689917
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/4
Next page
Consigne de sécurité!
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à
l’installer, conformément au schéma des connexions correspondant qui est
collé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique / sur le boîtier / dans la
notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescriptions de sécurité existantes
devront être respectées. Attention! L’utilisation de cet appareil à proximité
d’appareils qui ne sont pas conformes aux directives sur la CME peut influer
sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utilisateur devra être mis
au
courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionnement et du mode
d’utilisation du dispositif
de commande. Cette notice d’utilisation doit être
conservée à un endroit librement accessible, à l’intention du personnel char
de faire fonctionner et d’entretenir l’appareil.
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elek-
tryka. Należy instalować je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie
obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi. Podczas instalowania należy prze-
strzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Uwaga! Praca w pobliżu
urządzeń, które nie spełniają przepisów w zakresie kompatybilności elektro-
magnetycznej, może prowadzić do zakłócenia funkcji urządzenia. Po wykonaniu
instalacji użytkownik winien zostać poinstruowany przez firme˛ instalującą o
działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi być przecho-
wywana w miejscu swobodnie doste˛pnym dla personelu obsługującego i konser-
wującego.
F PL
4. Technische Daten
Fühlerelement und Kontakt: Bimetall, Öffner Typ 1C
Versorgungs- und Schaltspannung: 250V~
Schaltvermögen: max.10(4)A
Regelbereich: 5 … 30°C
Schaltdifferenz: ca. 0,5K
Skala: Merkziffernskala ( 2 3 5 6)
max. zulässige Temperatur-Änderungs-
geschwindigkeit der Regelstrecke: 4K/h
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
max. zulässige Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und -Farbe: Kunststoff Polycarbonat (PC),
reinweiß (ähnlich RAL 9010)
Approbation: VDE siehe Geräteaufdruck
4. Technical data
Sensing element / contact: bimetal sensor, type 1C / break contact
Supply and switching voltage: 250V~
Switching capacity: max.10(4)A
Control range: 5 … 30°C
Switching difference: approx. 0.5K
Scale: note numeral scale ( 2 3 5 6)
Max. admissible temperature changing
speed of the controlled system: 4K/h
Degree of protection: IP30 (after according installation)
Protection class: II (after according installation)
Max. admissible air moisture: 95% r.h., non condensing
Housing material and colour: plastic (polycarbonate), pure white
(similar to RAL 9010)
Certification: VDE, see housing imprint
1. Application
Ce thermorégulateur à bilame pour la régulation de la température ambiante a
été spécialement conçu pour le contrôle et la supervision de températures dans
des bureaux, des habitations et des hôtels et convient pour le réglage de tous
types de systèmes de chauffage. Avec les systèmes de chauffage par le sol il
faut veiller à assurer à ce que la puissance du système contrôlé ne puisse,
même si le système est opéré en marche continue, résulter dans une surchauffe
de l’aire en plâtre ou en ciment. Avec des systèmes de chauffage à eau chaude,
ne plus que 10 soupapes du type normalement fermé ne doivent être utilisées.
Le cas échéant, l’utilisation de limitateurs de température est nécessaire de
plus. Concernant des autres applications pas à prévoir par le fabricant de ce
dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces applications sont à
respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif pour des
telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 7. dans cette notice d’instructions.
2. Fonctionnement
Le régulateur de température ambiante décrit dans cette notice d’instructions
est doté d’un capteur à bilame interne pour la saisie de la température ambiante
actuelle. Le dispositif règle les systèmes de chauffage ou de refroidissement en
conformité avec la valeur de consigne effectivement ajustée. Les différents
types se distinguent par leur équipement, tel comme par exemple un interrup-
teur MARCHE / ARRET (type RT 201 U), un interrupteur «chauffage addi-
tionnel» avec un témoin lumineux rouge (type RT 202 U) correspondant.
2.1 Recirculation thermique
En raison du fait que le thermostat saisit, durant le processus de chauffage
et/ou de refroidissement, normalement la température ambiante dominante à
un moment relativement tard, une recirculation thermique est utilisée pour exci-
ter le régulateur à temps, ce qui permet d’obtenir un différentiel très précis.
2.2 Resserrage de domaine
La plage de réglage peut être limitée mécaniquement au moyen des éléments
mobiles d’ajustage qui se trouvent en dessous du bouton (voir paragraphes 3.
et 6.).
2.3 Mode de service «ECO» (abaissement de la température
nocturne)
Avec tous les régulateurs dotés d’un mode de service «ECO» (indiqué par un
symbole d’horloge dans le schéma de branchement), la température existant
dans un local s’abaisse par env. 4 K lorsqu’une tension de 230V~ est filée sur la
borne .
1. Zastosowanie
Ten regulator temperatury pomieszczenia został skonstruowany specjalnie do regu-
lacji albo kontroli temperatury w biurach, lokalach mieszkalnych i hotelach i nadaje
sie˛ do wszystkich rodzajów ogrzewań. Przy elektrycznie ogrzewanych podłogach
należy uważać, aby wydajność ogrzewania, również przy ciągłym ogrzewaniu, nie
mogła przegrzać jastrycha. Przy ogrzewaniach ciepłą wodą należy na wyjściu
ogrzewania przyłączyć maksymalnie 10 bezprądowych zwartych zaworów. W
danym wypadku, muszą być dodatkowo zainstalowane, potrzebne ograniczenia
temperatury. Dla innych, obszarów zastosowania, których nie może przewidzieć
wytwórca, należy tam przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Przydatność na to patrz punkt 7. Gwarancja.
2. Funkcje
Regulator temperatury pomieszczenia uchwyca, z wewnątrz leżącym czujnikiem
bimetalowym, temperature˛ pomieszczenia i reguluje na odpowiednio nastawioną
wartość zadaną. Pojedyńcze typy regulatorów odróżniają sie˛ przez wyposażenie,
jak przełącznik „Włą./Wył.” i lampkę czerwoną „Ogrzewać” (Typ RT 201 U),
przełącznik i lampke˛ czerwoną „Włą./Wył. dodatkowe ogrzewanie” (Typ RT 202 U).
2.1 Termiczne sprze˛żenie zwrotne
Ponieważ podczas przebiegu ogrzewania albo chłodzenia regulator dopiero
wzgle˛ dnie późno uchwyca temperature˛ pomieszczenia, regulator zostanie przy
pomocy termicznego sprze˛żenia zwrotnego we właściwym czasie pobudzony do
wyłączenia i w ten sposób osiągnąć bardzo dokładną różnice˛ przełączenia.
2.2 Zawe˛ żenie zakresu
Przy pomocy znajdujących sie˛ pod przyciskiem flag nastawczych, zakres nasta-
wczy, może zostać mechanicznie ograniczony. (patrz punkt 3.i 6.).
2.3 ECO-Eksploatacja (obniżenie nocne)
Przy regulacji z ECO-eksploatacją (smbol zegara w przyłączu-plan połączeń) zosta-
nie, przy oprzewodowaniu zacisku z 230V~ na około ca. 4K mniejszą
temperature˛, regulowane.
I Ein
0Aus
Frostschutzstern (entspr. ca. 5°C)
Wohlfühlpunkt (entspr. ca. 20°C)
Zusatzheizung Ein
Bediensymbole
L Phase Betriebsspannung
N Neutralleiter Betriebsspannung
Ausgang Heizen
Ausgang Zusatzheizung
ECO-Eingang (Nachtabsenkeingang)
Klemmensymbole
5. Klemmen- und Bediensymbole
ION
0 OFF
Frost protection asterisk (equivalent to approx. 5°C)
Well-being point (equivalent to approx. 20°C)
Additional heating ON
Control symbols
L Operating voltage (phase)
N Operating voltage (neutral conductor)
Output “heating”
Output “additional heating”
Temperature decrease input (ECO input)
Terminal symbols
5. Terminal and control symbols
2
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dimplex RT 202U at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dimplex RT 202U in the language / languages: English, German, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 0,14 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info