar un sabor amargo. OTROS INGREDIENTES Utilice siempre ingredientes frescos. Si desea utilizar nueces, pipas de girasol, frutos secos o ingredientes similares, se recomienda que se empapen en agua y se sequen antes de añadirlos a la masa. Asegúrese siempre de que estos ingredientes no sean demasiado grandes, ya que pueden dañar la capa antiadherente del molde. PANEL DE CONTROL 1 5 2 ES 1. 2. 3. 4. 5. 3 4 Selección del programa “Menú” Peso (tamaño) Tecla de ajuste de tiempo Dorado de la corteza Encendido/apagado “Start/Stop” 1. Selección del programa Este botón se utiliza para seleccionar el programa de cocción deseado. Con cada toque de este botón, se escuchará un pitido, que indicará un cambio en el tipo seleccionad ...
  • Page 57

    Inicio: iniciar un programa. Pulse este botón hasta que oiga un breve pitido. Los dos puntos en el indicador de la hora en la pantalla comenzarán a parpadear, la máquina comenzará la cuenta atrás y se activará el programa que se ha seleccionado. Parar: para detener el programa, pulse este botón durante unos segundos hasta que escuche un pitido. La señal confirma que el programa ha parado. Al presionar el botón brevemente “START / STOP”, se interrumpió el programa. Pulse el botón otra vez para reiniciar el programa. PROGRAMAS 1. Básico (Basic) Este es el programa más utilizado para hacer un pan blanco normal. 2. Francés (French) Con este programa el tiempo para amasar y subir el pan será más largo que el del primer programa. Esto creará una corteza más crocante y una textura más ligera. 4. Rápido (Quick) Para amasar, inflar y hornear pan con levadura en polvo. El resultado es generalmente un pan más pequeño con una textura más firme. Antes de presionar el botón de in ...
  • Page 58

    10. Cake Con este programa la barra de pan será menos alta y más sólida. No se puede utilizar la función de retardo de tiempo con este programa, ya que la levadura comienza a trabajar inmediatamente. Si utiliza este programa para hacer un pastel le recomendamos que ponga los ingredientes en el molde, seleccione el programa de la máquina y agite brevemente los ingredientes con una cuchara de madera antes de pulsar el botón “Start/Stop”. 11. Sandwich Seleccione este programa para hacer una masa blanca muy ligera, adecuada por ejemplo, para panecillos pequeños. ¡Atención! Con este programa no se puede establecer un color de corteza, la máquina lo hará automáticamente. 12. Bake Para la masa ya preparada con antelación. Este programa sólo se puede utilizar para la etapa final del proceso de horneado. El programa 11 también le permite recalentar el pan que ya ha sido horneado. INSTRUCCIONES DE USO ES 1. 58 Tome el molde de la máquina de pan, girándolo un cuarto d ...
  • Page 59

    suavemente para que salga el pan. Asegúrese de no colocar ni el pan ni el molde en el exterior del aparato. Tampoco debe colocarlos directamente sobre un mantel de plástico. Si tiene dificultades para retirar el pan del molde, gire cuidadosamente la pala de amasar por la parte inferior del molde hasta que el pan se suelte. Si la pala se ha quedado enganchada en el pan, trate de sacarla lo más suavemente posible. Si es necesario, deje que el pan se enfríe un poco más para poder sacar la pala. Le recomendamos que espere de 15 a 20 minutos antes de cortar el pan. Aviso: En caso de que no pueda llegar a casa a tiempo, la máquina de pan seguirá calentando el pan durante 60 minutos más. Este tiempo adicional no se incluye en el tiempo del programa. Pulse el botón “Start/Stop” durante unos segundos si desea interrumpir esta parte del proceso. Si deja el pan en la máquina durante más de una hora, se quedará húmedo. Enjuague el molde inmediatamente con agua tibia después de haber saca ...
  • Page 60

    que la elaboración esté preparada. La panificadora cuenta automáticamente la duración de los ciclos del programa. ·· Al pulsar las teclas, el tiempo aumenta o disminuye 10 minutos cada vez. Ejemplo: Son las 09:00 y usted quiere que el pan esté listo a las 17:00. Ponga todos los ingredientes en el molde. Coloque el molde en la panificadora. Cierre la tapa y seleccione el programa, el tamaño y el colour de la corteza, utilizando los botones respectivos. Mantenga pulsado el botón hasta que aparezca “8:00” en la pantalla, para que, evidentemente, pasen 8 horas entre el momento de pulsar el botón “Start/Stop” y el tiempo que quiere que su pan esté listo (en este caso, las 17:00). Presione el botón “Start/Stop”. Los dos puntos en la pantalla comenzarán a parpadear y la máquina iniciará la cuenta atrás, hasta que sea la hora de que comience el programa seleccionado. ES Atención: no use el programa con el temporizador cuando use ingredientes que tengan una vida útil limitada, ...
  • Page 61

    No utilice productos de limpieza ni cepillos para lavar platos, ya que podrían dañar la capa antiadherente del molde. El molde no es apto para lavarlo en el lavavajillas. Problema Solución No he obtenido el resultado deseado. ·· La composición de la masa es muy importante para lograr un buen resultado. Las diferentes marcas de harina pueden proporcionar un resultado diferente. Aprenderá a trabajar con el aparato practicando. Le recomendamos que intente preparar la receta básica. Una mezcla de pan ya preparada puede ser una solución. Si esto no ayuda, póngase en contacto con nuestro servicio al cliente. ·· Los ingredientes no se pesan con precisión. ·· Los ingredientes no están frescos. ·· Los ingredientes no están a temperatura ambiente. ¿Puedo comprobar si la masa está bien durante el proceso? La masa debe ser similar a una bola redonda y lisa, elástica. Abra la tapa cuando hayan transcurrido entre 5 y 10 minutos (durante el amasado) y toque suavemente ...
  • Page 62

    La parte central del pan no está lo suficientemente hecha. Si el interior del pan está crudo, esto se puede deber al tipo de harina utilizada. Normalmente, esto ocurre por usar tipos de harina más pesados, como la harina de centeno o la harina integral. Intente usar un proceso más de amasado cuando utilice esta harina. Cuando la panificadora haya terminado el primer proceso de amasado, detenga el aparato. A continuación, reinicie el dispositivo y presione en inicio. El aparato empezará a amasar de nuevo y se incorporará una mayor cantidad de aire a la masa. ES La corteza inferior del pan Ha dejado el pan demasiado tiempo en el aparato con la función para es demasiado gruesa. mantenerlo caliente. El agua se evaporará, por lo que obtendrá una corteza inferior más gruesa. Saque inmediatamente el pan del aparato en cuanto haya acabado el programa. 62 El pan se ha salido del aparato. ·· Ha usado demasiada levadura. ·· La levadura se ha activado demasiado, po ...
  • Page 63

    He utilizado una mezcla ya preparada, pero el pan sigue sin hacerse bien. Antes de enviar el aparato para su reparación, le recomendamos que lo intente de nuevo con la receta básica. En algunos casos, las mezclas preparadas también pueden contener ingredientes que hagan que el resultado no sea tan bueno. DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para las personas y el medio ambiente que serían causadospor un tratamiento de residuos inadecuado. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su ayuntamiento, o con la empresa o departamento responsable del servicio de recogida de basura doméstica, o con la tienda donde adq ...
  • Page 64

    GARANZIA La garanzia dell’apparecchio è valida per 2 anni a partire dalla data di acquisto. La garanzia sugli accessori e sui componenti soggetti a usura è di 6 mesi. Durante il periodo di validità della garanzia, il distributore si assume la piena responsabilità dei difetti dei materiali o di quelli di fabbricazione. In caso di presenza di tali difetti, se necessario, si procederà alla sostituzione o alla riparazione dell’apparecchio. Il periodo di garanzia di 2 anni non ricomincia in quel momento, ma continua per 2 anni dalla data di acquisto dell’apparecchio. Per la garanzia fa fede la data riportata sullo scontrino. Se l’apparecchio si rivela difettoso nel periodo di validità della garanzia, cioè 2 anni, potete portarlo, insieme allo scontrino, nel negozio dove l’avete acquistato. La garanzia sugli accessori e sui componenti soggetti a usura è di 6 mesi. La garanzia e la responsabilità del negoziante e del produttore decadono automaticamente nei seguenti casi: ·· mancat ...
  • Page 65

    ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· www.domo-elektro.be B3963 IT ·· malfunzionamento o quando è danneggiato. In caso di guasto, portare l’apparecchio presso il centro di assistenza clienti più vicino, in modo che sia controllato e riparato. L’utilizzo di accessori non consigliati o non venduti dal produttore può causare incendi, scosse elettriche o lesioni. Togliere la spina dalla presa quando l’apparecchio non è in funzione, prima di montarne o smontarne i componenti e prima di pulirlo. Mettere tutti gli interruttori in posizione “off” e afferrare la spina per staccarla dalla presa di corrente. Non tirare mai il cavo o l’apparecchio per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. Non posizionare mai l’apparecchio sopra o vicino a un fornello a gas o elettrico oppure in luoghi in cui possa venire a contatto con apparecchi a elevate ...
  • Page 66

    COMPONENTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coperchio Apertura di osservazione Gancio per impastare Stampo Pannello di controllo Contenitore Misurino Attrezzo per togliere il gancio per impastare Cucchiaio misurino 1 2 3 4 7 8 9 5 6 PRIMA DELL’USO IT ·· Pulire la macchina del pane, lo stampo e il gancio per impastare con un panno umido. Lo stampo e il gancio per impastare sono rivestiti da uno strato antiaderente e non devono quindi mai essere lavati con detergenti aggressivi, spazzole o spugne. Utilizzare sempre un panno umido. Togliere la pellicola protettiva dal display. ·· Al momento del primo utilizzo, la macchina del pane potrebbe emettere un po’ di fumo; è normale, non si tratta di un guasto e scompare da solo. ·· Prima di utilizzare la macchina del pane la prima volta, si consiglia di utilizzare lo stampo a vuoto con il programma BAKE. Farla funzionare per 10 minuti. Lasciare quindi raffreddare tutto e pulire di nuovo i com ...
  • Page 67

    Farina La farina è l’ingrediente base del pane. Il peso della farina varia secondo i tipi. È quindi assolutamente necessario pesare con una bilancia precisa la quantità di farina da utilizzare. Consiglio: leggere quanto riportato sulla confezione della farina. Deve essere riportato che la farina è adatta per la preparazione del pane. Glutine Il glutine è un elemento naturale della farina e favorisce la lievitazione del pane. Lievito Il lievito è un microorganismo presente in vari alimenti vegetali. Il lievito trasforma lo zucchero in alcool e in anidride carbonica e quindi si moltiplica molto in fretta. È quindi ideale per far crescere la pasta e renderla più leggera e meglio digeribile. Con la macchina del pane, consigliamo di utilizzare il lievito di birra secco. È più facile da lavorare, si conserva più a lungo del lievito di birra fresco e dà risultati più costanti. Sale Il sale assicura non solo il sapore al pane, ma regola anche l’attività del lievito, rende l’impas ...
  • Page 68

    PANNELLO DI CONTROLLO 1 5 2 1. 2. 3. 4. 5. 3 4 MENU: selezione del programma LOAF SIZE: scegliere il peso (la grandezza) del pane PROGRAMMAZIONE RITARDATA: modificare l’ora COLOUR: doratura della crosta START/STOP: tasto on/off 1. MENU Utilizzare questo tasto per selezionare il corretto programma di cottura. Ogni volta che si preme il tasto, si sente un segnale sonoro e cambia il numero del programma. Il numero del programma e il corrispondente tempo di cottura sono visualizzati sul display. 2. LOAF SIZE Utilizzare questo tasto per selezionare il peso del pane che si desidera preparare. È possibile scegliere tra un pane di 700 g o di 1000 g. Suggerimento: la quantità totale degli ingredienti riportata nella ricetta è il peso del pane che verrà preparato. IT 3. PROGRAMMAZIONE RITARDATA Con questi tasti è possibile stabilire quando il pane sarà pronto. Premendo questi tasti, si riduce o si aumenta di 10 minuti alla volta l’ora a cui i ...
  • Page 69

    PROGRAMMI 1. Normale (Basic) È il programma più utilizzato per fare il pane bianco. 2. Francese (French) Il tempo di preparazione e di lievitazione sono più lunghi rispetto al programma normale. La crosta sarà più croccante e il pane sarà più friabile e leggero. 3. Integrale (whole wheat) È il programma più adatto per la preparazione di pane nero, integrale e multicereali. Il pane sarà in generale più piccolo del pane bianco, perché la farina è più pesante. Con questo programma non è possibile selezionare la programmazione ritardata perché i risultati possono essere meno soddisfacenti. 4. Rapido (Quick) Per impastare, far lievitare e cuocere il pane con lievito artificiale. Il risultato è in genere un pane più piccolo con una struttura più solida. Prima di iniziare, consigliamo di miscelare gli ingredienti con un cucchiaio di legno. 5. Dolce (Sweet) Questo programma è indicato per esempio per la preparazione del pane all’uvetta. 6. Super rapido I (Ultra fast I) C ...
  • Page 70

    11. Panini (Sandwich) È possibile utilizzare questo programma per preparare un pane bianco molto leggero, ottimo per i panini. Attenzione! Con questo programma non è necessario impostare la doratura della crosta, perché lo fa la macchina automaticamente. 12. Cuocere (Bake) È possibile utilizzare questo programma per cuocere un impasto preparato in precedenza. Con questo programma è possibile solo fare la cottura finale dell’impasto. È possibile anche riscaldare del pane già cotto. UTILIZZO IT 1. 70 Togliere lo stampo dalla macchina afferrandolo per la maniglia e ruotandolo per un quarto di giro in senso antiorario. 2. Sistemare il gancio per impastare (incluso) nell’asse dello stampo. Il gancio per impastare deve essere sistemato in modo corretto e con cura, affinché tutti gli ingredienti siano mescolati e impastati a sufficienza. 3. Mettere gli ingredienti nello stampo, nell’ordine descritto sotto. ·· Acqua/latte ·· Burro/olio ·· Eventualmente uova ·· ...
  • Page 71

    a quando non si separa. Se il pane non viene tolto dalla macchina e il gancio per impastare rimane nel pane, toglierlo con attenzione utilizzando l’attrezzo fornito. Lasciare raffreddare ulteriormente il pane su una griglia in modo da poter togliere il gancio per impastare con le mani. Assicurarsi che il gancio per impastare sia completamente freddo. Si consiglia di tagliare il pane solo dopo 15-20 minuti. EXTRA: se non arrivate a casa in tempo, la macchina del pane continua a riscaldarsi per circa 60 minuti. Questa funzione non è compresa nel tempo di programmazione. Se si desidera interrompere questa funzione, premere per alcuni secondo il tasto STOP. Se il pane rimane più di un’ora all’interno della macchina, si inumidisce. Sciacquare immediatamente con acqua calda dopo aver tolto il pane, affinché il gancio per impastare non rimanga attaccato all’asse. Non mettere in funzione la macchina del pane, perché non è ancora completamente fredda. Tempistica dei programmi Prog ...
  • Page 72

    PROGRAMMAZIONE RITARDATA È possibile programmare la macchina in modo che il pane sia pronto all’ora stabilita. ·· Calcolare la differenza tra l’ora a cui si avvia il programma e l’ora a cui si desidera che la preparazione sia pronta. La macchina del pane conta automaticamente la durata del ciclo del programma. ·· Premendo questi tasti, si riduce o si aumenta di 10 minuti alla volta l’ora a cui il pane sarà pronto. Esempio Sono le 9.00 del mattino e si desidera che il pane sia pronto alle 17.00. Mettere tutti gli ingredienti nello stampo. Sistemare lo stampo nella macchina del pane. Chiudere il coperchio e premere il tasto MENU per impostare il programma corretto. Premere il tasto “COLOUR” per impostare la doratura della crosta. Premere i tasti della programmazione ritardata fino a quando nel display non compare 8:00. Devono infatti trascorrere 8 ore dal momento in cui viene premuto il tasto START al momento in cui il pane deve essere pronto (cioè le 17.00). Premere il tasto ...
  • Page 73

    STAMPO Lo stampo può essere lavato con acqua calda. Attenzione a non danneggiare lo strato antiaderente. Se non si riesce a togliere il gancio per impastare dallo stampo, lasciare raffreddare completamente lo stampo. Mettere un po’ di acqua calda nello stampo in modo da ricoprire il gancio per impastare. L’acqua farà in modo che lo sporco attaccato si sciolga e che il gancio per impastare possa essere tolto. Non utilizzare detergenti o spazzole abrasive, poiché potrebbero danneggiare lo strato antiaderente dello stampo. Lo stampo non può essere lavato in lavastoviglie. Problema Soluzione Non ottengo il risultato desiderato. ·· La composizione dell’impasto è molto importante per ottenere buoni risultati. Inoltre, il risultato può dipendere anche dai diversi marchi di farina utilizzata. Mano a mano che la si utilizza, si impara a conoscere la macchina del pane. Consigliamo di provare prima di tutto le ricette base. È possibile anche usare una miscela già pronta. ...
  • Page 74

    ·· Se il pane si è sgonfiato su tutti i lati, significa che l’impasto era troppo umido. Provare ad aggiungere meno acqua. Se si utilizza frutta o verdura conservate, è necessario farle sgocciolare bene e asciugarle prima di utilizzarle. Sono rimaste impregnate più a lungo e quindi sono eccessivamente umide. ·· Provare a utilizzare un tipo di farina più leggero. ·· L’impasto può anche essere lievitato troppo. L’impasto è lievitato troppo. Provare a mettere meno lievito (1-2 grammi solamente). Se l’impasto è lievitato troppo, è possibile che sia uscito dallo stampo. Togliere la presa dalla spina e lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire l’elemento riscaldante. Il pane nel mezzo non è cotto a sufficienza. Se la parte interna del pane non è cotta a sufficienza, è possibile che sia a causa del tipo di farina utilizzata. In genere questo succede quando si utilizzano tipi di farina più pesanti, come quella di segale o quella integrale. Provare a utilizzare più di ...
  • Page 75

    L’apparecchio è troppo freddo. Questa possibilità si verifica se l’apparecchio è stato conservato in un luogo freddo (per esempio in cantina). Lasciare riscaldare l’apparecchio. Perché non è possibile aggiungere ingredienti extra all’inizio del programma? Gli ingredienti extra (come le noci o l’uvetta) verrebbero triturati e il pane non sarebbe impastato nel modo corretto. L’aggiunta di ingredienti extra potrebbe influenzare anche la lievitazione. Gli ingredienti extra devono essere aggiunti solo quando l’apparecchio emette il segnale sonoro, dopo l’impastatura o la lievitazione. È possibile utilizzare il latte al posto dell’acqua? Sì, certo! Bisogna però prima assicurarsi che il volume di umidità corrisponda. Il rapporto tra quantità di acqua e quantità di latte non è importante. La crosta è talvolta più chiara e talvolta più scura. Il grado di doratura può essere selezionato con il tasto “COLOUR”. Le preparazioni con più zucchero daranno una crosta p ...
  • Page 76

    MISURE AMBIENTALI Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che esso non deve essere trattato come rifiuto domestico. Deve, al contrario, essere conferito al punto di raccolta predisposto per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Facendo in modo che questo prodotto venga smaltito correttamente aiuterete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero essere causate da uno smaltimento non corretto. Per maggiori informazioni sul riciclo di questo prodotto, consultare le autorità comunali, l’azienda o il servizio responsabili della raccolta dei rifiuti domestici o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. IT Il materiale di imballaggio è riciclabile. Lo smaltimento dell’imballaggio deve avvenire al fine di tutelare l’ambiente. 76 B3963 ...
  • Page 77

    ZÁRUKA Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky: 1. trvání záruky: 2 roky. Na příslušenství a součásti které podléhají opotřebení běžným provozem je záruka jen 6 měsíců. 2. poskytování záruky: a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů, jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o zaplacení c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se prodlužuje 3. záruka se nevztahuje a) na mechanické poškození b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití 1. záruka zaniká: - při použití spotřebiče jinak než v domácnosti - při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dne ...
  • Page 78

    ·· Přístroj a jeho el. kabel skladujte mimo dosah dětí mladších 16 let. ·· Pozor: Tento přístroj je zakázáno používat s externím časovačem nebo jiným dálkovým ovládáním. CZ Přístroj může být během používání horký. Dbejte na to, aby se přívodní kabel nedotýkal jeho horkých částí a přístroj ničím nepřikrývejte. 78 ·· Předtím, než přístroj připojíte k elektrické síti, se ujistěte, že napětí uvedené na přístroji odpovídá napětí Vaší elektrické sítě. ·· Nedovolte, aby se přívodní kabel dotýkal horkých ploch a aby nebyl ohnutý přes ostré hrany stolů, nebo pracovních pultů. ·· Přístroj nepoužívejte pokud má poškozený přívodní kabel, zástrčku, nebo je přístroj sám jinak poškozený, pokud netěsní, nebo Vám upadl na zem. Nechte přístroj vždy zkontrolovat v odborném servisu, nebo proškoleným opravářem, abyste předešli riziku zranění elektrickým proudem a jiným zraněním. ·· Nikdy nenechávejte spuštěný přístroj bez dozoru. ·· Přístroj nestavte do blízkosti jiných tepelných zdr ...
  • Page 79

    ČÁSTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Víko Průhledové okénko Pečící nádoba Hnětací hák Ovládací panel Vnější plášť přístroje Pohárek s odměrkou Hák pro vytahování hnětače z chleba Lžícová odměrka 1 2 3 4 7 8 9 5 6 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ·· Všechny části přístroje očistěte navlhčeným hadříkem – zejména části, které přijdou do styku s potravinami. Pečící nádoba a hnětací hák jsou opatřeny nepřilnavým povrchem. Nikdy tyto plochy nečistěte hrubými nástroji ani agresivními čistícími prostředky. Tyto plochy můžete čistit pouze papírovou kuchyňskou utěrkou, nebo jemným navlhčeným hadříkem. Pokud jste tak ještě neučinili, odstraňte ochranou fólii z displeje. ·· Je naprosto v pořádku, pokud se při prvním použití projeví lehký kouř z přístroje. To se jen vypálí případné nečistoty či maziva z výroby. ·· Před prvním použitím je potřeba jako první spustit na prázdno program pečení „BAKE“. Program nechte proběhnout 10 minut. Poté nechejte pekárnu vych ...
  • Page 80

    LEPEK Lepek se nachází přirozeně téměř v každé mouce a podporuje kynutí chleba. V tzv. chlebové mouce je lepku však nejvíce. DROŽDÍ Droždí je mikroorganismus, který roste na různých rostlinných potravinách. Má schopnost přeměnit cukr v alkohol a v kysličník uhličitý, přičemž velmi rychle nabývá. Je to ideální, aby mohlo těsto vykynout a bylo lépe stravitelné. Doporučujeme používat sušené droždí. Zpracování tohoto (zrnovitého) droždí je jednodušší, a také je trvanlivější než droždí čerstvé a vykazuje stálejší výsledky.. SŮL Sůl nezabezpečuje pouze určitou chuť chleba, nýbrž reguluje také aktivitu droždí, zpevňuje těsto a zabraňuje tomu, aby chléb příliš vykynul. MÁSLO / OLEJ Máslo a olej dávají chlebu lepší chuť a zvláčňují ho. Před použitím musí mít máslo i olej pokojovou teplotu. CUKR Cukr je zdroj obživy pro droždí a důležitá součást kynutí těsta. Můžete použít normální bílý cukr, hnědý cukr, sirup nebo med. Cukr dodává chlebu jistou křehkost, zvyšuje výživovou hodnotu ...
  • Page 81

    1. 2. 3. 4. 5. Menu: výběr programu Velikost chleba: výběr hmotnosti Odložení startu: přidání času Barva: výběr stupně opečení kůrky Velikost chleba (hmotnost) 1. Tlačítko „MENU“ Toto tlačítko použijte, když chcete zvolit správný pečící program. Pokaždé, když stisknete toto tlačítko, uslyšíte signál a číslo programu se na displeji změní. Dle vybraného programu se bude také měnit přednastavený čas. 2. „LOAF SIZE “ – tlačítko Toto tlačítko použijte,když chcete udat váhu chleba, který máte v úmyslu upéci. Můžete volit v rozmezí 700 g a 1000 g. Mějte na paměti, že celkové množství přísad uvedených v receptu je váha chleba, který chcete upéci. 3. Tlačítka „TIME„ - odložení startu Tímto tlačítkem můžete sami určit, kdy bude váš chléb hotový. Každým stisknutím se začátek programu odsune o 10 minut. 4. „COLOR“ – tlačítko Tímto tlačítkem si volíte stupeň propečení kůrky. Možný výběr je světlá/střední nebo tmavá. Když zkoušíte nějaký recept poprvé, doporučujem ...
  • Page 82

    4. Program 4 = rychlý Pro hnětení, kynutí a pečení chleba s jedlou sodou nebo pečícím práškem. Výsledkem je obvykle menší chléb s hustší strukturou. 5. Program 5 = sladký Program je určen k pečení všech druhů sladkých těst. 6. Program 6 = ultra rychlý I Upeče vynikající základní bílý chléb o hmotnosti 700g a to do 1 hodiny od zapnutí. Je potřeba použít vodu a teplotě 48 °C – 50 °C 7. Program 7 = ultra rychlý II Upeče vynikající základní bílý chléb o hmotnosti 1000g a to do 1 hodiny od zapnutí. Je potřeba použít vodu a teplotě 48 °C – 50 °C 8. Program 8 = těsto Pokud chcete nechat těsto jen uhnětat a vykynout. 9. Program 9 = bezlepkové pečení Program vhodný pro přípravu bezlepkového chleba. 10. Program 10 = koláč: Pomocí tohoto programu můžete upéci chleba, který je připraven např. s práškem do pečiva. Tímto programem upečené chleby nejsou tak vysoké a pevné. Funkce vlastního nastavení doby pečení zde nemůže být použita, protože prášek do pečiva účinkuje hned. P ...
  • Page 83

    4. Odstraňte všechny zbytky přísad z vnější strany formy. Vložte formu opět do přístroje seshora na ni zatlačte a pootočte. 5. Uzavřete víko. 6. Dejte zástrčku do zásuvky 7. Nastavte tlačítkem „menu“ správný program. 8. Tlačítkem „colour“ můžete nastavit barvu chlebové kůrky. Můžete zvolit buď světlou, střední, nebo tmavou. 9. Nastavte eventuálně funkci vlastního naprogramování odloženého startu. 10. Stiskněte START. Dvojtečka bude nyní blikat a tím udává, že přístroj pracuje. Pokud máte nastaveno oddálení programu, program spustí až po uplynutí nastaveného času. Když je chléb hotový, zazní několik signálů. Stiskněte STOP a několik sekund nepouštějte. Přístroj znovu signalizuje, aby potvrdil, že je program zastaven. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a otevřete víko přístroje. Vytáhněte formu ven pomocí rukavic. 11. Chléb nechte ochladit ve formě asi 10 – 15 minut, pak formu obraťte a vyklopte chléb z formy. Nikdy nepokládejte chléb ani formu na vnější stranu přístr ...
  • Page 84

    VYJMUTÍ HNĚTAČE JEŠTĚ PŘED PEČENÍM Pokud chcete celistvý chléb, je možné vyjmout hnětací hák z těsta před jeho pečením. Vyjmout se musí až po posledním hnětení před finálním kynutím. 1. Pokud to takto chcete zkusit, tak pekárnu vypněte stiskem tlačítka start/stop nebo na chvíli vypojte z elektrické sítě. Paměťová funkce pekárny si pamatuje průběh programu cca do 10 min od přerušení, proto musí tato operace vyjmutí háku být poměrně rychlá a bez zbytečných prodlev 2. Otevřete víko, rukama od mouky vyjměte hroudu těsta i s hnětačem. Hák z těsta vyjměte a do pekárny vložte jen samotné těsto. 3. Pekárnu opět zavřete. 4. Přístroj opětovně zapojte do el. sítě a znovu stiskněte tlačítko start/stop, aby mohl program dále pokračovat. POUŽITÍ ODLOŽENÉHO STARTU Pokud chcete tuto funkci použít, musíte ji nastavit, dříve než stisknete START. ·· Při odloženém startu počítáte a zadáváte čas mezi zapnutím programu a času dokončení/dopečení chleba. Přístroj si automaticky započte dobu ...
  • Page 85

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA PEKÁRNY PŘED ČIŠTĚNÍM PEKÁRNU VYPNĚTE, VYTÁHNĚTE ZÁSTRČKU ZE ZÁSUVKY A NECHTE PEKÁRNU ÚPLNĚ VYCHLADNOUT. ZEVNĚJŠEK, VÍKO A VNITŘEK PEKÁRNY Zevnějšek přístroje a průhledové okénko setřete vlhkým hadrem nebo houbou. Před čistěním ještě vyjměte pečící nádobu ven. Pokud by bylo nutné, můžete zevnějšek přístroje vyčistit jemným mycím prostředkem, tak abyste povrch nepoškrábali. VNITŘEK PEKÁRNY Vnitřek lze pečlivě vyčistit mírně navlhčeným hadříkem. Buďte opatrní při čištění topného tělesa. PEČÍCÍ FORMA A HNĚTACÍ HÁK Formu a hnětač je možné mýt teplou vodou a vlhkým jemným hadříkem. Dávejte pozor, abyste nepoškodili ochrannou vrstvu. Když se vám nepodaří vyndat hnětač z formy ven, musíte nechat formu úplně vychladnout. Potom do formy nalijte trochu teplé vody tak, aby hnětač byl pod vodou. Voda pomůže tomu, že přilepené části se uvolní a hnětač půjde dobře vyjmout. Nepoužívejte žádné čistící prostředky nebo kartáče, protože by mohly poškodit ochrannou vrstvu fo ...
  • Page 86

    CZ 86 Co když si chci upéct více chlebů najednou? Mezi jednotlivými pečeními se doporučuje nechat přístroj vychladnout 20 minut. Nechte otevřené víko. Pokud by byla pekárna teplá, tak kvasnice kynou rychleji, což není dobré pro finální výsledek. Chléb je propadlý/deformovaný. Pravděpodobně bylo použito moc vody a těsto bylo moc vlhké. Chléb byl ponechán v pečící formě příliš dlouhou dobu po upečení. Chléb je uvnitř nedopečený a vlhký. Je-li chléb uprostřed příliš měkký, může to být způsobeno typem použité mouky. Takový výsledek většinou způsobuje použití těžších mouk, jako je žitná nebo celozrnná mouka. Při použití těchto druhů mouky zkuste přidat ještě jeden způsob hnětení. Po dokončení prvního hnětení pekárnu vypněte. Potom přístroj resetujte a opět spusťte zvolený program. Stroj začne znovu hnětat = těsto bude více vzdušné. Spodní část chleba je velmi tuhá. ·· Již upečený chléb jste nechali v pekárně příliš dlouho. Funkce udržování tepla a násl ...
  • Page 87

    Pekárna hněte pomaleji než obvykle. Může být způsobeno použitím těžší mouky. Nebo je těsto příliš hutné. Pokud tomu tak je, tak přidejte lžičku vody. Hnětací hák se zapekl do těsta ne nejde moc dobře vyndat. Hák i s okolním těstem vyjměte. Celou hrudku těsta s hákem ponořte pod vodu a nechte 15 minut odpučet a následně očistěte. Na skleněném průhledovém okénku kondenzuje voda/pára. Tento jev je zcela normální a děje se díky zahřívání uvnitř přístroje. Používám již koupenou a namíchanou směs na chléb, ale i přesto mám stále nepovedený chléb. Ještě před reklamováním pekárny doporučujeme zkusit po domácky připravený základní recept. Je možné, že koupená směs není čerstvá a to ovlivňuje výsledek pečení. OHLED NA ŽÍVOTNÍ PROSTŘEDÍ Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Do ...
  • Page 88

    ZÁRUKA Pre záruku začínajúcich dňom predaja spotrebiča platí na území SR tieto podmienky: 1. trvania záruky: 2 roky. Na príslušenstvo a súčasti ktoré podliehajú opotrebovaniu bežnou prevádzkou je záruka len 6 mesiacov. 2. poskytovanie záruky: a) záručnú opravu vykonáme podľa nášho zvážení opravou alebo výmenou chybných dielov, ak tieto závady vznikli preukázateľne chybou materiálu alebo chybou pri výrobe b) záručná oprava bude vykonaná len pri predložení tohto záručného listu a dokladu o zaplatenie c) ak dôjde k oprave alebo výmene spotrebiča v záručnej dobe, záručná doba sa predlžuje. 3. záruka sa nevzťahuje a) na mechanické poškodenie b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie 1. záruka zaniká: - Pri použití spotrebiča inak ako v domácnosti - Pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou ako poverenou naším servisom Na tento spotrebič poskytujeme záruku na nedostatky, ktoré sú označené ako výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná ...
  • Page 89

    Pozor: Tento prístroj je zakázané používať s externým časovačom alebo iným diaľkovým ovládaním. ·· Predtým, než prístroj pripojíte k elektrickej sieti, sa uistite, že napätie uvedené na prístroji zodpovedá napätiu Vašej elektrickej siete. ·· Nedovoľte, aby sa prívodný kábel dotýkal horúcich plôch a aby nebol ohnutý cez ostré hrany stolov, alebo pracovných pultov. ·· Prístroj nepoužívajte ak má poškodený prívodný kábel, zástrčku, alebo je prístroj sám inak poškodený, pokiaľ netesní, alebo Vám spadol na zem. Nechajte prístroj vždy skontrolovať v odbornom servise, alebo preškoleným opravárom, aby ste predišli riziku zranenia elektrickým prúdom a iným zraneniam. ·· Nikdy nenechávajte spustený prístroj bez dozoru. ·· Prístroj nestavajte do blízkosti iných tepelných zdrojov, ako sú sporáky, platničky či kachle. ·· Prístroj nie je určený pre použitie vo vonkajšom prostredí. ·· Prístroj používajte iba na účely, na ktoré je určený. ·· Stavajte len na rovné, pevné a stabilné miesto ...
  • Page 90

    ČASTI 1. Veko 2. Priezor 3. Nádoba na pečenie 4. Hnetací hák 5. Ovládací panel 6. Vonkajší plášť prístroje 7. Pohárik s odmerkou 8. Hák pre vyťahovanie hnetače z chleba 9. Lyžicový odmerka 1 2 3 4 7 8 9 5 6 PRED PRVÝM POUŽITÍM ·· Všetky časti prístroja očistite navlhčenou handričkou - najmä časti, ktoré prídu do styku s potravinami. Rúry nádoba a háky sú opatrené nepriľnavým povrchom. Nikdy tieto plochy nečistite hrubými nástrojmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Tieto plochy môžete čistiť iba papierovou kuchynskou utierkou, alebo jemným navlhčenou handričkou. Ak ste tak ešte neurobili, odstráňte ochrannú fóliu z displeja. ·· Je úplne v poriadku, ak sa pri prvom použití prejaví ľahký dym z prístroja. To sa len vypáli prípadné nečistoty či maziva z výroby. ·· Pred prvým použitím je potrebné ako prvý spustiť na prázdno program pečenia “BAKE”. Program nechajte prebehnúť 10 minút. Potom nechajte pekáreň vychladnúť a znovu očistite ...
  • Page 91

    LEPOK Lepok sa nachádza prirodzene takmer v každej múke a podporuje kysnutie chleba. V tzv. chlebové múke je lepku však najviac. DROŽDIE Droždie je mikroorganizmus, ktorý rastie na rôznych rastlinných potravinách. Má schopnosť premeniť cukor v alkohol a v kysličník uhličitý, pričom veľmi rýchlo nadobúda. Je to ideálne, aby mohlo cesto vykysnúť a bolo lepšie stráviteľné. Odporúčame používať sušené droždie. Spracovanie tohto (zrnovitého) droždie je jednoduchšie, a tiež je trvácnejšie ako droždie čerstvé a vykazuje stálejšie výsledky. SOĽ Soľ nezabezpečuje len určitú chuť chleba, ale reguluje tiež aktivitu droždia, spevňuje cesto a zabraňuje tomu, aby chlieb príliš vykysol. MASLO / OLEJ Maslo a olej dávajú chlebu lepšiu chuť a zvláčňujú ho. Pred použitím musí mať maslo aj olej izbovú teplotu. CUKOR Cukor je zdroj obživy pre droždie a dôležitá súčasť kysnutie cesta. Môžete použiť normálne biely cukor, hnedý cukor, sirup alebo med. Cukor dodáva chlebu istú krehkosť, zvyšuje v ...
  • Page 92

    1. 2. 3. 4. 5. Menu: výber programu Veľkosť chleba: výber hmotnosti Odloženie štartu: pridanie času Farba: výber stupňa opečenia kôrky Veľkosť chleba (hmotnosť) 1. Tlačidlo “MENU” Toto tlačidlo použite, keď chcete zvoliť správny program pečenia. Zakaždým, keď stlačíte toto tlačidlo, budete počuť signál a číslo programu sa na displeji zmení. Podľa vybraného programu sa bude tiež meniť prednastavený čas. 2. “LOAF SIZE” - tlačidlo Toto tlačidlo použite, keď chcete udať váhu chleba, ktorý máte v úmysle upiecť. Môžete voliť v rozmedzí 700 g a 1000 g. Majte na pamäti, že celkové množstvo prísad uvedených v recepte je váha chleba, ktorý chcete upiecť. 3. Tlačidlá “TIME” - odloženie štartu Týmto tlačidlom môžete sami určiť, kedy bude váš chlieb hotový. Každým stlačením sa začiatok programu odsunie o 10 minút. 4. “COLOR” - tlačidlo Týmto tlačidlom si volíte stupeň prepečenia kôrky. Možný výber je svetlá / stredná alebo tmavá. Keď skúšate nejaký recept prvýkrá ...
  • Page 93

    4. Program 4 = rýchly Pre miesenie, kysnutie a pečenie chleba s jedlou sódou alebo pečenie práškom. Výsledkom je zvyčajne menší chlieb s hustejšou štruktúrou. 5. Program 5 = sladký Program je určený na pečenie všetkých druhov sladkých ciest. 6. Program 6 = ultra rýchly I Upečie vynikajúci základný biely chlieb s hmotnosťou 700g a to do 1 hodiny od zapnutia. Je potrebné použiť vodu a teplote 48 ° C - 50 ° C 7. Program 7 = ultra rýchly II Upečie vynikajúci základný biely chlieb s hmotnosťou 1000g a to do 1 hodiny od zapnutia. Je potrebné použiť vodu a teplote 48 ° C - 50 ° C 8. Program 8 = cesto Pokiaľ chcete nechať cesto len vymiesime a vykysnúť. 9. Program 9 = bezlepkové pečenie Program vhodný pre prípravu bezlepkového chleba. 10. Program 10 = koláč: Pomocou tohto programu môžete upiecť chlieb, ktorý je pripravený napr. s práškom do pečiva. Týmto programom upečené chleby nie sú tak vysoké a pevné. Funkcia vlastného nastavenie doby pečenia tu nemôže byť použitá, ...
  • Page 94

    4. Odstráňte všetky zvyšky prísad z vonkajšej strany formy. Vložte formu opäť do prístroja zhora na ňu zatlačte a pootočte. 5. Uzatvorte veko. 6. Dajte zástrčku do zásuvky 7. Nastavte tlačidlom “menu” správny program. 8. Tlačidlom “colour” môžete nastaviť farbu chlebovej kôrky. Môžete zvoliť buď svetlú, stredná, alebo tmavú. 9. Nastavte eventuálne funkciu vlastného naprogramovanie odloženého štartu. 10. Stlačte START. Dvojbodka bude teraz blikať a tým udáva, že prístroj pracuje. Pokiaľ máte nastavené oddialenie programu, program spustí až po uplynutí nastaveného času. 11. Keď je chlieb hotový, zaznie niekoľko signálov. Stlačte STOP a niekoľko sekúnd nepúšťajte. Prístroj znova signalizuje, aby potvrdil, že je program zastavený. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a otvorte veko prístroja. Vytiahnite formu von pomocou rukavíc. 12. Chlieb nechajte ochladiť vo forme asi 10 - 15 minút, potom formu obráťte a vyklopte chlieb z formy. Nikdy nepokladajte chlieb ani formu na ...
  • Page 95

    VYBRATIE MIESIČ EŠTE PRED PEČENÍM Pokiaľ chcete celistvý chlieb, je možné vybrať háky z cesta pred jeho pečením. Vyňať sa musí až po poslednom miesení pred finálnym kysnutím. 1. Ak to takto chcete skúsiť, tak pekáreň vypnite stlačením tlačidla štart / stop alebo na chvíľu vypojte z elektrickej siete. Pamäťová funkcia pekárne si pamätá priebeh programu cca do 10 min od prerušenia, preto musí táto operácia vybratie háku byť pomerne rýchla a bez zbytočných prieťahov 2. Otvorte veko, rukami od múky vyberte hrudu cesta aj s hnetačom. Hák z cesta vyberte a do pekárne vložte len samotné cesto. 3. Pekáreň opäť zavrite. 4. Prístroj opätovne zapojte do el. siete a znovu stlačte tlačidlo štart / stop, aby mohol program ďalej pokračovať. POUŽITIE ODLOŽENÉHO ŠTARTU Ak chcete túto funkciu použiť, musíte ju nastaviť, skôr ako stlačíte START. ·· Pri odloženom štarte počítate a zadávate čas medzi zapnutím programu a času dokončenia / dopečenie chleba. Prístroj si automaticky započíta ...
  • Page 96

    ČISTENIE A ÚDRŽBA PRED ČISTENÍM PEKÁREŇ VYPNITE, VYTIAHNITE ZÁSTRČKU ZO ZÁSUVKY A NECHAJTE PEKÁREŇ ÚPLNE VYCHLADNÚT. ZOVŇAJŠOK, VEKO A VNÚTRO PEKÁRNE. Zovňajšok prístroja a priezor zotrite vlhkou handrou alebo špongiou. Pred čistením ešte vyberte nádobu na pečenie von. Ak by bolo nutné, môžete zovňajšok prístroja vyčistiť jemným čistiacim prostriedkom, tak aby ste povrch nepoškriabali. VNÚTRO PEKÁRNE Vnútro možno starostlivo vyčistiť mierne navlhčenou handričkou. Buďte opatrní pri čistení vykurovacieho telesa. FORMA NA PEČENIE A HNETACÍ HÁK Formu a miesič je možné umývať teplou vodou a vlhkou jemnou handričkou. Dávajte pozor, aby ste nepoškodili ochrannú vrstvu. Keď sa vám nepodarí vybrať hnetač z formy von, musíte nechať formu úplne vychladnúť. Potom do formy nalejte trochu teplej vody tak, aby hnetač bol pod vodou. Voda pomôže tomu, že prilepené časti sa uvoľní a hnetač pôjde dobre vybrať. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo kefy, pretože môžu poškodiť ochra ...
  • Page 97

    Medzi jednotlivými pečením sa odporúča nechať prístroj vychladnúť 20 minút. Nechajte otvorené veko. Ak by bola pekáreň teplá, tak kvasnice kysnú rýchlejšie, čo nie je dobré pre finálny výsledok. Chlieb je prepadnutý / deformovaný. Pravdepodobne bolo použité moc vody a cesto bolo moc vlhké. Chlieb bol ponechaný v pečenie forme príliš dlhú dobu po upečení. Chlieb je vnútri nedopečený a vlhký. Ak je chlieb uprostred príliš mäkký, môže to byť spôsobené typom použitej múky. Takýto výsledok väčšinou spôsobuje použitie ťažších múk, ako je ražná alebo celozrnná múka. Pri použití týchto druhov múky skúste pridať ešte jeden spôsob hnetenie. Po dokončení prvého hnetenie pekáreň vypnite. Potom prístroj resetujte a opäť spustite zvolený program. Stroj začne znovu miesiť = cesto bude viac vzdušné. Spodná časť chleba je veľmi tuhá. ·· Už upečený chlieb ste nechali v pekárni príliš dlho. Funkcia udržiavania tepla a následné akumulované teplo spodná časť chleba “vysuší ...
  • Page 98

    Môže byť spôsobené použitím ťažšie múky. Alebo je cesto príliš hutné. Ak tomu tak je, tak pridajte lyžičku vody. Hnetací hák sa zapiekol do cesta nie nejde moc dobre vybrať. Hák aj s okolitým cestom vyberte. Celú hrudku cesta s hákom ponorte pod vodu a nechajte 15 minút odpučet a následne očistite. Na sklenenom priehľadovom okienku kondenzuje voda / para. Tento jav je úplne normálny a deje sa vďaka zahrievanie vnútri prístroja. Používam už kúpenú a namiešanú zmes na chlieb, ale aj napriek tomu mám stále nevydarený chlieb. Ešte pred reklamováním pekárne odporúčame skúsiť po domácky pripravený základný recept. Je možné, že kúpená zmes nie je čerstvá a to ovplyvňuje výsledok pečenia. SK Pekáreň hnetie pomalšie ako obvykle. 98 B3963 ...
  • Page 99

    OHĽAD NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o možnostiach likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo mestských úradoch, zberných dvoroch alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili. SK Obalové materiály sú recyklovateľné, nakladajte s nimi podľa predpisov pre životné prostredie. www.domo-elektro.be B3963 99 ...
  • Page 100

    BESTEL de originele Domo-accessoires en -onderdelen online via: Webshop COMMANDEZ d’authentiques accessoires et pièces Domo en ligne sur: BESTELLEN SIE die Domo Original-Zubehör und -Ersatzteile online über: ORDER the original Domo accessories and parts online at: webshop.domo-elektro.be of scan hier: ou scannez ici: oder hier scannen: or scan here: LINEA 2000 bvba - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63 ...



Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Domo B3963 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Domo B3963 in the language / languages: German, English, Spanish, French, Italian, Dutch as an attachment in your email.

The manual is 2,26 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info