Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
Lees en bewaar dit document zorgvuldig
Please read and retain this document carefully
Dieses Dokument sorgfältig durchlesen und gut aufbewahren
Lisez et conservez soigneusement cette notice
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Houtgestookte haarden
USER MANUAL
Wood burning appliances
BEDIENUNGSANLEITUNG
Holz gefeuerte Kamine und Kaminöfen
MODE D'EMPLOI
Poêles à bois
8910009008/01-2017
DRU-363097-NL-NL-0919-15
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    Lees en bewaar dit document zorgvuldig
    Please read and retain this document carefully
    Dieses Dokument sorgfältig durchlesen und gut aufbewahren
    Lisez et conservez soigneusement cette notice

    8910009008/01-2017
    DRU-363097-NL-NL-0919-15

    GEBRUIKERSHANDLEIDING
    Houtgestookte haarden
    USER MANUAL
    Wood burning appliances
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    Holz gefeuerte Kamine und Kaminöfen
    MODE D'EMPLOI
    Poêles à bois



  • Page 2

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    INHOUD

    Nederlands

    1. Inleiding
    2. VEILIGHEID
    2.1 Algemeen
    2.2 Voorzorgsmaatregelen / veiligheidsinstructies
    3. Ingebruikname
    3.1 Eerste keer
    3.2 Vastzetten deurhendel
    3.3 Bescherming
    3.4 Verkleuring van wanden en plafonds
    4. Aansteken en stoken
    4.1 Aanwijzingen
    4.2 Aansteken
    4.3 Stoken
    4.4 Haard met oven
    4.5 Haard met ventilator(en)
    4.5.1 Werking van de ventilator(en)
    4.6 Haard met cv-aansluiting
    5. Stookinstructies en tips
    5.1 Brandstof
    5.1.1 Hoeveelheid hout
    5.1.2 Geschikte houtsoorten
    5.1.3 Ongeschikte brandstof
    5.2 Ventilatie
    5.3 Rookgaskanaal
    5.4 As
    6. Algemeen onderhoud
    6.1 Schoonmaken
    6.2 Lak
    6.3 Keerplaten
    6.4 Deurafdichting haard
    6.5 Binnenbekleding
    6.6 Ruit
    6.7 Schoorsteenvegen
    6.8 Ventilator(en)
    7. Milieu
    7.1 Algemeen
    7.2 Haard
    7.3 Ruit
    8. Storingen
    9. Garantie

    NL



  • Page 3

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    1. Inleiding

    Ø
    !Tip
    !Let op
    !LET OP

    Nederlands

    Gefeliciteerd met de aankoop van uw Dik Geurts haard.
    Als fabrikant van haarden ontwikkelt en produceert DRU Verwarming producten volgens de hoogst mogelijke
    kwaliteits-, prestatie- en veiligheidseisen. U kunt hierdoor rekenen op jarenlang gebruiksplezier.
    Deze haard is voorzien van een CE-merk. Houtgestookte haarden, die voldoen aan de essentiële eisen uit de
    Europese Bouwproductenrichtlijn, waaronder eisen voor veiligheid, milieu en energiegebruik, hebben het recht het
    CE merk te dragen. Dit CE-keurmerk vindt u op het typeplaatje.
    De houtgestookte Dik Geurts haard heeft een geavanceerd stooksysteem, dat zorgt voor een effectieve en schone
    verbranding met een optimaal rendement.
    De verbrandingslucht wordt geregeld met de luchttoevoerschuif. De werking hiervan wordt in deze
    gebruikershandleiding beschreven.
    Bij het toestel worden twee handleidingen geleverd: de installatiehandleiding en de gebruikershandleiding.
    De gebruikershandleiding geeft u de informatie, die u nodig hebt om het toestel goed, veilig en milieuvriendelijk te
    laten functioneren.
    Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig voordat u de haard in gebruik neemt.
    Bijbehorende afbeeldingen vindt u in de bijlage achterin deze handleiding.
    U dient de gebruikershandleiding én de installatiehandleiding zorgvuldig te bewaren.
    Als gebruiker mag u uitsluitend de werkzaamheden uitvoeren, die in de gebruikershandleiding worden genoemd.
    De overige werkzaamheden dienen uitgevoerd te worden door een erkende installateur.
    Neem bij vragen of twijfel altijd contact op met uw leverancier/installateur.
    In de handleidingen worden de volgende markeringen gebruikt om belangrijke informatie aan te geven:
    Uit te voeren acties
    Suggesties en adviezen
    Deze instructies zijn noodzakelijk ter voorkoming van mogelijke problemen bij gebruik
    Deze instructies zijn noodzakelijk ter voorkoming van brand, persoonlijk letsel of andere ernstige schades

    NL



  • Page 4

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    2. VEILIGHEID
    2.1 Algemeen

    Nederlands

    !LET OP

    Lees dit hoofdstuk over veiligheid zorgvuldig door en houdt u zich aan de maatregelen/instructies in deze
    handleiding.

    2.2 Voorzorgsmaatregelen / veiligheidsinstructies
    !LET OP

    !LET OP
    !Let op

    !Let op

    !Let op
    !Let op
    !LET OP
    !Let op
    !Let op
    !LET OP

    !LET OP
    !LET OP
    !LET OP
    !LET OP

    !LET OP

    !LET OP
    !Let op
    !Let op
    !Let op
    !LET OP
    !Let op

    NL

    Volg de onderstaande maatregelen/voorschriften nauwkeurig op:
    U dient de installatie van uw haard te laten uitvoeren door een vakbekwame, erkende installateur voor
    houtgestookte toestellen.
    Laat de haard installeren volgens de geldende nationale, lokale en bouwkundige (installatie)voorschriften.
    Het rookgaskanaal dient vooraf beoordeeld te worden op geschiktheid voor het toestel en geïnspecteerd c.q.
    gereinigd te worden door een erkend specialist. Door toepassing van innovatieve technieken wordt de
    verbrandingstemperatuur hoger dan voorheen. Laat het rookgaskanaal minimaal één tot twee keer per jaar
    inspecteren en reinigen door een specialist. Alleen met een goed kanaal zal uw haard veilig en probleemloos
    functioneren.
    Op een brandbare vloer dient er onder het toestel een brandvrije vloerplaat toegepast te worden, deze is als
    accessoire bij uw leverancier verkrijgbaar.
    Breng zelf geen wijzigingen aan de haard aan.
    Gebruik uitsluitend originele onderdelen ter vervanging.
    Voer geen werkzaamheden uit wanneer de haard nog warm is, wacht tenminste 24 uur na gebruik.
    Stook de haard alleen met de aanbevolen brandstof (zie paragraaf 5.1).
    Gebruik de haard niet als afvalverbrander/allesbrander.
    Houd rekening met de, op het typeplaatje vermelde, minimale afstand van de haard en/of kachelpijpen tot
    brandbare voorwerpen of materialen.
    Plaats geen brandbare materialen onder de haard.
    Laat geen kleding, handdoeken e.d. op en/of dicht bij de haard drogen ter voorkoming van brand.
    Vermijd contact met een brandende haard ter voorkoming van brandwonden en/of vlamvatten van kleding.
    Tijdens gebruik zal de haard aan de buitenkant heet worden. Gebruik daarom de meegeleverde ovenhandschoen
    bij bediening van de haard.
    Laat kinderen en personen, die de consequenties van hun handelen slecht overzien, nooit alleen bij een brandende
    haard.
    Vermijd het werken met oplosmiddelen, lijmen, purschuim e.d. in de opstellingsruimte als de haard brandt.
    De haard is bedoeld voor sfeerverwarming en niet ontwikkeld voor continu gebruik als hoofdverwarming.
    De haard is niet geschikt om te gebruiken als barbecue.
    Zorg voor voldoende toevoer van verse lucht. Dit kan, indien mogelijk, door middel van een EA/RS aansluiting.
    Sluit bij schoorsteenbrand de luchttoevoer; doof eventueel het houtvuur met zand en bel de brandweer.
    Lees de Quick Guide hoofdstuk 3 ‘Ingebruikname’ goed door, voordat u gaat stoken.



  • Page 5

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    3. Ingebruikname

    !Tip

    Neem voordat u de haard voor de eerste keer in gebruik neemt het volgende in acht:

    De buitenzijde van de haard dient schoon te zijn. Reinig deze zonodig eerst met een stofdoek.
    Verontreinigingen op de haard zoals (bouw)stof, gruis, restanten verpakkingsmateriaal en stickers kunnen
    stank en schroeigevaar opleveren dan wel inbranden op de lak of de ruit.
    Verwijder vingerafdrukken van de ruit met ruitenreiniger.

    De lak van de haard is nog niet uitgehard. Het uitharden gebeurt tijdens de eerste keren stoken. De lak wordt
    eerst zacht door de warmte alvorens uit te harden, tot die tijd kan de lak snel beschadigen. Het uitharden gaat
    gepaard met een onaangename geur en de vorming van witte rook, die ontstaan door het uitdampen van
    vluchtige componenten. Stook de haard (zie hoofdstuk 5) een paar uur goed op zodat de lak ook echt uithardt.

    De haard gaat pas na een paar keer stoken echt goed branden. De eerste keren zal de ruit ook wat meer
    aanslaan door het uitdampen van de verschillende materialen en door de lagere verbrandingstemperatuur.
    Deze lagere temperatuur wordt veroorzaakt doordat er nog niet genoeg as is gevormd.
    Werk beschadigingen van de lak bij voordat u de eerste keer gaat stoken. Dit voorkomt kleurverschillen.
    Raak de haard niet aan tijdens het uitharden van de lak om beschadigingen te voorkomen.

    !Let op

    Ventileer de ruimte goed i.v.m. het uitdampen van de hittebestendige lak.

    !LET OP

    Verwijder huisdieren uit de ruimte in verband met vrijkomende dampen door het uitharden van de lak.

    !TIP

    Nederlands

    3.1 Eerste keer

    3.2 Vastzetten 'koude greep' (deurhendel)
    Indien uw toestel is uitgerust met een afneembare greep (deurhendel) van RVS (zie afb. 2) kunt u deze ook
    vastzetten.

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    Ga hierbij als volgt te werk:
    Open de deur.
    Plaats de RVS hendel in de juiste positie in de deur (zie Bijlage 2, afb. 2).
    Draai de greep (deurhendel) zo, dat de kop van de stelschroef in uw richting wijst.
    Gebruik een inbussleutel om de stelschroef vast te draaien (vast=vast).
    De greep (deurhendel) is nu vergrendeld aan de deur.
    Voor het demonteren van de greep (deurhendel) volgt u bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.

    3.3 Bescherming
    Om onveilige situaties te voorkomen, dient u de onderstaande maatregelen/instructies nauwkeurig op te volgen.
    !LET OP









    Houd rekening met de, op het typeplaatje vermelde, minimale afstand van de haard en/of kachelpijpen tot
    brandbare voorwerpen of materialen;
    Plaats geen brandbare materialen onder de haard;
    Laat geen kleding, handdoeken e.d. op en/of dichtbij de haard drogen ter voorkoming van brand;
    Vermijd contact met een brandende haard ter voorkoming van brandwonden en/of het vlamvatten van
    kleding;
    Gebruik bij bediening van de haard de meegeleverde handschoen;
    Laat kinderen en personen die de consequenties van hun handelen slecht overzien nooit alleen bij een
    brandende haard;
    Vermijd werken met oplosmiddelen, lijmen, purschuim e.d. in de opstellingsruimte als de haard brandt.

    3.4 Verkleuring van wanden en plafonds
    Bruinverkleuring is een vervelend en moeilijk op te lossen probleem. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
    door stofverbranding als gevolg van toegepaste materialen, te weinig ventilatie, roken, het branden van kaarsen,
    olielampjes e.d. Rook van sigaretten en sigaren bevat teerstoffen die op koudere en/of vochtige muren neerslaan.
    !Tip




    Deze problemen kunnen (deels) voorkomen worden door een goede ventilatie van de ruimte waar de haard
    staat.
    Maak zo min mogelijk gebruik van kaarsen en olielampjes en houd het lontje zo kort mogelijk. Brandende
    kaarsen, olielampjes, sigaretten, sigaren e.d. zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden vervuilende roet- en
    teerdeeltjes in uw woning.

    NL



  • Page 6

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    4. Aansteken en stoken
    4.1 Aanwijzingen

    Nederlands

    Volg onderstaande aanwijzingen voor een goede en veilige werking van uw haard:
    !LET OP

    Laat uw rookgaskanaal door een erkend specialist controleren op verstopping en vervuiling als u langdurig niet
    gestookt hebt.

    !LET OP



    !Let op








    Laat het rookgaskanaal minimaal één tot twee keer per jaar inspecteren en reinigen door een specialist. Alleen
    met een goed kanaal zal uw haard veilig en probleemloos functioneren.
    Gebruik uitsluitend de juiste brandstof (zie paragraaf 5.1).
    Houdt u zich aan de maximale hoeveelheid houtblokken zoals vermeld in Bijlage 1, Tabel 2.
    Zorg voor voldoende aanvoer van verse lucht (zie paragraaf 5.2).
    Sluit bij schoorsteenbrand de luchttoevoer; doof het houtvuur met zand en bel de brandweer.
    Doof het houtvuur nooit met water.
    Maak de haard niet schoon met een stofzuiger (zie paragraaf 5.4).






    Stook bij voorkeur niet bij mistig en/of windstil weer ter voorkoming van (rook)overlast.
    Stook een haard met de deur dicht. Deze wordt alleen geopend om hout bij te vullen.
    Een goed verwarmd rookgaskanaal is nodig voor de trek in het kanaal.
    Een hoge verbrandingstemperatuur houdt het rookgaskanaal schoon.

    4.2 Aansteken

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    !Let op

    Volg onderstaande stappen voor het aansteken en stoken van uw haard:
    Verwijder zonodig een deel van de as met de bijgeleverde asschep (zie paragraaf 5.4).
    Reinig zonodig de ruit (zie paragraaf 6.6).
    Zet de eventuele rookgasklep open.
    Zet de luchttoevoer geheel open met behulp van de luchtschuif (zie Bijlage 2, Afb. 3a en 3b).
    Leg 2 kleine houtblokken in de lengterichting in de verbrandingsruimte (zie Bijlage 2, Afb. 4).
    Stapel aanmaakhoutjes kruislings op de 2 houtblokken en leg daar een aanmaakblokje op (zie Bijlage 2, Afb. 5).
    Zorg dat er voldoende lucht door de houtstapel kan stromen zodat het hout gemakkelijk ontsteekt.
    Steek het aanmaakblokje en de eventuele prop papier aan.
    Sluit de kacheldeur, deze mag eventueel een klein stukje opengehouden worden, totdat de aanmaakhoutjes vlam
    hebben gevat.
    Laat het vuur goed doorbranden om het rookgaskanaal op te warmen en er een goede trek ontstaat.
    Laat het vuur goed doorbranden om de ruit schoon te houden.



    Leg geen houtblok dwars voor de luchttoevoer.
    Begin niet met grote houtblokken, bouw het vuur rustig op.

    4.3 Stoken

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    Laat de haard doorbranden op kleine houtblokken totdat een goed brandend vuur met een gloeiend vuurbed
    ontstaat.
    Bij een brede haard: verspreid nu het gloeiend vuurbed over de breedte en leg er nog wat kleine houtblokken op.
    Regel het vuur met de luchtschuif pas na ca. 15-20 minuten als er een goed brandend vuur met gloeibed is. Laat het
    toestel d.m.v. de luchtschuif rustig doorbranden.
    Vul de haard, nadat de kleine houtblokken grotendeels opgebrand zijn, vervolgens met grotere houtblokken (zie
    tabel 2 in Bijlage 1 voor de hoeveelheid).
    Zet de luchtschuif eventueel tijdelijk meer open om het vuur weer goed te laten branden.

    !LET OP

    Voorkom dat houtblokken tegen de ruit vallen/liggen.

    !LET OP

    Stook het toestel altijd naar vermogen voor een goede verbranding en optimaal gebruiksgemak.

    !Tip






    NL

    Leg de houtblokken zorgvuldig in de haard om beschadiging van de binnenbekleding te voorkomen.
    Let vooral op bij houtstammen met zijtakken.
    Leg de houtblokken losjes op elkaar zodat er voldoende lucht bij kan komen.
    Als het vuur niet goed brandt, kunt u de luchtschuif tijdelijk verder open zetten.
    Gebruik niet alleen zacht hout maar mix dit met vooral hard hout.



  • Page 7

    !Tip

    Met een rustig brandend vuur bevorderd u de verbranding.

    Ø
    Ø

    Vul de haard bij voordat de vlam uit het vuur is. Dit zal zo om de 30 tot 45 minuten zijn.
    Sluit de deur en open de luchtschuif volledig, totdat de nieuwe houtblokken goed branden. Zie Tabel 2 voor de
    hoeveelheid hout die u moet gebruiken.
    Regel de trek met de luchtschuif zo, dat er een rustig vlambeeld ontstaat.
    Als u stopt met stoken: laat de haard altijd leegbranden.

    Ø
    Ø

    Nederlands

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    Rook
    Lichtgekleurde (witte of kleurloze) rook duidt op het gebruik van geschikt hout en op een goede verbranding.
    Grijze, blauwe of zelfs zwarte rook ontstaat bij onvolledige verbranding, bijvoorbeeld door vochtig of te veel hout.

    4.4 Haard met oven (indien van toepassing)
    Indien uw haard is voorzien van een oven, kunt u deze gebruiken voor het opwarmen of bereiden van gerechten.
    U kunt de oven sluiten met behulp van de klep (zie Bijlage 2, Afb. 6 (K)). Deze hangt u normaal aan de zijkant van de
    haard omdat lucht voor de ruitbeluchting door de oven wordt aangevoerd. Gebruik hiervoor de ovenhandschoen.
    Tijdens het gebruik moet u altijd aluminiumfolie in de oven leggen om te voorkomen dat vet op het ovenoppervlak
    komt en inbrandt. Gebruik de oven pas nadat de lak van de haard is uitgehard (zie paragraaf 4.1).

    4.5 Haard met ventilator(en)
    Toestellen, die zijn uitgevoerd met een ventilatoren, verwarmen een ruimte sneller en verhogen het comfort. Zodra
    de ventilator wordt ingeschakeld, is een aangenaam warme luchtstroom voelbaar.

    4.5.1 Werking van de ventilator(en)
    De ventilatoren worden bediend met de schakelaar op de haard.
    Er worden drie standen onderscheiden (zie Bijlage 2, afb. 8):
    Stand I – AAN (de ventilatoren draaien ongeacht de temperatuur van de haard)
    Stand O– UIT (de ventilatoren staan uit)
    Stand II – AUTO (de ventilatoren draaien alleen als de haard op temperatuur is)
    Als de schakelaar zich in stand II bevindt, worden de ventilatoren aangestuurd door een temperatuurschakelaar. De
    ventilatoren treden automatisch in werking zodra de haard op temperatuur is. Dit is afhankelijk van uw installatie
    en stookgedrag en kan in sommige gevallen een uur duren. Zodra het toestel is afgekoeld, gaan de ventilatoren
    automatisch uit.
    De snelheid van de ventilatoren wordt geregeld via een schuifknop op de adapter. In stand 1 draaien de
    ventilatoren op de laagste snelheid en in stand 4 op de hoogste.

    4.6 Haard met cv-aansluiting
    In de, apart bij het toestel meegeleverde, installatie/gebruikershandleiding wordt de werking van de haard met
    cv-aansluiting uitgelegd.

    NL



  • Page 8

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    5. Stookinstructies en tips
    Hieronder volgen tips en instructies die belangrijk zijn voor de goede werking van uw haard.

    Nederlands

    5.1 Brandstof
    Goede brandstof is de ‘motor’ van uw haard. U hebt het meeste profijt van uw haard, als u stookt met kwalitatief
    hoogwaardig, goed gedroogd hout of houtbriketten. U voorkomt daarmee ongewenste bijverschijnselen zoals
    overvloedige rookvorming door slechte verbranding, onvoldoende warmteopbrengst en een slecht rendement.
    De haard is uitsluitend geschikt om gestookt te worden met schoon hout of houtbriketten.
    Hout koopt u meestal per kubieke meter. Er zijn echter verschillende soorten ‘kuubs’ in de handel:

    Een echte kuub (netjes opgestapeld gezaagd en gekloofd hout): 1,0 m3 (ca. 700 kg).

    Een stort kuub (hout gestort in bakken van 1 m3): 0,6 m3 (ca. 400 kg).

    Een stère (netje opgestapelde stukken van één meter): 1,3 m3 (ca. 900 kg).
    Droog hout
    Hout moet goed droog zijn. Vers gekapt hout is niet geschikt om direct mee te stoken, omdat het te veel vocht
    bevat (ca. 60%). Ovengedroogd hout daarentegen is wel geschikt. Laat versgekapt hout minimaal één of liever zelfs
    twee tot drie jaar op natuurlijke wijze drogen. Hout droogt goed als u het buiten onder een afdak opslaat (dus niet
    in de garage), bij voorkeur op een zonnige plek. Zo heeft de wind (maar niet de regen) vrij spel. Korte, gekloofde
    stammetjes drogen het snelst. Zij bevatten na het drogen nog maar 15 tot 20% vocht en geven het hoogste
    rendement.
    !Tip

    Droog hout geeft een heldere klank als u twee blokken tegen elkaar slaat. Aan de kopse kant zitten krimpscheuren
    en de schors laat gemakkelijk los.
    Wij adviseren het gebruik van een vochtmeter om het vochtpercentage van het stookhout te meten.
    Deze is verkrijgbaar bij uw leverancier/installateur.
    Om het vochtpercentage goed te kunnen bepalen, is een aantal zaken van belang:

    Laat het stookhout eerst op kamertemperatuur komen.

    Meet altijd in de kern van het houtblok.

    Kloof daarom altijd eerst een houtblok doormidden.

    Druk de meetpennen van de vochtmeter, dwars op de nerf, rechtstandig en stevig in het midden van het vers
    gekloofde vlak.
    Het heeft geen zin om in het kopse hout of evenwijdig aan de nerf te meten.

    De meting is indicatief. Voor een goed beeld, dient de meting op meerdere plaatsen (en misschien meerdere
    houtblokken) herhaald te worden.

    Het stookhout mag maximaal een vochtpercentage van 20% hebben. Wanneer het hout te droog is, dat wil
    zeggen onder een vochtpercentage van 10%, zal het erg snel vergassen en kan, vooral bij lichtere houtsoorten,
    overbelasting worden veroorzaakt.

    5.1.1 Hoeveelheid hout
    U dient zich te houden aan de aanbevolen hoeveelheid (aantal én afmetingen) houtblokken zoals in
    Bijlage 1, Tabel 2 is aangegeven. Bij gebruik van een grotere hoeveelheid wordt de warmteafgifte groter.
    De haard kan hierdoor overbelast raken, waardoor onderdelen beschadigen en/of de wanden van de haard
    verkleuren. Ook kan de ruit hierdoor sneller zwart worden. Indien de haard te hard brandt, gebruik dan
    grover/harder hout.
    Stook de haard altijd naar vermogen. 1 kg droog stookhout levert bruto ca. 4 kWh (kilowattuur) aan energie. Een
    voorbeeld: bij een toestel met een vermogen van 4-8 kWh dient u elke 45 minuten 1-2 kg stookhout bij te vullen.
    In de installatiehandleiding kunt u in bijlage 2 en op het typeplaatje, lezen wat het vermogen van uw haard is.

    5.1.2 Geschikte houtsoorten

    !Let op

    NL

    Onderstaande houtsoorten worden aanbevolen om uw haard mee te stoken:

    Harde houtsoorten zoals eiken-, beuken-, haagbeuk-, essen- en fruitbomenhout. Deze houtsoorten geven een
    korte vlam en branden langer.

    Lichte houtsoorten zoals berken-, populieren-, wilgen- en elzenhout. Deze soorten geven een lange vlam maar
    branden vrij snel op.

    Houtbriketten (samengeperste houtspaanders). Afhankelijk van de kwaliteit branden deze feller.
    Naaldhout c.q. vurenhout. Dit hout alleen gebruiken in een goed brandend vuur, omdat u anders aanslag in het
    rookgaskanaal krijgt. Voor open haarden niet echt geschikt vanwege het spetteren. Vurenhout wordt vaak gebruikt
    als aanmaakhout



  • Page 9

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    5.1.3 Ongeschikte brandstof

    Nederlands

    De hieronder genoemde materialen zijn niet geschikt voor uw haard. Gebruik daarom nooit:

    Nat of vers hout bevat minimaal 20% vocht. U krijgt uw haard moeilijk aan met dit hout en het geeft weinig
    warmte.

    Geverfd, gebeitst of geïmpregneerd hout. De chemicaliën zijn slecht voor het milieu en tasten bovendien de
    ruit en het binnenbekleding aan.

    Multiplex en spaanplaat.

    Steenkoolsoorten zoals antraciet, cokes of eierkolen. Deze zijn alleen geschikt om in een kolenkachel te stoken.

    Bedrukt (gekleurd) papier van tijdschriften en kranten. Een prop papier is wel geschikt om de haard aan te
    steken.

    Brandbare vloeistoffen. Deze mogen ook niet gebruikt worden om de haard aan te steken.

    Plastic, textiel en overige afvalmaterialen. Een ‘allesbrander’ bestaat niet

    5.2 Ventilatie
    !Let op




    Volg de geldende nationale, lokale en bouwkundige voorschriften m.b.t ventilatie en luchttoevoer.
    Zorg voor voldoende verbrandingslucht.

    Voor verbranding is lucht nodig. Een houtkachel verbruikt ongeveer 35-50 m3 lucht per uur, een openhaard
    150-200 m3.
    Er zijn toestellen, die verbrandingslucht uit de opstelruimte halen en toestellen met de mogelijkheid tot een
    buitenluchtaansluiting. In de technische gegevens van de Installatiehandleiding staat dit vermeld.
    Gebrek aan verse lucht in woningen met een mechanisch luchtafzuigsysteem en/of het gebruik van een afzuigkap
    in een open keuken, kan leiden tot onderdruk in uw kamer. Een afzuigkap kan namelijk 600 tot 1000 m3 lucht per
    uur afvoeren. In die gevallen bestaat de kans, dat schadelijke rookgassen uit de haard de kamer in stromen
    (rookterugslag). Bovendien functioneert de haard slecht wanneer de verbrandingslucht uit de opstelruimte moet
    komen. In deze situatie is het plaatsen van een haard met buitenluchtaansluiting aan te bevelen.
    De verbrandingslucht wordt dan door middel van een buis van buiten toegevoerd.
    Bij een toestel dat de verbrandingslucht uit de opstelruimte haalt, is de aanvoer van verse lucht van groot belang.
    U kunt verse lucht aanvoeren door een bovenlicht (dakraam) te openen of door een raam/deur op een kier te
    zetten.

    5.3 Rookgaskanaal
    !Let op



    Volg de geldende nationale, lokale en bouwkundige voorschriften m.b.t. het rookgaskanaal.

    Voldoende trek in het rookgaskanaal is een voorwaarde voor een goede en veilige werking van de haard. Het
    rookgaskanaal dient dan ook te voldoen aan de geldende nationale, lokale en bouwkundige voorschriften. Bij het
    aanmaken van de haard is het rookgaskanaal nog koud. Hierdoor is er weinig trek.
    Om de trek te bevorderen, wordt in het begin meer verbrandingslucht toegevoerd. Deze extra lucht wordt
    verkregen door de luchttoevoer verder open te zetten (zie paragraaf 5.2). Ook mag de deur kort op een kier worden
    gezet. Dit laatste geldt echter alleen bij toestellen die de verbrandingslucht uit de opstelruimte halen. Als er
    voldoende trek is en de haard goed brandt, moeten de primaire luchttoevoer en de deur weer worden gesloten.
    Bij een te grote trek (> 30-40 Pascal) worden de rookgassen te snel afgevoerd, waardoor er te weinig tijd is voor de
    afgifte van warmte. Dit gaat ten koste van het rendement. Voor het oplossen van een dergelijk probleem kunt u het
    beste contact opnemen met uw leverancier.
    Wij adviseren, indien mogelijk, het plaatsen van een rookgasklep om de trek te regelen. Deze is verkrijgbaar bij uw
    leverancier. Met deze klep, die wordt geplaatst in de pijp van de haard, kunt u de trek regelen. Met het bijvullen van
    de haard dient de klep in de open stand gezet te worden om rookterugslag te voorkomen.
    !Let op

    Stook niet bij mistig en/of windstil weer. Er kunnen dan rookgassen neerslaan die (rook)overlast veroorzaken.

    5.4 As

    !Let op

    Bij het stoken van hout ontstaat as. Na vele uren stoken is de nodige as gevormd. De as zorgt voor een isolerende
    laag in uw haard. Hierdoor neemt de verbrandingstemperatuur toe en verbetert het verbrandingsproces.
    Verder beschermt een aslaag de stookbodem. U dient deze aslaag dan ook te laten liggen. Bovenin de asdorpel
    bevindt zich de beluchting. Deze moet te allen tijde vrij zijn van as. Als de aslaag de opening dreigt af te sluiten,
    schep dan (maximaal) de helft van de as uit de haard.
    Een aslaag beschermt de stookbodem. Laat daarom altijd een minimale laag as liggen en zorg ervoor dat de bodem
    volledig bedekt blijft.

    NL



  • Page 10

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    Nederlands

    Gebruik de meegeleverde asschep (zie Bijlage 2, Afb. 1).

    NL

    !Let op

    Schep de as altijd met zijdelingse bewegingen (van rechts naar links) uit de haard.
    Werp de as nooit direct in de reguliere afvalbak, maar in een stalen emmer en plaats deze op een onbrandbare
    vloer. Zelfs na een paar dagen kan de as nog nagloeien.
    As van puur (onbehandeld) en droog hout is een natuurproduct. U kunt het gebruiken als bodemverbeteraar.
    Voer de as in alle andere gevallen via de reguliere weg af.

    !LET OP

    Gebruik nooit een stofzuiger om de as uit de haard te verwijderen. De stofzak is zeer brandbaar en de as kan de
    motor beschadigen.



  • Page 11

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    6. Algemeen onderhoud

    !LET OP






    !Tip

    Nederlands

    Dik Geurts haarden zijn gemaakt van plaatstaal en gietijzer. Er wordt veel aandacht besteed aan een gedegen
    fabricage en een zorgvuldige afwerking, waardoor uw haard weinig onderhoud nodig heeft. Onderstaande
    onderhoudstips/ instructies dragen bij aan een goede werking en levensduur van uw haard.
    voer het onderhoud uit als de haard tenminste 24 uur buiten gebruik is;
    breng zelf geen wijzigingen aan de haard aan;
    als gebruiker mag u alleen het onderhoud verrichten zoals genoemd in dit hoofdstuk, voor overige
    werkzaamheden schakelt u een installateur in met ervaring op het gebied van houtverwarming;
    gebruik uitsluitend originele onderdelen ter vervanging. Deze zijn verkrijgbaar via uw leverancier/installateur.

    Zet de kacheldeur op een kier als u niet stookt. Zo voorkomt u condens- en eventueel roestvorming.

    6.1 Schoonmaken
    U kunt uw haard naar behoefte schoonmaken.

    Ø

    Maak de haard aan de buitenkant schoon met een zachte stofdoek.

    !Let op





    Ø
    !Tip

    Gebruik geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen bij het reinigen van uw haard en/of ruit ter
    voorkoming van beschadiging.
    Gebruik geen water bij het schoonmaken omdat de hittebestendige lak niet waterafstotend is.
    Water kan roestplekjes veroorzaken.
    Zet geen glazen, kopjes e.d. op de haard. Kringen kunnen roestplekken veroorzaken.

    Verwijder de eventuele aanslag op de ruit met de bijgeleverde ruitenreiniger. Volg hierbij de gebruiksaanwijzing op
    de verpakking (zie paraaf 6.6).
    De ruitenreiniger is via uw leverancier/installateur verkrijgbaar.

    6.2 Lak
    !Let op

    !Let op

    Lakbeschadigingen, die het gevolg zijn van voorwerpen die op/tegen de mantel van de haard zijn
    gevallen/geplaatst, vallen niet onder de garantie.
    De lak is niet roestwerend. Pas op met vocht rondom en in de haard. Het eventueel ontstaan van roest of
    kleurverschil valt niet onder de garantie.

    Ø

    Kleine beschadigingen van de lak kunt u zelf bijwerken met behulp van de bijgeleverde spuitbus. Deze is
    verkrijgbaar via uw leverancier/installateur.
    Als er toch een roestplekje op uw haard ontstaat, kunt u dit als volgt verhelpen:
    Schuur het roestplekje licht met fijn staalwol;
    Behandel dit gedeelte daarna met de bijgeleverde lak. Controleer vantevoren of de kleur, aangegeven op de
    spuitbus, overeenkomt met de haard. Neem bij twijfel contact op met uw dealer.
    Zorg ervoor dat de directe omgeving van de haard afgedekt wordt ivm met eventuele spuitnevel.

    !Tip

    Werk bij lakbeschadigingen een heel vlak bij en niet alleen de beschadiging. Dit voorkomt kleurverschil en vlekken.

    Ø
    Ø

    6.3 Keerplaten
    Bovenin de stookruimte liggen zogenaamde vlamkeerplaten (zie Bijlage 2, afb. 9). Deze platen verhogen de
    temperatuur in de haard en daarmee het rendement.
    De vlamkeerplaten zijn eenvoudig te vervangen. Bij sommige haarden dienen eerst de bodembekleding en
    zijwandbekleding verwijderd te worden. Voor montage en demontage zie het toestelspecifieke deel in de
    installatiehandleiding.
    !LET OP






    bij stoten kan de plaat breken. Controleer de keerplaten bij het schoorsteenvegen op breuk(en);
    verwijder de keerplaten bij het schoorsteenvegen, markeer deze zodat ze weer op dezelfde plaats teruggelegd
    kunnen worden.
    controleer bij het terugplaatsen of de keerplaten nog goed in de daarvoor bestemde profielen passen;
    bij overmatige condensvorming in de schoorsteen kan de vlamkeerplaat verzadigd raken met vocht en
    daardoor gemakkelijk breken. Overleg met uw leverancier/installateur voor een oplossing indien dit probleem
    zich voordoet.

    NL



  • Page 12

    Nederlands

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    Ø
    Ø

    Stook de haard niet zonder keerplaat. Hierdoor kan de haard overbelast raken en onherstelbaar beschadigen.
    Vervang zonodig een gebroken of slecht passende plaat. Deze kan via uw leverancier besteld worden. Bewaar de
    oude plaat voor de maatvoering.

    !LET OP

    Het risico op een schoorsteenbrand is groter als u stookt zonder vlamkeerplaat.

    6.4 Deurafdichting haard
    De deur wordt afgedicht met keramisch band, koord of met een verend profiel van roestvast staal. Bij luchtlekkage
    ontstaat er meer roetaanslag op de ruit. Indien u lekkage constateert en uw haard is afgedicht met keramisch band,
    raadpleeg dan uw leverancier/installateur. In het geval van een afdichting van verend roestvast staal, zie de
    beschrijving hieronder.
    !Let op

    Controleer de deurafdichting tenminste één keer per jaar op lekkage.
    Bij een deur met een verend roestvast stalen profiel kan er op den duur ruimte ontstaan tussen het profiel en de
    deur. Dit probleem kunt u eenvoudig zelf verhelpen.

    Ø
    Ø

    Het herstellen gaat als volgt:
    Open de deur.
    Leg uw handpalm op de rand van de deur en druk uw vingertoppen tegen de onderzijde van het profiel
    (zie Bijlage 2, Afb 11).
    Druk uw vingertoppen naar de handpalm toe om het profiel weer bol te laten staan.
    Stel het profiel zo in dat de deur weer goed afsluit.

    !Tip

    Voor onderhoud van overige afdichtingen verwijzen wij naar de meegeleverde installatiehandleiding.

    Ø
    Ø

    6.5 Binnenbekleding
    Op de bodem en tegen de wanden van de haard zijn hittebestendige platen geplaatst. Deze platen reflecteren de
    warmte, werken isolerend en beschermen de plaatstalen wanden van de haard. Mochten er scheuren ontstaan
    door bijvoorbeeld extreme hitte in de haard, dan is dat geen probleem. Vallen de bekledingsplaten uit elkaar, dan
    dienen deze vervangen te worden. Voor montage en demontage zie het toestelspecifieke deel in de
    installatiehandleiding.
    !Let op

    Controleer de hittebestendige platen tenminste één keer per jaar.

    !Tip

    Bewaar de oude plaat/platen voor de maatvoering van de nieuwe plaat/platen.

    Ø
    Ø

    Verwijder de gebroken plaat/platen, let op de volgorde.
    Plaats de nieuwe plaat/platen in omgekeerde volgorde terug.

    !Tip




    !Let op

    Markeer de hittebestendige platen zodat deze op dezelfde plaats en op de juiste wijze teruggeplaatst kunnen
    worden.
    Stook altijd naar vermogen met geschikt droog hout. Laat altijd een minimale laag as op de bodem liggen.
    Hierdoor bevordert u de levensduur van de binnenbekleding.

    Controleer of de gaten in de hittebestendige platen tegen de achterwand overeenkomen om de werking van de
    haard te garanderen.

    6.6 Ruit
    In de haard zijn ruiten geplaatst van hittebestendig keramisch materiaal.
    !Let op

    Zeer kleine oneffenheden in de ruiten zijn onvoorkoombaar en vallen binnen de gestelde kwaliteitsnormen.
    De ruit zit met profielen of clipjes op de deur bevestigd. Na een paar keer stoken kan er bij een ruit wat speling
    ontstaan. Draai de moeren of druk de clipjes vast als u merkt dat de ruit speling krijgt. Draai de moeren niet té
    stevig aan, want vast=vast.
    U dient een ruit te laten vervangen als deze gescheurd of gebroken is.
    Hoewel de haard een ruitbeluchtings-systeem heeft, kan zich toch aanslag op de ruit vormen.

    NL



  • Page 13

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    !Let op




    Controleer de ruit regelmatig op breuk(en)/scheuren.
    Gebruik geen bijtende en/of schurende schoonmaakmiddelen om de ruit te reinigen.

    !Tip





    Draai de moeren van de ruitbevestiging niet té stevig aan, want vast=vast;
    Een gebroken keramische ruit dient met het gewone huisvuil afgevoerd te worden (zie paraaf 8.3).
    Voor het reinigen van de ruit kunt u ook gebruikmaken van kookplaatreiniger of koperpoets.

    De ruit mag beslist niet in de glascontainer omdat het keramische materiaal een veel hogere smelttemperatuur
    heeft dan gewoon glas.

    6.7 Schoorsteenvegen
    Het rookgaskanaal dient geïnspecteerd en gereinigd te worden door een erkend specialist, in Nederland bij
    voorkeur aangesloten bij de ASPB (Algemene Schoorsteenvegers Patroons Bond).
    !Let op





    laat bij normaal gebruik (1 à 2 keer per week) het rookgaskanaal één keer per jaar inspecteren en reinigen;
    laat bij frequent(er) gebruik uw rookgaskanaal vaker (2 à 3 keer per jaar) inspecteren/reinigen;
    laat het rookgaskanaal controleren op verstopping als u langdurig niet gestookt heeft.

    !Tip

    Bewaar de factuur, uw verzekeringsmaatschappij kan hiernaar vragen.

    6.8 Ventilator(en)
    Stof en vuil in de opstelruimte kunnen nadelige gevolgen hebben op de werking van de ventilatoren. Wij adviseren
    dan ook de ventilatoren periodiek schoon te maken.
    Ga hierbij als volgt te werk:

    Neem adapter uit de wandcontactdoos.

    Open de deur.

    Verwijder de bovenste schroeven waarmee de roosters gemonteerd zijn (zie bijlage 2, afb. 7)

    Neem roosters uit.

    Maak de bladen van de ventilator voorzichtig schoon met behulp van een stofzuiger en een droge
    doek/borstel.
    Raadpleeg uw leverancier, indien de ventilator niet naar wens functioneert.
    !Tip

    Pleeg alleen onderhoud aan een compleet afgekoelde haard.

    Nederlands

    Verwijder eventuele aanslag op de ruit regelmatig met de meegeleverde ruitenreiniger, deze aanslag kan namelijk
    inbranden en is dan moeilijk te verwijderen.



  • Page 14

    GEB RUIK ERSHAND LE I DI NG

    7. Milieu
    7.1 Algemeen

    Nederlands

    Verpakkingsmaterialen moeten via de reguliere weg worden afgevoerd.

    7.2 Haard

    Ø
    Ø

    Aan het einde van de levensduur moet u de haard op een verantwoorde wijze laten verwerken, zodat de haard of
    onderdelen daarvan kunnen worden hergebruikt.
    Zet de haard niet bij het ongesorteerde afval, maar lever het in bij een erkend inzamelpunt.
    Neem contact op met uw gemeente voor informatie over beschikbare inleverings- en inzamelsystemen.

    7.3 Ruit

    Ø

    Een kachelruit is gemaakt van hittebestendig keramisch materiaal. Een gebroken keramische ruit dient met het
    restafval afgevoerd te worden. De ruit mag beslist niet in de glascontainer, omdat het keramische materiaal een
    veel hogere smelttemperatuur heeft dan gewoon glas. Bij recycling geeft dit grote problemen in de glasproductie.

    !Let op

    Een kachelruit mag NIET in de glasbak en moet bij het restafval.

    8. Storingen
    In Tabel 1 vindt u een overzicht van storingen die kunnen optreden, de mogelijke oorzaak en oplossing.
    !LET OP

    Waarschuw uw leverancier als de tabel geen oplossing biedt.

    9. Garantie
    Voor garantie neemt u contact op met uw leverancier.
    De garantie op uw Dik Geurts haard wordt verleend via uw leverancier. In geval van klachten dient u altijd contact
    met hem op te nemen. Uw leverancier zal Dik Geurts Haardkachels inschakelen, als hij dit noodzakelijk acht.
    De fabrieksgarantie bedraagt 2 jaar na datum van aankoop. Verbruiksmaterialen, zoals de ruit, afdichtband,
    binnenbekledingsplaten en de vlamkeerplaat vallen hier buiten.

    NL



  • Page 15

    G EB RU I K E RS HAN DL E I DIN G

    Probleem

    Mogelijke oorzaak

    Oplossing

    A. Rooklucht /

    1. Rook / rooklucht komt uit de

    1. Open een bovenlicht of zet een raam op een

    rookterugslag

    haard t.g.v. onderdruk in de
    opstellingsruimte
    2. Slecht functionerend

    Nederlands

    Tabel 1: Diagnose van storingen

    kier voor aanvoer van verse lucht; zet zo
    mogelijk de afzuigkap uit.
    2. Laat het rookgaskanaal inspecteren/ reinigen

    rookgaskanaal
    B. Roetaanslag op ruit

    1. Vochtig hout

    1. Gebruik goed gedroogd hout (3.1)

    2. Stoken met een te laag

    2. Laat de haard beter doorbranden:

    vermogen, omdat:
    2.1 Aanmaakhoutjes te groot zijn;
    2.2 Primaire luchttoevoer te snel is
    gesloten
    2.3 Er te weinig as op de
    stookbodem ligt

    2.1 Gebruik kleinere aanmaakhoutjes
    2.2 Laat luchttoevoerschuif langer geheel open
    staan
    2.3 Laat minstens 2 cm as liggen (3.4)
    3. Zie Tabel 2 voor gebruik van de aanbevolen
    hoeveelheid hout.

    3. Belading te groot
    C. Roetafzetting op

    1. Onvolledige verbranding

    binnenkant stookruimte
    D. Donkere rook

    1. Laat de haard beter doorbranden door
    tijdelijk de primaire luchttoevoer te openen.

    1. Vochtig hout

    1. Gebruik goed gedroogd hout (3.1)

    2. Slecht trekkend rookgaskanaal

    2.1 Laat het kanaal inspecteren.

    3. Te weinig luchttoevoer

    2.2 Laat de haard beter doorbranden door de
    primaire luchttoevoer te openen.
    3. Open een bovenlicht of zet een raam op een
    kier voor aanvoer van verse lucht; zet zo
    mogelijk de afzuigkap uit.

    E. Verkleuring van
    buitenkant haard

    1. Overbelasting door
    overschrijding van max.

    1. Zie Tabel 2 voor gebruik van aanbevolen
    hoeveelheid hout.

    hoeveelheid hout
    F. Scheuren in
    binnenbekleding

    1. Geen as op stookbodem

    1. Laat minstens 2 cm as liggen (3.4)

    2. Overbelasting haard

    2. Zie Tabel 2 voor gebruik van aanbevolen

    3. Onzorgvuldig bijvullen

    hoeveelheid hout
    3. Met beleid bijvullen

    G. Roest op de haard

    1. Lekkage/condens schoorsteen

    1. Schoorsteen controleren

    2. Natte doek gebruikt met

    2. Licht opschuren en spuiten (zie paraaf 6.2)

    onderhoud
    H. Handvat of scharnier
    loopt stroef

    1. Te weinig smering

    1. Smeer met een teflon droogsmeermiddel de
    draaiende delen.

    1 5 NL



  • Page 16

    USER MA N UA L

    Contents

    English

    1. Introduction
    2. SAFETY
    2.1 General
    2.2 Precautions / safety instructions
    2.3 The Clean Air Act 1993 and Smoke Control Areas
    2.3.1 Smoke Control Areas
    2.3.2 Exempt appliances
    2.4 HETAS
    3. Taking into operation
    3.1 For the first time
    3.2 Fastening the cold (door) handle
    3.3 Protection
    3.4 Discolouration of walls and ceilings
    4. Lighting and burning
    4.1 Instructions
    4.2 Lighting
    4.3 Burning
    4.4 Fire with oven
    4.5 Fire with fan(s)
    4.5.1 How the fan(s) work
    4.6 Fire with central heating connection
    5. Burning instructions and tips
    5.1 Fuel
    5.1.1 Amount of wood
    5.1.2 Suitable types of wood
    5.1.3 Unsuitable fuel
    5.2 Ventilation
    5.3 Flue duct
    5.4 Ash
    6. Maintenance
    6.1 Cleaning
    6.2 Paint
    6.3 Baffle plates
    6.4 Doorseal fire
    6.5. Inner lining
    6.6 Glass pane
    6.7 Chimney sweeping
    6.8 Maintenance of the fan(s)
    7. Environment
    7.1 General
    7.2 Fire
    7.3 Glass pane
    8. Malfunctions
    9. Warranty

    UK



  • Page 17

    U SER M AN U AL

    1. Introduction

    English

    Congratulations on your purchase of this Dik Geurts fire.
    DRU Verwarming, a fire manufacturer, develops and produces products that comply with the highest quality,
    performance and safety requirements. This will enable you to enjoy using this product for many years to come.
    This fire is provided with a CE mark. Wood burning fires that comply with the essential requirements for safety,
    environment and energy consumption, etc. of the European Construction Products Directive, are entitled to carry
    the CE mark.
    The Dik Geurts wood burning fire has an ingenious burning system which ensures effective and clean combustion
    combined with optimum efficiency.
    The combustion air is regulated by means of the air supply slide. In this user manual you can read how it works.
    This appliance is supplied with two manuals: the installation manual and the user manual.
    The user manual will give you the information you need to operate the appliance in a proper, safe and
    environmentally friendly way.
    Carefully read this user manual, before you take this fire into operation.
    The figures can be found in the appendix at the back of this booklet.
    Keep the user manual AND the installation manual in a safe place.
    As a user you are only entitled to perform the work described in the user manual. All other work should be
    performed by a recognized installer.
    In case of questions or doubts, please contact your supplier.
    The following symbols are used in the manual to indicate important information:
    Work to be performed
    !Tip
    Suggestions and recommendations
    !Caution These instructions are necessary in order to prevent possible problems during use
    !CAUTION You need these instructions to prevent fire, personal injury or other serious damages

    Ø

    UK



  • Page 18

    USER MA N UA L

    2. SAFETY
    2.1 General
    !CAUTION •



    Carefully read this chapter on safety.
    Observe the measures / instructions in this manual.

    2.2 Precautions / safety instructions
    Carefully observe the following measures/regulations:
    !CAUTION Your fire must be installed by a skilled, recognized installer of wood burning appliances.
    !CAUTION Have the fire installed in accordance with the applicable national, local and constructional (installation) regulations.

    The flue duct must be assessed in advance concerning its suitability for the appliance, and should be inspected
    and/or cleaned by a recognized specialist. Due to the utilisation of new, innovative techniques, the combustion
    temperature is higher than it was in the past. Have the flue duct inspected and cleaned by a specialist, at least once
    or twice per year. Only with a good duct, your fire will perform in a safe and faultless way.
    !Caution In case of a combustible floor, you must place a fireproof floor plate under the appliance, which will be available at
    your supplier as an accessory.
    !Caution Do not make any changes to the fire yourself.
    !Caution Only replace parts by original parts.
    !CAUTION Do not perform any work when the fire is still hot, wait at least 24 hours after use.
    !Caution Only burn the fire with the recommended fuel (see section 5.1).
    !Caution Do not use the fire as a waste incinerator.
    !CAUTION The minimum distance between the fireplace/chimney pipes and combustible objects/materials stated on the data
    plate should be taken into account.
    !CAUTION Do not place combustible materials under the appliance.
    !CAUTION Do not allow clothes, towels etc. to dry on and/or near the appliance, in order to prevent fire.
    !CAUTION Avoid contact with a burning fire in order to prevent burns and/or clothes catching fire.
    !CAUTION During use, the outside of the fire will become very hot. Therefore, you should use the supplied oven glove when
    operating the fire.
    !CAUTION Never leave children and persons who are unable to judge the consequences of their actions by themselves near a
    burning fire.
    !CAUTION Avoid working with solvents, glue, PUR foam, etc. in the room during use of the fire.
    !Caution The fire is intended as atmospheric heating and is not developed for continuous use as main heating.
    !Caution The fire is not suitable for use as a barbecue.
    !Caution Make sure that there is an adequate supply of fresh air; if possible, this air may be supplied via an EA/RS connection.
    !CAUTION In case of a fire in the chimney, close the air supply, extinguish the wood fire with sand and call the fire brigade.
    !Caution Carefully read chapter 3 ‘Taking into operation’, before you start to burn.

    English

    !Caution

    UK



  • Page 19

    U SER M AN U AL

    2.3 The Clean Air Act 1993 and Smoke Control Areas
    2.3.1 Smoke Control Areas
    Under the Clean Air Act local authorities may declare the whole or part of the district of the authority to be a smoke
    control area. It is an offence to emit smoke from a chimney of a building, from a furnace or from any fixed boiler if
    located in a designated smoke control area. It is also an offence to acquire an "unauthorised fuel" for use within a
    smoke control area unless it is used in an "exempt" appliance ("exempted" from the controls which generally apply
    in the smoke control area).

    English

    In England appliances are exempted by publication on a list by the Secretary of State in accordance with changes
    made to sections 20 and 21 of the Clean Air Act 1993 by section 15 of the Deregulation Act 2015. Similarly in
    Scotland appliances are exempted by publication on a list by Scottish Ministers under section 50 of the Regulatory
    Reform (Scotland) Act 2014.
    In Wales and Northern Ireland these are authorised by regulations made by Welsh Ministers and by the Department
    of the Environment respectively.
    Further information on the requirements of the Clean Air Act can be found here:
    https://www.gov.uk/smoke-control-area-rules
    Your local authority is responsible for implementing the Clean Air Act 1993 including designation and supervision
    of smoke control areas and you can contact them for details of Clean Air Act requirements.
    The Dik Geurts Instyle 400, 500, 550, 600, 650 and 700, Dik Geurts Instyle Corner Slim 660/495, Dik Geurts Prostyle
    500, 550, 600, 650 and 700, Dik Geurts Keld 5 LowEA and Keld 5 HighEA, Dik Geurts Ivar 5 LowEA and Ivar 5 HighEA,
    Dik Geurts Jannik Medium LowEA, Dik Geurts Aste 5 LowEA/RS, Dik Geurts Odin FrontEA, Dik Geurts Ivar 5 storeEA, Dik
    Geurts Ivar 8 StoreEA, Dik Geurts Ivar 8 LowEA wood burning stove , Dik Geurts Modivar 5 EA/RS and OlafEA wood
    burning stove have been recommended as suitable for use in smoke control areas when burning wood logs.
    The Ivar 8 StoreEA and Ivar 8 LowEA wood burning stove must be fitted with a permanent stop to prevent closure of
    the primary air control beyond the 6.0cm open position.
    OlafEA wood burning stove must be fitted with a permanent stop to prevent closure of the primary air control
    beyond the 5.3cm open position.
    Exemption details can be found at: https://smokecontrol.defra.gov.uk/appliances.php
    Further information on the requirements of the Clean Air Act can be found here:
    https://www.gov.uk/smoke-control-area-rules

    2.3.2 Exempt appliances
    Exempt appliances are appliances (ovens, wood burners and stoves) which have been exempted by Statutory
    Instruments (Orders) under the Clean Air Act 1993 or Clean Air (Northern Ireland) Order 1981. These have passed
    tests to confirm that they are capable of burning an unauthorised or inherently smoky solid fuel without emitting
    smoke.
    Appliances which are authorized for use in Smoke Control Areas: http://smokecontrol.defra.gov.uk/appliances.php

    UK



  • Page 20

    USER MA N UA L

    2.4 HETAS
    2.4.1 Warning note on fume emission

    English

    Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the dwelling.
    Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent fume emission is potentially
    dangerous and must not be tolerated. If fume emission does persist, the following immediate actions should be
    taken:

    Open doors and windows to ventilate room.

    Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.

    Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
    Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been identified and corrected.
    If necessary seek expert advice.

    2.4.2 Extractor fan
    There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit smoke
    and fumes into the room.

    2.4.3 Permanent air vent
    The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently.
    In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent into the
    room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent should not under any circumstances be
    shut off or sealed.

    2.4.4 Chimney cleaning
    The chimney should be swept at least twice a year. It is important that the flue connection and chimney are swept
    prior to lighting up after a prolonged shutdown period. If the stove is fitted in place of an open fire then the
    chimney will require sweeping after a month of continuous operation. This is a precaution to ensure that any
    “softer” deposits left from the open fire usage have not been loosened by the higher flue temperatures generated
    by the closed stove.

    2.4.5 Periods of prolonged non-use
    If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a thorough clean to remove
    ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to reduce condensation and
    subsequent damage, leave the air controls fully open.

    2.4.6 Use of fireguard
    When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a fireguard must be used
    to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with
    BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).

    2.4.7 Use of operating tools
    Always use the operating tools provided when handling parts likely to be hot when the stove is in use.

    2.4.8 Aerosol sprays
    Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.

    2.4.9 CO Alarm
    Your installer should have fitted a CO alarm in the same room as the appliance. If the alarm sounds unexpectedly,
    follow the instructions given under “Warning Note” above.

    UK



  • Page 21

    U SER M AN U AL

    3. Taking into operation

    !Tip

    Prior to taking the fire into operation for the first time, please observe the following:

    The outside of the fire must be clean. If necessary, clean it first with a duster. Contaminations on the fire such
    as (building) dust, grit, residues of packaging material and stickers can result in odour and singing hazards or
    burns in the paint of the glass pane.
    Remove fingerprints from the glass pane with a window cleaning agent.

    The paint of the fire has not yet hardened. Hardening will take place when burning the fire for the first time.
    The paint will first become soft before it starts to harden. Until that moment the paint is easily damaged.
    Hardening takes place with an unpleasant odour and the generation of white smoke, resulting from the
    evaporation of volatile components. Burn the fire (see chapter 5) properly for a few hours so that the paint
    really hardens.

    The fire will only start to burn really well after it has been burning a few times. The first few times the glass
    pane will steam up a little bit more due to the evaporation of various materials and the lower combustion
    temperature. This lower temperature is caused by the fact that insufficient ash has been created.
    Touch up any damages to the paint before taking the fire into operation for the first time. This will prevent colour
    variations.
    Do not touch the fire during hardening in order to prevent damaging the paint.

    !Caution

    Vent the room properly because of the evaporation of heat resistant paint.

    !Tip

    English

    3.1 For the first time

    !CAUTION Remove pets from the room because of the released vapours when hardening the paint.

    3.2 Fastening the cold (door) handle
    If your appliance is provided with a stainless steel, detachable (door) handle (see Appendix 2, Fig. 2), you will also be
    able to fasten it.

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    To do this proceed as follows:
    Open the door.
    Place the stainless steel handle in the correct position in the door (see Appendix 2, Fig. 2).
    Rotate the (door) handle in such a way, that the head of the adjusting screw points in your direction.
    Use an Allen key to fasten the adjusting screw (be careful, overtightening will cause breakage).
    Now the (door) handle is locked to the door.
    If you want to disassemble the (door) handle you should perform the above-mentioned steps in opposite order.

    3.3 Protection
    In order to prevent unsafe situations, you must carefully observe the following measures/instructions.
    !CAUTION •








    The minimum distance between the fireplace/chimney pipes and combustible objects/materials stated on the
    data plate should be taken into account;
    Do not place combustible materials under the appliance;
    Do not dry clothes, towels, etc. on or near the fire in order to prevent fire;
    Avoid contact with a burning fire in order to prevent burns and/or clothes catching fire;
    When operating the fire, always wear the supplied glove;
    Do not leave children and persons who are unable to judge the consequences of their actions by themselves
    near a burning fire;
    Avoid working with solvents, glue, PUR foam, etc. in the room where the burning fire is installed.

    3.4 Discolouration of walls and ceilings
    A brown discolouration is annoying and it is a problem that is difficult to solve. Brown discolouration can be caused
    by the combustion of dust as a result of the materials used, too little ventilation, smoking, the burning of candles,
    oil lights, etc. Smoke from cigarettes and cigars contains tar substances that can be deposited on colder and/or
    moist walls.
    !Tip




    These problems can be (partly) prevented by installing a good ventilation in the room where the fire is
    installed.
    Use as little candles and oil lights as possible and keep the taper as short as possible. Burning candles, oil
    lights, cigarettes, cigars, etc. creates a considerable amount of contaminating soot and tar particles in your
    house.

    UK



  • Page 22

    USER MA N UA L

    4. Lighting and burning
    4.1 Instructions
    Observe the following instructions for a good and safe operation of your fire:
    !CAUTION Have your flue duct checked by a recognized specialist for blockage and contamination if you have not burned the

    fire for some time.
    !CAUTION •




    Have the flue duct inspected and cleaned by a specialist at least once or twice per year. The flue duct must be
    clean and function properly for your fire to be used safely and without any problems.
    use the right fuel only (see section 5.1);
    observe the maximum amount of wood blocks as stated in Appendix 1, Tabel 2;
    make sure that sufficient fresh air is supplied (see section 5.2);
    in case of a fire in the chimney, close the air supply, extinguish the wood fire with sand and call the fire
    brigade;
    never extinguish the wood fire with water;
    do not clean the fire with a vacuum cleaner (see section 5.4).






    preferably, do not burn the fire during misty and/or windless weather in order to prevent (smoke) nuisance;
    burn a fire with the door closed. It is only opened to fill additional wood;
    a properly heated flue duct is necessary for the draught in the duct;
    a high combustion temperature will keep the flue duct clean.

    English






    !Caution

    4.2 Lighting

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    !Caution

    Observe the following steps for lighting and burning your fire:
    If necessary, remove a part of the ash with the supplied ash scoop (see section 5.4).
    If necessary, clean the glass pane (see section 6.6).
    If applicable, open the flue valve.
    Fully open the air supply using the air supply slide (with indication closed/open, see Appendix 2, Fig. 3a and 3b);
    Place 2 small wood blocks in the combustion chamber, lengthwise (see Appendix 2, Fig. 4);
    Stack kindlings crosswise on the 2 wood blocks and place a firelighter on top of it (see Appendix 2, Fig. 5).
    Make sure that sufficient air is able to flow through the stack of wood, so that the wood will easily ignite.
    Light the firelighter and, if applicable, a ball of paper.
    Close the fire door, it may be left open a little bit, if necessary, until the kindlings have caught fire.
    Allow the fire to burn through properly in order to heat up the flue duct. In this way, a good draught is created.
    To keep the glass pane clean, allow the fire to burn hot until it burns out.



    do not place a wood block diagonal in front of the air supply;
    do not start with large wood blocks, build up the fire calmly;

    4.3 Burning

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    Allow the fire to continue burning on small wood blocks until a properly burning fire is created with a glowing
    ember bed.
    In case of a wide fire: now distribute the glowing fire bed over the fire's width and place a few more small wood
    blocks on top of it.
    Control the output with the air supply slide only after approx. 15-20 minutes when there is a properly burning fire
    with ember bed. Simply allow the appliance to continue burning using the air supply slide.
    Then fill the fire with larger wood blocks (see table 2 in Appendix 1 for the amount) after the small wood blocks
    have been burnt for a large part.
    If necessary, further open the air supply slide for a moment, to allow the fire to burn properly again.

    !CAUTION Make sure that wood blocks do not fall/lie against the glass pane.
    !CAUTION For good combustion and optimal ease of use, always heat the appliance to capacity.

    !Tip






    UK

    Carefully pace the wood blocks in the fire in order to prevent the inner lining from getting damaged.
    Be particularly cautious in case of wood stems with side branches;
    Place the wood blocks loosely on top of each other and make sure they can be reached by sufficient air;
    If the fire is not burning properly, you can temporarily open the air supply slide further;
    Do not only use soft wood, but mix it with hard wood in particular.



  • Page 23

    U SER M AN U AL

    !Tip

    A steadily burning fire stimulates combustion.

    Ø
    Ø

    Refill the fire before the flames have gone out of the fire. This will be approximately every 30 to 45 minutes.
    Close the door and open the air supply slide all the way until the new wood blocks are burning well. See Table 2 for
    the recommended quantities of wood.
    Using the air supply slide, adjust the draught until a steady flame pattern is achieved.
    Always allow the fire to burn empty when you stop burning.
    Smoke
    Light coloured (white or colourless) smoke indicates that suitable wood is used and that there is a good
    combustion. Grey, blue or even black smoke is created in case of incomplete combustion, e.g. as a result of moist or
    excess wood.

    English

    Ø
    Ø

    4.4 Fire with oven (if applicable)
    If your fire is provided with an oven, you can use it to heat or cook dishes.
    You can close the oven, using the valve (see Appendix 2, Fig. 6 (K)). You will usually suspend it at the side of the fire,
    because air for glass pane aeration is supplied by the oven. Use the oven glove for this.
    When used, you must always place aluminium foil in the oven in order to avoid fat from getting on the oven surface
    and burning into it. Only use the oven after the fire's paint has hardened (see section 4.1).

    4.5 Fire with fan(s)
    Appliances that are made with fans will heat a room more quickly and increase comfort. As soon as the fan is
    switched on you will be able to feel a pleasant warm air flow.

    4.5.1 How the fan(s) work
    The fans are operated by means of the switch on the appliance.
    We distinguish three positions (see Appendix 2, Fig. 8):
    Position I – ON (the fans are running, irrespective of the fire's temperature)
    Position O – OFF (the fans are off)
    Position II – AUTO (the fans will only run when the fire has reached the required temperature)
    If the switch is in position II, the fans will be controlled by means of a temperature switch. The fans will become
    operational automatically, as soon as the fire reaches the correct temperature. This depends on your installation
    and your heating behaviour and may take an hour in some instances. After the appliance has cooled down, the fans
    will switch off automatically.
    The speed of the fans is controlled by means of a slider on the adapter. In position 1 the fans will run at the lowest
    speed, in position 4 they will run at the highest speed.

    4.6 Fire with central heating connection
    In the installation/user manual, which is supplied separately with the fire, the operation of the fire with the central
    heating connection is explained.

    UK



  • Page 24

    USER MA N UA L

    5. Burning instructions and tips
    Below you will find tips and instructions that are important for a good operation of your fire.

    5.1 Fuel

    English

    Good fuel is the ‘engine’ of your fire. You will benefit the most from your fire, if you burn it with high quality, well
    dried wood or wood briquettes. In this way you will prevent unwanted additional effects like excess smoke
    formation as a result of poor combustion, insufficient heat yield and poor efficiency. The fire is only suitable to be
    filled with clean wood or wood briquettes.
    Wood is usually purchased in cubic metres. However, there are many types of ‘cubes’ available on the market:

    A genuine cube (neatly stacked sawn and split wood): 1.0 m3 (approx. 700 kg).

    A bulk cube (wood loaded in 1 m3 trays): 0.6 m3 (approx. 400 kg).

    A stere (neatly stacked one metre sections): 1.3 m3 (approx. 900 kg).
    Dry wood
    Wood must be properly dry. Freshly felled wood is not suitable, as it contains too much moist (approx.
    60%). Oven-dried wood, on the other hand, is suitable. Therefore, you should allow the wood to dry for at least one
    year, and preferably for two to three years. The wood will dry if you store it outside under a lean-to (i.e. not in the
    garage), preferably in a sunny location. This will allow the wind (but not the rain) to get to it. Short, split stems will
    dry the quickest. After drying, they only contain 15 to 20% moist and will provide the highest output.
    !Tip

    Dry wood will generate a bright sound when you hit two blocks together. At the front side there will be shrinkage
    cracks and the bark will come loose easily.
    We recommend using a moisture gauge to measure the moist percentage of the burning wood. It will be available
    at your supplier.
    In order to determine the moist percentage correctly, please pay attention to the following:

    First allow the burning wood to reach room temperature.

    Always measure in the core of the wood block.

    This is why you should always cleave a wood block through the middle first.

    Press the moisture gauge's measuring pinsdiagonally on the grain,uprightandfirmly in the middle of the
    freshly cleaved surface.
    There is no point in measuring at the cross-cut of the wood or parallel to the grain.

    The measurement provides an indication. In order to get a more accurate picture, the measurement should be
    repeated on several places (and perhaps on various wood blocks).

    The burning wood may have a maximum moist percentage of 20%. If the wood is too dry, i.e. below a moist
    percentage of 10%, it will quickly gasify and overloading could occur, particularly in the case of lighter wood
    types.

    5.1.1 Amount of wood
    You must observe the recommended volume of wood blocks (number AND dimensions) provided in Appendix 1,
    Table 2. When a larger volume is used, the heat delivery will increase. In that case, the fire could get overloaded, as a
    result of which parts could get damaged and/or the walls of the fire will discolour. The glass pane could also
    blacken sooner. If the fire is burning too hard, you should use coarser/harder wood.
    Always heat the appliance to capacity. Gross, 1 kg of dry burning wood will supply approx. 4 kWh (kilowatt hour) of
    energy. For example: for an appliance with a capacity of 4-8 kWh, you must add 1-2 kg of firewood every 45
    minutes.
    The capacity of your fire can be seen in the installation manual in appendix 2 and on the data plate.

    5.1.2 Suitable types of wood

    !Caution

    UK

    The following types of wood are recommended for burning your fire:

    Hard types of wood such as oak, beech, hornbeam, ash and fruit tree wood. These types of wood generate a
    short flame and will burn longer.

    Light types of wood such as birch, poplar, willow and alder. These types generate a long flame but burn up
    rather quickly.

    Wood briquettes (compressed wood chips) are not to be burnt in a smoke control area.
    Coniferous or pine wood. This wood should only be used in a well burning fire, because otherwise you will get
    deposits in the flue duct. It is not really suitable for open fires, because of the sparks. Pine is often used as kindling
    wood.



  • Page 25

    U SER M AN U AL

    5.1.3 Unsuitable fuel

    English

    The materials stated below are not suitable for your fire. Therefore, you should never use:

    Wet or fresh wood,as it contains moist (at least 20%). It will be very hard to ignite your fire with this wood and
    it provides little heat.

    Painted, stained or impregnated wood. The chemicals are bad for the environment and will affect the glass
    pane and inner lining as well.

    Plywood and chipboard.

    Types of coal such a anthracite, cokes or ovoids. These are only suitable for burning a coal fire.

    Printed (coloured) paper from magazines and newspapers. You can use a ball of paper to ignite the fire.

    Combustible fluids. These may also not be used to ignite the fire.

    Plastic, textile and other waste materials. A ‘multi-burner’ for any material does not exist!

    5.2 Ventilation
    !Caution




    Observe the applicable national, local and constructional regulations in relation to ventilation and air supply.
    Make sure there is sufficient combustion air.

    Combustion requires air. A wood fire will use approximately 35-50 m3 of air per hour, an open fire 150-200 m3.
    There are appliances that retrieve the combustion air from the room where the appliance is installed, as well as
    appliances that are able to have an outdoor air connection. This is stated in the technical data of the Installation
    Manual.
    The lack of fresh air in houses with a mechanical air extraction system and/or when a cooker hood is used in an
    open kitchen, may create underpressure in your room. As a cooker hood is able to extract 600 to 1000 m3 of air per
    hour. In those cases, there is a risk that harmful flue gases from the fire flow into the room (smoke blowback).
    Moreover, the fire will not work well, if the combustion air has to come from the room where the fire is installed.
    In this situation, we recommend placing a fire with outdoor air connection. The combustion air is supplied from
    outside, by means of a tube.
    In case of an appliance that retrieves its combustion air from the room where it is installed, the supply of fresh air is
    very important. You can supply fresh air by opening a skylight or leaving a window/door slightly open.

    5.3 Flue duct
    !Caution

    Always be sure to comply with the applicable national and local building regulations related to flue ducts.
    Sufficient chimney draught is a pre-condition for a good and safe operation of the fire. The flue duct must comply
    with the applicable national and local building regulations.
    When igniting the fire, the flue duct is still cold. This means that there will be little draught. In order to promote
    draught, more combustion air is supplied at the beginning. This additional air can be achieved by further opening
    the air supply (see section 5.2). It is also possible to slightly open the door. However, the latter only applies in case
    of appliances that retrieve air from the room where they are installed. If there is sufficient draught and the fire is
    burning well, the primary air supply and the door must be closed again.
    In case of excess draught (> 30-40 Pascal), the flue gases are discharged too quickly, which means that there is too
    little time to deliver heat. This will affect the efficiency. In order to solve such a problem, it will be better to contact
    your supplier.
    If possible, we recommend placing a flue valve to control the draught. These are available at your supplier.
    By means of this valve, placed in the fire's pipe, you are able to control the draught. When filling the fire, the valve
    must be placed in the open position in order to prevent smoke blowback.

    !Caution

    Do not burn during misty and/or windless weather. Flue gases could drop down which could cause (smoke)
    nuisance.

    5.4 Ash

    !Tip

    When burning wood, ash is generated. After many hours of burning, a lot of ash has been created. The ash will
    provide an insulating layer in your fire. As a result, the combustion temperature will increase and the combustion
    process will improve. Moreover, an ash layer will protect the fire bottom. This means that you will have to leave the
    ash layer where it is. Only when the ash layer reaches the top of the ash threshold, you can scoop half the ash (at
    maximum) out of the fire.
    Make sure there is always at least 2 cm of ash on the fire bottom. This will improve the combustion and protect the
    fire bottom.

    UK



  • Page 26

    USER MA N UA L

    Use the supplied ash scoop (see Appendix 2, Fig. 1).
    !Caution

    Always scoop the ash out of the fire using a sideways motion (from right to left).
    Never throw the ash directly into the normal waste bin, but put in a steel bucket and place it on an incombustible
    floor. Even after a few days, the ash can still be glowing.
    Ash from pure (untreated) and clean wood is a natural product. You can use it as a soil improver. In all other cases,
    dispose of the ash in the correct way.

    !CAUTION Never use a vacuum cleaner to remove the ash from the fire. The dust bag is highly combustible and the ash may

    English

    damage the motor.

    UK



  • Page 27

    U SER M AN U AL

    6. Maintenance
    Dik Geurts fires are made of steel plate. A lot of attention is given to a sound manufacture and careful finish, as a
    result of which your fire requires little maintenance. The following maintenance tips/instructions contribute to a
    proper operation of your fire and therefore your comfort of use.




    !Tip

    perform maintenance after the fire has been out of operation for at least 24 hours;
    do not make any changes to the fire yourself;
    as a user you are only allowed to perform the maintenance stated in this chapter, for any other work you will
    have to consult an installer who has experience in the field of wood fire heating;
    only replace parts by original parts. These are available via your supplier/installer.

    English

    !CAUTION •

    Slightly open the fire door when you are not burning. This will prevent condensation and possible corrosion.

    6.1 Cleaning
    You can clean your fire whenever you want.

    Ø

    Clean the outside of the fire with a soft duster.

    !Caution





    Ø
    !Tip

    do not use corrosive or abrasive cleaning agents when cleaning your fire and/or glass pane, in order to prevent
    damage;
    do not use water when cleaning, as the heat-resistant paint is not water repellent. Water may cause rust spots;
    do not put glasses, cups, etc. on the fire. Rings may cause rust spots.

    Remove any deposits on the glass pane using the supplied glass pane cleaning agent. For this, observe the user
    manual on the packaging (see section 6.6).
    The glass pane cleaning agent is available via your supplier/installer.

    6.2 Paint
    !Caution

    !Caution

    Ø
    Ø
    Ø
    !Tip

    Damages to the paint, resulting from objects that have fallen/been placed against the casing of the fire, are not
    covered by the warranty.
    Paint is not anti-corrosive; be careful with moisture in and around the fire. The formation of rust or discolouration is
    not covered by the warranty.
    Small damages to the paint you can repair yourself, using the supplied spray can. It will be available via your
    supplier/installer.
    If, nevertheless, a rust spot appears on your fire, you can remedy this as follows:
    Carefully sand the rust spot with steel wool.
    Then treat this area with the supplied paint. Prior to this, you should check whether the colour indicated on the
    spray can corresponds with the fire. In case of doubts, please contact your dealer.
    Make sure the direct vicinity of the fire is covered, because of possible excess spraying.
    In case of damage to the paint, retouch an entire area and not only the damaged spot. This prevents
    discolourations and spots.

    6.3 Baffle plates
    At the top of the fireplace you will find the so-called flame baffle plates (see Appendix 2, Fig. 9). These plates
    increase the temperature in the fire and therefore the efficiency.
    The flame baffle plates are easily replaced. In case of some fires, the bottom and side wall lining must be removed
    first. For assembly and disassembly, please see the appliance specific section in the installation manual.
    !CAUTION •





    in case of collisions, the plate might break. When chimney sweeping, check the baffle plates for crack(s);
    when chimney sweeping, remove the baffle plates. Mark them so they can be returned at the same location.
    when placing them back, check whether the baffle plates still fit properly in their intended profiles;
    in case of excess condensation in the chimney, the flame baffle plate can become saturated with moisture and
    therefore easily break. Consult your dealer/installer for a solution, if this problem occurs.

    UK



  • Page 28

    USER MA N UA L

    Ø
    Ø

    Do not burn the fire with no flame baffle plate.
    If necessary, replace a broken or poorly fitting plate. It can be ordered via your supplier. Keep the old plate for the
    dimensions.

    !CAUTION The risk of a chimney fire is greater if you burn your fire without a flame baffle plate.

    6.4 Doorseal fire

    English

    The door is sealed with a ceramic strip or a springy stainless steel profile. In case of air leakage, more soot deposits
    are created on the glass pane. If you establish leakage and your fire is sealed with a ceramic strip, please consult
    your dealer or expert. In case of a sealing with springy stainless steel, see the description below.
    !Caution

    Check the door sealing at least once a year for leakage.
    In case of a door with a springy stainless steel profile, space can be created between the profile and the door in due
    time. You can easily solve this problem yourself.

    Ø
    Ø

    Repair takes place as follows:
    Open the door.
    Put the palm of your hand against the edge of the door and press your fingertips against the bottom side of the
    profile (see Appendix 2, Fig. 11).
    Press your fingertips towards the palm of your hand in order to make the profile bulge again.
    Adjust the profile in such a way that the door properly seals again.

    !Tip

    For the maintenance of the other seals, please refer to the installation manual provided.

    Ø
    Ø

    6.5 Inner lining
    At the bottom and on the side walls of the fire, heat-resistant plates are placed. These plates reflect the heat, have
    an insulating effect and protect the steel plate walls of the fire. If cracks are created, for instance due to extreme
    heat in the fire, this is not a problem. If lining plates are falling away from each other, they should be replaced.
    For assembly and disassembly, please see the appliance specific installation manual.
    !Caution

    Check the lining plates at least once per year for crack(s).

    !Tip

    Keep the old plate/plates as a reference for the dimensions of the new plate/plates.

    Ø
    Ø

    Remove the broken plate/plates, keep an eye on their order.
    Place the new plate/plates in reverse order.

    !Tip




    !Caution

    Mark the heat-resistant plates so that they can be replaced correctly (in the same location and orientation).
    Always heat the appliance to capacity using suitable, dry wood. Always leave a minimum layer of ash on the
    floor of the appliance. This lengthens the service life of the appliance's inner lining.
    To guarantee the operation of the fire, check whether the holes in the heat-resistant plates correspond.

    6.6 Glass pane
    The fire has glass panes made of heat-resistant ceramic material.
    !Caution

    Very small irregularities in the glass panes cannot be avoided and are within the specified quality standards.
    The glass pane is attached to the door by means of profiles or lips. After the fire has been burning a few times, a
    little bit of play may occur at a glass pane. Tighten the nuts or press the clips tight when you notice the glass pane
    getting a little bit of play. Do not overtighten the nuts, as overtightening will cause breakage.
    When a glass pane is torn or broken, you must have it replaced.
    Although the fire has a pane aeration system, there may still be deposits on the pane. Regularly remove any
    deposits on the glass pane, using the glass pane cleaning agent supplied, as these deposits may burn into the glass
    and will be difficult to remove.

    !Caution

    UK




    Regularly check the glass pane for cracks/tears.
    Do not use corrosive and/or abrasive cleaning agents to clean the glass pane.



  • Page 29

    U SER M AN U AL

    !Tip





    Do not overtighten the nuts that are used to fix the glass pane, as overtightening will cause breakage;
    A broken ceramic pane must be disposed of with the regular domestic waste (see section 8.3).
    To clean the glass pane, you may also use ceramic hob cleaner or copper cleaner.

    The glass pane should absolutely not be placed in the glass container, as the ceramic material has a much higher
    melting temperature than ordinary glass.

    6.7 Chimney sweeping

    !Caution

    !Tip

    English

    The flue duct must be inspected and cleaned by a recognized specialist.



    in case of normal use (1 to 2 times per week) you must have the flue duct inspected and cleaned once per year;
    in case of (more) frequent use, you should have your flue duct inspected/cleaned more often (2 to 3 times per
    year);

    have the flue duct checked for blockage if you have not burned your fire for a long time.
    Keep the invoice, your insurance may ask for it.

    6.8 Maintenance of the fan(s)
    Dust and dirt in the room where the appliance is installed can have a negative effect on the operation of the fans.
    We therefore recommend cleaning the fans periodically.
    To do this proceed as follows:

    Disconnect the adapter from the wall socket.

    Open the door.

    Remove the upper screws that are used to mount the grates (see appendix 2, fig. 8)

    Remove grates.

    Carefully clean the fan blades using a vacuum cleaner and a dry cloth/brush.
    Consult your supplier if the fan is not working as desired.
    !Tip

    Only perform maintenance after the fire has cooled down completely.

    UK



  • Page 30

    USER MA N UA L

    7. Environment
    7.1 General
    Packaging materials must be disposed of in accordance with local regulations.

    7.2 Fire

    English

    Ø
    Ø

    At the end of its life span, the fire must be processed in a responsible manner, so that the fire or its parts can be
    recycled.
    Do not place the fire with unsorted waste, but submit it at a recognized collection point.
    Contact your municipality for information on available delivery and collection systems.

    7.3 Glass pane

    Ø

    A glass pane for a fire is made of heat-resistant ceramic material. A broken ceramic pane must be disposed of as
    residual waste. The glass pane should absolutely not be placed in the glass container, as the ceramic material has a
    much higher melting temperature than ordinary glass. When recycled, this will lead to great problems in glass
    production.

    !Caution

    A fire pane should NOT be placed in the glass container and should be considered as residual waste.

    8. Malfunctions
    In Table 1 you will find an overview of the malfunctions that might occur, as well as their possible causes and
    remedies.
    !CAUTION Consult your supplier if the table does not supply you with a solution.

    9. Warranty
    For your warranty, you must contact your supplier.
    The warranty on your Dik Geurts fire is provided via your supplier. In case of complaints, you should always contact
    him. Your supplier will involve Dik Geurts Haardkachels, if he thinks this is necessary. The factory warranty expires
    two years after the date of purchase. Consumption materials such as glass pane, seal strip, inner lining plates and
    the flame baffle plate are not included.

    UK



  • Page 31

    U SER M AN U AL

    Table 1: Diagnosis of malfunctions

    Problem

    Possible cause

    Remedy

    A. Smoky air / smoke

    1. Smoke / smoky air coming from

    1. Open a skylight or slightly open a window to

    the fire due to underpressure in
    the room where it is installed

    B. Soot deposits on glass
    pane

    supply fresh air; if possible, switch off the
    cooker hood.

    2. Poorly functioning flue duct

    2. Have the flue duct inspected/cleaned

    1. Moist wood.

    1. Use properly dried wood (3.1)

    2. Burning with too low efficiency,

    2. Allow the fire to burn through better:

    because:
    2.1 kindlings are too big;
    2.2 primary air supply is closed too
    quickly

    English

    blowback

    2.1 use smaller kindlings
    2.2 leave the air supply slide fully open for
    longer
    2.3 leave at least 2 cm of ash (3.4)

    2.3 there is too little ash on the fire 3. See Tabel 2 for using the recommended
    bottom
    amount of wood.
    3. load is too large
    C. Soot deposits on the

    1. Incomplete combustion

    inside of the fireplace
    D. Dark smoke

    1. Allow the fire to burn through better by
    temporarily opening the primary air supply.

    1. Moist wood.

    1. Use properly dried wood (3.1)

    2. Poorly draughting flue duct

    2.1 have the duct inspected.

    3. Too little air supply

    2.2 allow the fire to burn through better by
    opening the primary air supply.
    3. open a skylight or slightly open a window to
    supply fresh air; if possible, switch off the
    cooker hood.

    E. Discolouration on
    outside of fire

    1. Overload by exceeding max.
    amount of wood

    F. Tears in the inner lining 1. No ash on fire bottom
    2. Overload fire
    3. Inaccurate filling

    1. See Tabel 2 for using the recommended
    amount of wood.
    1. Leave at least 2 cm of ash (3.4)
    2. See Table 2 for using the recommended
    amount of wood

    G. Corrosion on the fire

    3. Fill with sufficient care
    1. Leakage/condensation chimney 1. Check chimney
    2. Wet cloth used during
    2. Lightly sand and spray (see section 6.2)

    H. handle or hinge is

    1. Too little lubrication

    maintenance
    running stiffly

    1. Grease rotating parts with teflon dry-film
    lubrication.

    UK



  • Page 32

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    Inhaltsverzeichnis

    Deutsch

    1. Einleitung
    2. SICHERHEIT
    2.1 Allgemein
    2.2 Vorsorgemassnahmen/Sicherheitsvorschriften
    3. Inbetriebnahme
    3.1 Erster Gebrauch
    3.2 Feste Montage des kalten Griffs (Türgriffs)
    3.3 Schutz
    3.4 Verfärbung von Wänden und Decken
    4. Anzünden und Heizen
    4.1 Anweisungen
    4.2 Anzünden
    4.3 Heizen
    4.4 Kamin mit Ofen
    4.5 Kamin mit Ventilator(en)
    4.5.1 Funktion der Ventilator(en)
    4.6 Kamin mit Heizungsanschluss
    5. Anweisungen zum Heizen und Tipps
    5.1 Brennstoff
    5.1.1 Holzmenge
    5.1.2 Geeignete Holzsorten
    5.1.3 Ungeeignete Brennstoffe
    5.2 Lüftung
    5.3 Rauchgasabzug
    5.4 Asche
    6. Wartung
    6.1 Reinigen
    6.2 Lack
    6.3 Leitwände
    6.4 Türdichtung des Kamins
    6.5 Innere Verkleidung
    6.6 Scheibe
    6.7 Fegen des Abgaskanals
    6.8 Ventilator(en)
    7. Umwelt
    7.1 Allgemein
    7.2 Kamin
    7.3 Scheibe
    8. Störungen
    9. Garantie

    DE



  • Page 33

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    1. Einleitung

    Ø
    !Tipp
    !Achtung
    !ACHTUNG

    Deutsch

    Herzlichen Glückwunsch zum Ankauf Ihres Dik Geurts- Kamins.
    Als Hersteller von Kaminen hat sich DRU Verwarming auf die Entwicklung und Herstellung von Produkten gemäß
    den strengsten geltenden Qualitäts-, Leistungs- und Sicherheitsanforderungen spezialisiert. Somit ist
    gewährleistet, dass Sie auf Jahre hinaus mit Ihrem Gerät zufrieden sein werden.
    Auf diesem Kamin finden Sie das CE-Zeichen. Mit Holz befeuerte Kamine, die die grundlegenden Anforderungen
    der europäischen Bauprodukterichtlinie erfüllen, unter anderem die Anforderungen in Bezug auf Sicherheit,
    Umweltschutz und Energieverbrauch, dürfen das CE-Kennzeichen tragen.
    Der mit Holz befeuerte Dik Geurts-Kamin verfügt über ein fortschrittliches Feuerungssystem, das eine effektive
    und saubere Verbrennung und einen optimalen Wirkungsgrad garantiert.
    Die für die Verbrennung benötigte Luftmenge wird mit dem Luftzufuhrschieber geregelt. Die Funktion dieses
    Schiebers wird in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
    Zum Gerät gehören zwei Handbücher: die Installationsanleitung und die Bedienungsanleitung.
    Die Bedienungsanleitung enthält die Informationen, die Sie benötigen, um sicherzustellen, dass das Gerät
    einwandfrei, sicher und umweltfreundlich funktioniert.
    Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kamin in Gebrauch nehmen.
    Die Abbildungen finden Sie in der Anlage am Ende dieser Anleitung.
    Die Bedienungsanleitung und die Installationsanleitung müssen sorgfältig aufbewahrt werden.
    Als Benutzer dürfen Sie nur die in der Bedienungsanleitung genannten Arbeiten selbst durchführen. Alle übrigen
    Arbeiten müssen von einem zertifizierten Installateur ausgeführt werden.
    Bei Fragen oder bei Zweifel wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
    In den Anleitungen sind wichtige Informationen mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet:
    Erforderliche Maßnahmen
    Vorschläge und Empfehlungen
    Durch das Einhalten dieser Anweisungen kann möglichen Problemen beim Gebrauch vorgebeugt werden.
    Diese Anweisungen helfen Ihnen dabei, Brände, Verletzungen beziehungsweise andere schwere Schäden zu
    verhindern.

    DE



  • Page 34

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    2. Sicherheit
    2.1 Allgemein
    !Achtung




    Lesen Sie dieses Kapitel über die Sicherheit sorgfältig durch.
    Halten Sie dabei die in dieser Anleitung enthaltenen Maßnahmen und Vorschriften unbedingt ein.

    2.2 Vorsorgemassnahmen/Sicherheitsvorschriften
    !ACHTUNG

    !ACHTUNG

    Deutsch

    !Achtung

    !Achtung

    !Achtung
    !Achtung
    !ACHTUNG

    !Achtung
    !Achtung
    !ACHTUNG

    !ACHTUNG
    !ACHTUNG
    !ACHTUNG

    !ACHTUNG

    !ACHTUNG

    !ACHTUNG

    !Achtung

    !Achtung
    !Achtung

    !Achtung

    !Achtung

    DE

    Die nachstehenden Maßnahmen und Sicherheitsvorschriften sind genau einzuhalten:
    Sie müssen die Installation Ihres Kamins von einem fachkundigen und zertifizierten Installateur für mit Holz
    befeuerte Kamine ausführen lassen.
    Lassen Sie den Kamin entsprechend den geltenden nationalen, örtlichen und bautechnischen (Installations-)
    Vorschriften installieren.
    Der Rauchgasabzug muss vorher von einem zertifizierten Fachmann in Bezug auf seine Eignung für das Gerät
    beurteilt und inspiziert bzw. gereinigt werden. Durch die Anwendung innovativer Techniken wird die
    Verbrennungstemperatur höher als früher.
    Lassen Sie den Rauchgasabzug mindestens ein- bis zweimal pro Jahr von einem Fachmann inspizieren und
    reinigen. Nur mit einem einwandfreien Abzug kann Ihr Kamin sicher und problemlos funktionieren.
    Wenn das Gerät auf einen brennbaren Fußboden gestellt wird, muss eine Brandschutzplatte unter das Gerät
    gelegt werden, diese eist als Zubehör bei Ihrem Lieferanten erhältlich.
    Am Kamin dürfen Sie selbst keine Änderungen vornehmen.
    Verwenden Sie beim Austauschen von Teilen ausschließlich Originalteile.
    Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn der Kamin noch warm ist, warten Sie nach dem Gebrauch mindestens 24
    Stunden.
    Heizen Sie den Kamin nur mit dem empfohlenen Brennstoff (siehe Abschnitt 5.1).
    Verwenden Sie den Kamin nicht zum Verbrennen von Abfall.
    Beachten Sie den auf dem Typenschild angegebenen Mindestabstand des Kamins und/oder der Ofenrohre zu
    brennbaren Gegenständen oder Materialien.
    Legen Sie keine brennbaren Materialien unter den Kamin.
    Trocknen Sie keine Kleidung, Handtücher u. Ä. auf und/oder in der Nähe des Kamins; damit beugen Sie Brand vor.
    Vermeiden Sie den Kontakt mit einem brennenden Kamin, sonst besteht die Gefahr, dass Sie sich verbrennen
    und/oder dass Ihre Kleidung sich entzündet.
    Der Kamin wird während des Gebrauchs an der Außenseite heiß. Verwenden Sie bei der Bedienung des Kamins
    daher die mitgelieferten Ofenhandschuhe.
    Lassen Sie Kinder und Personen, die die Konsequenzen ihres eigenen Handelns schlecht einschätzen können,
    niemals unbeaufsichtigt bei einem brennenden oder heißen Kamin zurück.
    Vermeiden Sie das Arbeiten mit Lösungsmitteln, Klebstoffen, PUR-Schaum usw. in dem Raum, in dem der Kamin
    brennt.
    Der Kamin ist als Zusatzheizgerät ausgelegt und wurde nicht für den kontinuierlichen Gebrauch als Hauptheizung
    entwickelt.
    Der Kamin ist nicht für die Verwendung als Grill geeignet.
    Sorgen Sie für eine ausreichende Frischluftzufuhr; dies kann (wenn möglich) über einen EA/RS Anschluss
    gewährleistet werden.
    Schließen Sie bei einem Brand im Abgaskanal die Luftzufuhr; löschen Sie das Holzfeuer eventuell mit Sand und
    rufen Sie die Feuerwehr.
    Lesen Sie Kapitel 3 „Inbetriebnahme“ gut durch, bevor Sie mit dem Gerät heizen.



  • Page 35

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    3. Inbetriebnahme

    !Tipp

    Beachten Sie Folgendes, bevor Sie den Kamin zum ersten Mal in Betrieb nehmen:

    Die Außenseite des Kamins muss sauber sein. Reinigen Sie diese gegebenenfalls zuerst mit einem Staubtuch.
    Verunreinigungen auf dem Kamin wie (Bau-)Staub, Schotter, Reste von Verpackungsmaterialien und
    Aufkleber können zu unangenehmen Gerüchen und zum Schmoren führen oder dazu, dass etwas in den
    Lack oder die Scheibe einbrennt.
    Entfernen Sie Fingerabdrücke mit Scheibenreiniger von der Scheibe.

    Der Lack des Kamins ist noch nicht ausgehärtet. Das Aushärten erfolgt während des ersten Heizens.
    Der Lack wird erst durch die Wärme weich und härtet dann aus. Bis dahin kann der Lack leicht beschädigen.
    Das Aushärten ist mit einem unangenehmen Geruch und der Bildung von weißem Rauch verbunden, beides
    wird durch das Verdampfen der flüchtigen Bestandteile verursacht. Heizen Sie den Kamin (siehe Kapitel 5)
    mehrere Stunden gut durch, sodass der Lack auch wirklich aushärtet.

    Der Kamin brennt erst wirklich gut, nachdem er einige Male verwendet wurde. Die ersten Male setzt sich
    auch mehr Belag auf der Scheibe ab, weil die verschiedenen Materialien verdampfen und weil die
    Verbrennungstemperatur niedriger ist. Diese niedrigere Temperatur wird dadurch verursacht, dass noch
    nicht genug Asche vorhanden ist.
    Bessern Sie Beschädigungen beim Lack aus, bevor Sie den Kamin zum ersten Mal heizen. Dadurch beugen Sie
    Farbunterschieden vor.
    Um den Lack nicht zu beschädigen, sollten Sie den Kamin während des Aushärtens nicht berühren.

    !Achtung

    Lüften Sie den Raum gut, während der hitzebeständige Lack ausdampft.

    !ACHTUNG

    Achten Sie wegen der Dämpfe, die beim Aushärten des Lacks freikommen, darauf, dass sich keine Haustiere in
    dem Raum befinden.

    !Tipp

    Deutsch

    3.1 Erster Gebrauch

    3.2 Feste Montage des kalten Griffs (Türgriffs)
    Wenn Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Griff (Türgriff) aus Edelstahl (siehe Anlage 2, Abb. 2) ausgerüstet ist,
    können Sie diesen auch fest montieren.

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    Gehen Sie dabei wie folgt vor:
    Öffnen Sie die Tür.
    Bringen Sie den Edelstahlgriff in die richtige Position in der Tür (siehe Anlage 2, Abb. 2).
    Drehen Sie den Griff (Türgriff) so, dass der Kopf der Stellschraube in Ihre Richtung zeigt.
    Drehen Sie die Stellschraube mit einem Innensechskantschlüssel fest (fest=fest).
    Der Griff (Türgriff) ist jetzt an der Tür verriegelt.
    Beim Demontieren des Griffs (Türgriffs) gehen Sie wie oben beschrieben vor, jedoch in umgekehrter Reihenfolge.

    3.3 Schutz
    Um unsichere Situationen zu verhindern, müssen Sie die folgenden Maßnahmen/Anweisungen genau einhalten.
    !ACHTUNG









    Beachten Sie den auf dem Typenschild angegebenen Mindestabstand des Kamins und/oder der Ofenrohre
    zu brennbaren Gegenständen oder Materialien.
    Legen Sie keine brennbaren Materialien unter den Kamin.
    Trocknen Sie keine Kleidung, Handtücher u. Ä. auf und/oder in der Nähe des Kamins; damit beugen Sie Brand
    vor.
    Vermeiden Sie den Kontakt mit einem brennenden Kamin, sonst besteht die Gefahr, dass Sie sich verbrennen
    und/oder dass Ihre Kleidung sich entzündet.
    Verwenden Sie zur Bedienung des Kamins den im Lieferumfang enthaltenen Handschuh.
    Lassen Sie Kinder und Personen, die die Konsequenzen ihres eigenen Handelns schlecht einschätzen können,
    niemals unbeaufsichtigt bei einem brennenden oder heißen Kamin zurück.
    Vermeiden Sie das Arbeiten mit Lösungsmitteln, Klebstoffen, PUR-Schaum usw. in dem Raum, in dem der
    Kamin brennt.

    DE



  • Page 36

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    3.4 Verfärbung von Wänden und Decken
    Die Braunverfärbung ist ein lästiges und schwer zu behebendes Problem. Braunverfärbung kann durch das
    Verbrennen von Staub infolge der verwendeten Materialien verursacht werden, aber auch durch zu wenig
    Lüftung, Rauchen, das Abbrennen von Kerzen, Öllampen usw. Der Rauch von Zigaretten und Zigarren enthält
    Teer, der sich auf den kälteren und/oder feuchten Wänden absetzt.
    !Tipp




    Diese Probleme lassen sich (teilweise) durch eine gute Lüftung des Raums, in dem der Kamin steht,
    verhindern.
    Verwenden Sie möglichst wenig Kerzen und Öllampen und halten Sie den Docht möglichst kurz. Brennende
    Kerzen, Öllampen, Zigaretten, Zigarren usw. sorgen für beträchtliche Mengen an Ruß- und Teerteilchen in
    Ihrer Wohnung.

    4. Anzünden und Heizen
    Deutsch

    4.1 Anweisungen
    Halten Sie für eine einwandfreie und sichere Funktion des Kamins die folgenden Anweisungen ein:
    !ACHTUNG

    Lassen Sie den Rauchgasabzug mindestens ein- bis zweimal pro Jahr von einem Fachmann inspizieren und
    reinigen. Nur mit einem einwandfreien Abzug kann Ihr Kamin sicher und problemlos funktionieren.

    Verwenden Sie nur den richtigen Brennstoff (siehe Abschnitt 5.1).

    Legen Sie nicht mehr als die maximale Menge Holzscheite ein, siehe die Angaben in Anlage 1, Tabelle 2.

    Sorgen Sie für eine ausreichende Zufuhr von Frischluft (siehe Abschnitt 5.2).

    Schließen Sie bei einem Brand im Abgaskanal die Luftzufuhr; löschen Sie das Holzfeuer mit Sand und rufen
    Sie die Feuerwehr.

    Löschen Sie das Holzfeuer niemals mit Wasser.

    Reinigen Sie den Kamin nicht mit einem Staubsauger (siehe Abschnitt 5.4).

    !Achtung






    Heizen Sie zur Vorbeugung von (Rauch-)Problemen vorzugsweise nicht bei nebligem und/oder windstillem
    Wetter.
    Verwenden Sie den Kamin mit geschlossener Tür. Die Tür sollte nur geöffnet werden, wenn Holz nachgelegt
    wird.
    Der Rauchgasabzug muss gut erwärmt sein, um einen richtigen Zug zu gewährleisten.
    Eine hohe Verbrennungstemperatur sorgt dafür, dass der Rauchgasabzug sauber bleibt.

    4.2 Anzünden

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    !Achtung

    DE

    Durchlaufen Sie beim Anzünden und Heizen Ihres Kamins die folgenden Schritte:
    Entfernen Sie gegebenenfalls einen Teil der Asche mit der im Lieferumfang enthaltenen Ascheschaufel
    (siehe Abschnitt 5.4).
    Reinigen Sie gegebenenfalls die Scheibe (siehe Abschnitt 6.6).
    Öffnen Sie die eventuell vorhandene Drosselklappe.
    Öffnen Sie die Luftzufuhr vollständig mit hilfe des Luftzufuhrschiebers (siehe Anlage 2, Abb. 3a und 3b).
    Legen Sie 2 kleine Holzscheite in Längsrichtung in den Feuerraum (siehe Anlage 2, Abb. 4).
    Stapeln Sie Anheizholz kreuzweise auf die 2 Holzscheite und legen Sie ein Anheizblöckchen darauf
    (siehe Anlage 2, Abb. 5).
    Sorgen Sie dafür, dass ausreichend Luft durch den Holzstapel strömen kann, sodass sich das Holz leicht entzündet.
    Zünden Sie das Anheizblöckchen und eventuell das zerknüllte Papier an.
    Schließen Sie die Tür des Kamins; diese darf eventuell ein kleines Stück geöffnet bleiben, bis sich das Anheizholz
    entzündet hat.
    Lassen Sie das Feuer gut entfachen und brennen, um den Rauchgasabzug zu erwärmen, sodass ein guter Zug
    gewährleistet ist.
    Lassen Sie das Feuer kräftig brennen, sodass die Scheibe sauber bleibt.



    Legen Sie kein Holzscheit quer vor die Luftzufuhr.
    Beginnen Sie nicht mit großen Holzscheiten, sondern bauen Sie das Feuer ruhig auf.



  • Page 37

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    4.3 Heizen

    Ø
    Ø
    Ø

    Lassen Sie den Kamin mit kleinen Holzscheiten weiterbrennen, bis ein gut brennendes Feuer mit einem
    glühenden Feuerbett entsteht.
    Bei einem breiten Kamin: Verteilen Sie das glühende Feuerbett jetzt über die Breite und legen Sie noch einige
    kleine Holzscheite darauf.
    Regeln Sie die Leistung mit dem Luftzufuhrschieber erst nach etwa 15-20 Minuten, wenn ein gut brennendes
    Feuer mit einem glühenden Feuerbett vorhanden ist. Stellen Sie das Gerät mithilfe des Luftschiebers so ein, dass
    es ruhig und gleichmäßig brennt.
    Warten Sie, bis die kleinen Scheite zum größten Teil verbrannt sind und füllen Sie den Kamin dann mit größeren
    Holzscheiten (die richtige Menge ist in Tabelle 2 in Anlage 1 angegeben).
    Öffnen Sie den Luftzufuhrschieber eventuell vorübergehend mehr, sodass das Feuer wieder gut brennt.

    !ACHTUNG

    Verhindern Sie, das Holzscheite gegen die Scheibe fallen/anliegen.

    !ACHTUNG

    Für eine gute Verbrennung und einen optimalen Gebrauchskomfort sollten Sie das Gerät immer an seine
    Leistung angepasst heizen.

    !Tipp






    Legen Sie die Holzscheite sorgfältig in den Kamin, um eine Beschädigung der inneren Verkleidung zu
    verhindern. Seien Sie besonders vorsichtig bei Holzscheiten mit Ästen;
    Legen Sie die Holzscheite locker aufeinander, sodass ausreichend Luft dazwischen kommen kann;
    Wenn das Feuer nicht gut brennt, können Sie den Schieber der Luftzufuhr vorübergehend weiter öffnen;
    Verwenden Sie nicht nur Weichholz, sondern mischen Sie dieses mit Hartholz.

    !Tipp

    Mit einem ruhig brennenden Feuer fördern Sie die Verbrennung.

    Ø
    Ø

    Füllen Sie den Kamin nach, bevor das Feuer ausgegangen ist. Das wird nach etwa 30 bis 45 Minuten so sein.
    Schließen Sie die Tür und öffnen Sie den Luftschieber vollständig, bis die neuen Holzblöcke gut brennen. In
    Tabelle 2 finden Sie die Holzmenge, die Sie verwenden müssen.
    Regeln Sie den Zug mit dem Luftschieber so, dass ein ruhiges Flammenbild entsteht.
    Lassen Sie den Kamin immer vollständige leer brennen, wenn Sie das Heizen beenden.

    Ø
    Ø

    Deutsch

    Ø

    Rauch
    Heller (weißer oder farbloser) Rauch ist ein Anzeichen für geeignetes Holz und eine gute Verbrennung. Grauer,
    blauer oder sogar schwarzer Rauch entsteht bei einer unvollständigen Verbrennung, zum Beispiel bei feuchtem
    oder zu viel Holz.

    4.4 Kamin mit Ofen (wenn zutreffend)
    Wenn Ihr Kamin mit einem integrierten Ofen ausgestattet ist, können Sie diesen zum Aufwärmen oder Zubereiten
    von Mahlzeiten verwenden.
    Sie können den Ofen mit der Klappe (siehe Anlage 2, Abb. 6 (K)) schließen. Diese Klappe hängen Sie
    normalerweise an die Seite des Kamins, weil vom Ofen Luft für die Scheibenbefeuchtung zugeführt wird. Ziehen
    Sie dabei spezielle Handschuhe an.
    Während des Gebrauchs müssen Sie immer Aluminiumfolie in den Ofen legen, um zu verhindern, dass Fett auf die
    Oberfläche gelangt und dort einbrennt. Verwenden den Ofen erst, nachdem der Lack des Kamins ausgehärtet ist
    (siehe Abschnitt 4.1).

    4.5 Kamin mit Ventilator(en)
    Geräte, die mit Ventilatoren ausgeführt sind, heizen einen Raum schneller und damit erhöht sich der Komfort.
    Wenn der Ventilator eingeschaltet wird, ist ein angenehm warmer Luftstrom zu spüren.

    4.5.1 Funktion der Ventilator(en)
    Die Ventilatoren werden mit dem Schalter auf dem Gerät bedient.
    Die folgenden drei Stände sind möglich (siehe Anlage 2, Abb. 8):
    Stand I – EIN (die Ventilatoren laufen unabhängig von der Temperatur des Kamins)
    Stand O– AUS (die Ventilatoren sind ausgeschaltet)
    Stand II – AUTO (die Ventilatoren laufen nur, wenn der Kamin die richtige Temperatur hat)

    DE



  • Page 38

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    Wenn der Schalter auf Stand II steht, werden die Ventilatoren über einen Temperaturschalter gesteuert. Die
    Ventilatoren werden automatisch aktiviert, wenn der Kamin die richtige Temperatur hat. Dies ist von Ihrer Anlage
    und Ihrem Heizverhalten abhängig und kann in einigen Fällen bis zu einer Stunde dauern. Wenn das Gerät
    abgekühlt ist, schalten sich die Ventilatoren automatisch aus.
    Die Geschwindigkeit der Ventilatoren wird über einen Schieber auf dem Adapter geregelt. Bei Stand 1 laufen die
    Ventilatoren mit der niedrigsten Geschwindigkeit und bei Stand 4 mit der höchsten.

    4.6 Kamin mit Heizungsanschluss
    Die Funktion des Kamins mit Heizungsanschluss wird in der separat mit dem Gerät
    gelieferten Installations-/Bedienungsanleitung erläutert.

    5. Anweisungen zum Heizen und Tipps
    Deutsch

    Hier folgen Tipps und Anweisungen, die für eine einwandfreie Funktion Ihres Kamins von Bedeutung sind.

    5.1 Brennstoff
    Ein guter Brennstoff ist der „Motor“ Ihres Kamins. Sie profitieren am meisten von Ihrem Kamin, wenn Sie mit
    qualitativ hochwertigem, gut getrocknetem Holz oder Holzbriketts heizen. Auf diese Weise beugen Sie
    unerwünschten Nebenwirkungen wie starker Rauchbildung durch schlechte Verbrennung, mangelhafter
    Wärmeleistung und einem schlechten Wirkungsgrad vor. Der Kamin ist ausschließlich zur Befeuerung mit
    sauberem Holz oder Holzbriketts geeignet.
    Holz kaufen Sie normalerweise pro Kubikmeter. Im Handel sind jedoch verschiedene Arten von Kubikmetern
    erhältlich:

    Ein „Erntefestmeter“ (sorgfältig gestapeltes, gesägtes und gespaltenes Holz): 1,0 m3 (ca. 700 kg).

    Ein Schüttraummeter (in einen Behälter mit einem Inhalt von 1 m3 geschüttetes Holz): 0,6 m3 (ca. 400 kg).

    Ein Raummeter (sorgfältig gestapelte Holzstücke von einem Meter Länge): 1,3 m3 (ca. 900 kg).
    Trockenes Holz
    Das Holz muss richtig trocken sein. Frisch geschlagenes Holz ist nicht geeignet, weil es zu viel Feuchtigkeit enthält
    (ca. 60%). Ofengetrocknetes Holz ist dagegen geeignet. Lassen Sie das Holz daher mindestens ein und noch lieber
    zwei bis drei Jahre trocknen. Holz trocknet gut, wenn Sie es im Freien unter einem Dach lagern (das heißt, nicht in
    der Garage), vorzugsweise an einem sonnigen Ort. Auf diese Weise hat der Wind freien Zugang (und der Regen
    nicht). Kurze, gespaltene Stämme trocknen am schnellsten. Sie enthalten nach dem Trocknen nur noch 15 bis 20%
    Feuchtigkeit und liefern den besten Wirkungsgrad.
    !Tipp

    Trockenes Holz hat einen hellen Klang, wenn Sie zwei Holzscheite gegeneinander schlagen. An der Stirnseite
    befinden sich Schrumpfrisse und die Rinde löst sich leicht.
    Wir empfehlen Ihnen, den Feuchtigkeitsprozentsatz des Brennholzes mit einem Feuchtigkeitsmesser zu messen.
    Ein Feuchtigkeitsmesser ist bei Ihrem Lieferanten erhältlich.
    Um den Feuchtigkeitsprozentsatz richtig zu ermitteln, sind einige Aspekte zu beachten:

    Lassen Sie das Brennholz immer erst auf Zimmertemperatur kommen.

    Messen Sie immer im Kern des Holzscheits.

    Spalten Sie das Holzscheit daher immer zuerst in der Mitte.

    Drücken Sie die Messstifte des Feuchtigkeitsmessersquer zur Maserungsenkrechtundfest in die Mitte der
    frisch gespaltenen Fläche.
    Es hat keinen Sinn, in der Stirnfläche oder parallel zur Maserung zu messen.

    Die Messung ist eine Indikation. Um ein zuverlässiges Bild zu erzielen, muss die Messung an mehreren Stellen
    (und eventuell bei mehreren Holzscheiten) wiederholt werden.

    Das Brennholz darf einen Feuchtigkeitsprozentsatz von maximal 20% haben. Wenn das Holz zu trocken ist,
    das heißt, bei einem Feuchtigkeitsprozentsatz unter 10%, vergast es sehr schnell; dann kann insbesondere
    bei leichteren Holzsorten eine Überbelastung verursacht werden.

    5.1.1 Holzmenge
    Sie müssen die empfohlene Menge an Holzscheiten (Anzahl und Abmessungen) verwenden, die in Anlage 1,
    Tabelle 2 angegeben ist. Wenn Sie eine größere Menge verwenden, wird mehr Wärme freigesetzt.

    DE



  • Page 39

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    Der Kamin kann dadurch überbelastet werden, wodurch Teile beschädigt werden und/oder sich die Wände des
    Kamins verfärben können. Außerdem kann die Scheibe schneller schwarz werden. Wenn der Kamin zu stark
    brennt, sollten Sie gröberes/härteres Holz verwenden.
    Das Gerät immer an seine Leistung angepasst heizen.1 kg trockenes Brennholz liefert etwa 4 kWh
    (Kilowattstunden) an Energie. Ein Beispiel: Bei einem Gerät mit einer Leistung von 4-8 kWh muss/müssen alle 45
    Minuten 1-2 kg Brennholz nachgelegt werden.
    In der Installationsanleitung können Sie in Anlage 2 und auf dem Typenschildlesen, welche Leistung Ihr Kamin
    liefert.

    5.1.2 Geeignete Holzsorten

    Deutsch

    !Achtung

    Die folgenden Holzsorten sind gut für das Heizen in Ihrem Kamin geeignet:

    Harte Holzsorten wie Eichen-, Buchen-, Hainbuchen-, Eschen- und Obstbaumholz. Diese Holzsorten brennen
    mit kurzer Flamme und länger;

    Leichte Holzsorten wie Birken-, Pappel-, Weiden- und Erlenholz. Diese Sorten brennen mit einer langen
    Flamme, sie sind jedoch ziemlich schnell aufgebrannt.

    Holzbriketts (verpresste Holzspäne). Je nach der Qualität brennen diese stärker.
    Nadelholz bzw. Fichtenholz. Dieses Holz sollten Sie nur bei einem gut brennenden Feuer verwenden, da sonst
    Beläge im Rauchgasabzug verursacht werden. Ist für Kamine nicht gut geeignet, weil es Funken sprüht.
    Fichtenholz wird häufig als Anheizholz verwendet.

    5.1.3 Ungeeignete Brennstoffe
    Die folgenden Materialien sind nicht für Ihren Kamin geeignet. Verwenden Sie daher nie:

    nasses oder frisches Holz enthält mindestens 20% Feuchtigkeit . Mit diesem Holz können Sie den Kamin nur
    schwer entzünden und es hat einen geringen Heizwert.

    lackiertes, gebeiztes oder imprägniertes Holz. Die Chemikalien sind schlecht für die Umwelt und greifen
    darüber hinaus die Scheibe und die Verkleidung im Inneren an.

    Multiplex- und Spanplatten.

    Steinkohlesorten wie Anthrazit, Koks oder Eierkohle. Diese sind nur für den Gebrauch in einem Kohlekamin
    geeignet.

    bedrucktes (farbiges) Papier aus Zeitschriften und Zeitungen. Etwas zerknülltes Papier ist dagegen gut zum
    Anzünden des Kamins geeignet.

    brennbare Flüssigkeiten. Diese dürfen auch nicht verwendet werden, um den Kamin anzuzünden.

    Kunststoff, Textilien und andere Abfallstoffe. Einen „Allesbrenner“ gibt es nicht!

    5.2 Lüftung
    !Achtung




    Halten Sie die geltenden nationalen, lokalen und baulichen Vorschriften in Bezug auf Lüftung und Luftzufuhr
    ein.
    Sorgen Sie für ausreichend Verbrennungsluft.

    Für die Verbrennung wird Luft benötigt. Ein Holzkaminofen verbraucht etwa 35-50 m3 Luft pro Stunde, ein Kamin
    150-200 m3.
    Es gibt Geräte, die die Verbrennungsluft aus dem Aufstellungsraum entziehen, und Geräte mit der Möglichkeit für
    einen Außenluftanschluss. Dies ist in den technischen Daten der Installationsanleitung angegeben.
    Zu wenig frische Luft in Wohnungen mit einem Luftabzugssystem und/oder der Gebrauch einer Abzugshaube in
    einer offenen Küche kann zu Unterdruck in Ihrem Raum führen. Eine Abzugshaube kann nämlich 600 bis 1000
    m3 Luft pro Stunde ableiten. In dem Fall besteht das Risiko, dass schädliche Rauchgase aus dem Kamin in den
    Raum strömen (Rauchrückschlag). Außerdem funktioniert der Kamin schlecht, wenn die Verbrennungsluft aus
    dem Aufstellungsraum kommen muss. In dieser Situation wird das Aufstellen eines Kamins mit
    Außenluftanschluss empfohlen. Die Verbrennungsluft wird dann über ein Rohr von außen zugeführt.
    Bei einem Gerät, das die Verbrennungsluft aus dem Aufstellungsraum entzieht, ist die Zufuhr von Frischluft von
    ausschlaggebender Bedeutung. Sie können Frischluft zuführen, indem Sie ein Oberlicht (Dachfenster) öffnen oder
    indem Sie ein Fenster/eine Tür einen Spalt öffnen.

    DE



  • Page 40

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    5.3 Rauchgasabzug
    !Achtung

    Halten Sie die geltenden nationalen, lokalen und baulichen Vorschriften in Bezug auf den Rauchgasabzug ein.

    Deutsch

    Ausreichender Zug im Abgaskanal ist eine Voraussetzung für eine einwandfreie und sichere Funktion des Kamins.
    Der Rauchgasabzug muss in jedem Fall die geltenden nationalen, lokalen und baulichen Vorschriften erfüllen.
    Wenn der Kamin angezündet wird, ist der Abgaskanal (Rauchgasabzug) noch kalt. Dadurch ist wenig Zug
    vorhanden. Um den Zug zu fördern, wird am Anfang mehr Verbrennungsluft zugeführt. Um diese zusätzliche Luft
    zuzuführen, wird die Luftzufuhr weiter geöffnet (siehe Abschnitt 5.2). Sie können auch die Tür eine kurze Zeit
    einen Spalt öffnen. Letzteres gilt jedoch nur bei Geräten, die die Verbrennungsluft aus dem Aufstellungsraum
    entziehen. Wenn ausreichender Zug vorhanden ist und der Kamin gut brennt, müssen die primäre Luftzufuhr und
    die Tür wieder geschlossen werden.
    Bei einem zu starken Zug (> 30-40 Pascal) werden die Rauchgase zu schnell abgeleitet, wodurch zu wenig Zeit für
    das Freisetzen von Wärme vorhanden ist. Das wirkt sich negativ auf den Wirkungsgrad aus. Wenn ein derartiges
    Problem auftritt, sollten Sie sich an Ihren Lieferanten wenden.
    Zur Regelung des Zugs empfehlen wir (wenn möglich) den Einbau einer Drosselklappe. Diese ist bei Ihrem
    Lieferanten erhältlich. Mit dieser Klappe, die in das Rohr des Kamins eingebaut wird, können Sie den Zug regeln.
    Beim Nachlegen von Holz in den Kamin muss die Klappe in die offene Stellung gestellt werden, um
    Rauchrückschlag vorzubeugen.
    !Achtung

    Nicht bei nebligem und/oder windstillem Wetter heizen. Dann können sich Rauchgase niederschlagen, die
    (Rauch-)Probleme verursachen können.

    5.4 Asche

    !Achtung

    Beim Heizen mit Holz entsteht Asche. Nach vielen Stunden des Heizens hat sich die nötige Asche angesammelt.
    Die Asche bildet eine isolierende Schicht in Ihrem Kamin. Dadurch steigt die Verbrennungstemperatur und wird
    der Verbrennungsprozess verbessert. Außerdem schützt die Ascheschicht den Feuerboden. Sie müssen diese
    Ascheschicht daher auch liegen lassen. Erst wenn die Aschesicht die Oberseite der Ascheschwelle übersteigt,
    sollten Sie (höchstens) die Hälfte aus dem Kamin schaufeln.
    Achten Sie darauf, dass immer mindestens 2 cm Asche auf dem Feuerboden liegt. Das verbessert die Verbrennung
    und schützt den Feuerboden.
    Verwenden Sie dazu die mitgelieferte Ascheschaufel (siehe Anlage 2, Abb. 1).

    DE

    !Achtung

    Schaufeln Sie die Asche immer mit seitlichen Bewegungen (von rechts nach links) aus dem Kamin.
    Werfen Sie die Asche niemals direkt in den normalen Mülleimer, sondern immer zuerst in einen Stahleimer, und
    stellen Sie diesen Eimer auf einen nicht-brennbaren Boden. Selbst nach einigen Tagen kann die Asche noch
    nachglühen.
    Asche aus reinem (unbehandeltem) und trockenem Holz ist ein Naturprodukt. Sie können diese als
    Bodenverbesserungsmittel verwenden. Entsorgen Sie die Asche in allen anderen Fällen auf die übliche Weise.

    !ACHTUNG

    Verwenden Sie zum Entfernen der Asche niemals einen Staubsauger. Der Staubsaugerbeutel brennt leicht und die
    Asche kann den Motor beschädigen.



  • Page 41

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    6. Wartung
    Kamine von Dik Geurts sind aus Stahlblech hergestellt. Dabei wird einer soliden Fertigung und einer sorgfältigen
    Verarbeitung größte Aufmerksamkeit gewidmet, sodass Ihr Kamin nur wenig Wartung benötigt. Die folgenden
    Wartungstipps/Anweisungen tragen zu einer einwandfreien Funktion Ihres Kamins bei und steigern so die Freude
    an Ihrem Kamin.





    !Tipp

    Führen Sie Wartungsarbeiten erst aus, nachdem der Kamin mindestens 24 Stunden nicht verwendet wurde.
    Am Kamin dürfen Sie selbst keine Änderungen vornehmen.
    Als Benutzer dürfen Sie nur die Wartungsarbeiten ausführen, die in diesem Kapitel genannt werden; für alle
    übrigen Arbeiten wenden Sie sich an einen Installateur mit Erfahrung auf dem Gebiet von Holzheizgeräten.
    Verwenden Sie beim Austauschen von Teilen ausschließlich Originalteile. Diese erhalten Sie bei Ihrem
    Lieferanten/Installateur.

    Öffnen Sie die Kamintür einen Spalt, wenn Sie nicht heizen. Auf diese Weise beugen Sie dem Entstehen von
    Kondensat und eventuell Rost vor.

    Deutsch

    !ACHTUNG

    6.1 Reinigen
    Sie können Ihren Kamin nach Bedarf reinigen.

    Ø

    Reinigen Sie den Kamin an der Außenseite mit einem weichen Staubtuch.

    !Achtung





    Ø
    !Tipp

    Zur Verhinderung von Beschädigungen für die Reinigung des Kamins und/oder der Scheibe keine
    Reinigungsmittel mit einer Ätz- oder Scheuerwirkung verwenden.
    Beim Reinigen kein Wasser verwenden, der hitzebeständige Lack ist nicht wasserabstoßend. Wasser kann
    Rostflecken verursachen.
    Keine Gläser, Tassen usw. auf den Kamin stellen. Die nassen Ringe können Rostflecken verursachen.

    Entfernen Sie eventuelle Beläge auf der Scheibe mit dem im Lieferumfang enthaltenen Scheibenreiniger.
    Beachten Sie dabei die Gebrauchsanweisung auf der Verpackung (siehe Abschnitt 6.6).
    Der Scheibenreiniger ist bei Ihrem Händler/Installateur erhältlich.

    6.2 Lack
    !Achtung

    !Achtung

    Ø
    Ø
    Ø
    !Tipp

    Lackbeschädigungen, die durch Gegenstände verursacht werden, die auf/gegen den Mantel des Geräts gefallen
    sind/gestellt wurden, werden nicht von der Garantie gedeckt.
    Lack ist nicht rostabweisend, verhindern Sie daher Feuchtigkeit rundum den und im Kamin. Die eventuelle
    Bildung von Rost oder auftretende Farbunterschiede werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
    Kleine Beschädigungen des Lacks können Sie selbst mit der im Lieferumfang enthaltenen Spraydose reparieren.
    Diese Spraydose ist bei Ihrem Händler/Installateur erhältlich.
    Sollte dennoch ein Rostfleck auf dem Kamin entstehen, können Sie diesen wie folgt entfernen:
    Scheuern Sie die Stelle leicht mit feiner Stahlwolle.
    Behandeln Sie diesen Teil anschließend mit dem mitgelieferten Lack. Kontrollieren Sie vorher, dass die Farbe, die
    auf der Spraydose angegeben ist, mit der Farbe des Kamins übereinstimmt. Nehmen Sie bei Zweifel Kontakt mit
    Ihrem Händler auf.
    Sorgen Sie dafür, dass die direkte Umgebung des Kamins abgedeckt wird; und zwar wegen des eventuell
    entstehenden Sprühnebels.
    Bei Beschädigungen des Lacks müssen Sie immer eine komplette Fläche bearbeiten und nicht nur die
    Beschädigung selbst. Dadurch beugen Sie Farbunterschieden und Flecken vor.

    6.3 Leitwände
    Oben im Feuerraum liegen sogenannte Flammen-Leitwände (siehe Anlage 2, Abb. 9). Diese Leitwände erhöhen
    die Temperatur im Kamin und damit den Wirkungsgrad.
    Die Leitwände können ganz einfach ausgetauscht werden. Bei manchen Kaminen müssen dazu allerdings zuerst
    die Bodenverkleidung und die Verkleidung der Seitenwand entfernt werden. Informationen zum Einbau und
    Ausbau finden Sie im gerätespezifischen Teil der Installationsanleitung.

    DE



  • Page 42

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    !ACHTUNG






    Ø
    Ø

    Deutsch

    !ACHTUNG

    Durch Stoßen kann die Leitwand brechen. Kontrollieren Sie die Leitwände auf Bruch/Brüche, wenn Sie den
    Abgaskanal fegen.
    Entfernen Sie die Leitwände, wenn Sie den Abgaskanal fegen; kennzeichnen Sie diese, sodass sie wieder an
    dieselbe Stelle zurückgelegt werden können.
    Kontrollieren Sie beim Zurücklegen, ob die Leitwände noch gut in die dafür vorgesehenen Profile passen.
    Bei übermäßiger Kondensatbildung im Abgaskanal kann die Flammen-Leitwand mit Feuchtigkeit gesättigt
    werden und dadurch leicht brechen. Suchen Sie gemeinsam mit Ihrem Händler/Installateur nach einer
    Lösung, wenn dieses Problem auftritt.

    Heizen Sie den Kamin nicht ohne Leitwand. Dadurch kann der Kamin zu stark belastet und irreparabel beschädigt
    werden.
    Ersetzen Sie gegebenenfalls eine zerbrochene oder schlecht passende Leitwand. Diese kann bei Ihrem Lieferanten
    bestellt werden. Bewahren Sie die alte Leitwand auf, um die Abmessungen zu übernehmen.
    Das Risiko auf einen Schornsteinbrand ist größer, wenn Sie ohne Flammenleitwand heizen.

    6.4 Türdichtung des Kamins
    Die Tür wird mit keramischem Band oder mit einem federnden Profil aus Edelstahl abgedichtet. Bei einer
    Luftleckage lagert sich mehr Ruß auf der Scheibe ab. Wenn Sie eine Undichtigkeit feststellen und Ihr Kamin ist mit
    einem keramischen Band abgedichtet, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen Fachbetrieb. Bei einer
    Abdichtung aus federndem Edelstahl gehen Sie wie folgt vor.
    !Achtung

    Kontrollieren Sie die Türdichtung mindestens einmal pro Jahr auf Undichtigkeiten.
    Bei einer Tür mit einem federnden Edelstahlprofil kann auf Dauer freier Platz zwischen dem Profil und der Tür
    entstehen. Dieses Problem können Sie ganz einfach selbst beheben.

    Ø
    Ø
    Ø
    !Tipp

    Reparieren Sie die Dichtung wie folgt:
    Öffnen Sie die Tür.
    Legen Sie Ihre Handfläche auf den Rand der Tür und drücken Sie Ihre Fingerspitzen gegen die Unterseite des
    Profils (siehe Anlage 2, Abb. 11).
    Drücken Sie Ihre Fingerspitzen zur Handfläche hin, um beim Profil wieder eine Wölbung herzustellen.
    Stellen Sie das Profil so ein, dass die Tür wieder richtig abdichtet.
    Informationen zur Wartung der übrigen Dichtungen finden Sie in der im Lieferumfang enthaltenen
    Installationsanleitung.

    6.5 Innere Verkleidung
    Auf dem Boden und an den Seitenwänden des Kamins wurden hitzebeständige Platten angebracht. Diese Platten
    reflektieren die Wärme, haben eine isolierende Wirkung und schützen die Stahlblechwände des Kamins. Wenn in
    diesen Platten Risse entstehen, z. B. durch extreme Hitze im Kamin, ist das kein Problem. Sollten die
    Verkleidungsplatten jedoch zerfallen, dann müssen sie ausgetauscht werden. Informationen zum Einbau und
    Ausbau finden Sie im gerätespezifischen Teil der Installationsanleitung.
    !Achtung

    Kontrollieren Sie die Verkleidungsplatten mindestens einmal pro Jahr auf Bruch/Brüche.

    !Tipp

    Bewahren Sie die alte(n) Platte(n) auf, um die Abmessungen für die neue(n) Platte(n) zu übernehmen.

    Ø
    Ø

    Entfernen Sie die gebrochene(n) Platte(n), achten Sie dabei auf die Reihenfolge.
    Setzen Sie die neue(n) Platte(n) in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.

    !Tipp



    !Achtung

    DE

    Kennzeichnen Sie die hitzebeständigen Platten, sodass diese wieder an derselben Stelle und auf die richtige
    Weise eingesetzt werden können.

    Heizen Sie immer an die Leistung angepasst und mit geeignetem trockenen Holz. Lassen Sie immer eine
    minimale Ascheschicht auf dem Boden liegen. Das erhöht die Lebensdauer der Innenauskleidung.
    Kontrollieren Sie, ob die Löcher in den hitzebeständigen Platten, mit denen in der Rückwand übereinstimmen, um
    die einwandfreie Funktion des Kamins zu garantieren.



  • Page 43

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    6.6 Scheibe
    Die Scheiben in einem Kamin bestehen aus hitzebeständigem keramischem Material.
    !Achtung

    Sehr kleine Unebenheiten in den Scheiben sind unvermeidlich und liegen innerhalb der erstellten
    Qualitätsnormen.

    !Achtung




    Kontrollieren Sie die Scheibe regelmäßig auf Bruch/Brüche oder Riss(e).
    Verwenden Sie zum Reinigen der Scheibe keine Reinigungsmittel mit einer Ätz- oder Scheuerwirkung.

    !Tipp




    Ziehen Sie die Muttern der Scheibenbefestigung nicht zu fest an; hier gilt: fest ist fest.
    Eine gebrochene keramische Scheibe muss mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
    (siehe Abschnitt 8.3).
    Zum Reinigen der Scheibe können Sie auch Herdplattenreiniger oder Kupferputzmittel verwenden.



    Deutsch

    Die Scheibe ist mit Profilen oder Laschen auf der Tür befestigt. Nach einigen Heizvorgängen kann bei einer
    Scheibe etwas Spiel entstehen. Ziehen Sie die Mutter an oder drücken Sie die Clips fest, wenn Sie bemerken, dass
    bei der Scheibe Spiel entsteht. Ziehen Sie die Muttern jedoch nicht zu fest an, hier gilt: fest ist fest.
    Wenn die Scheibe gerissen oder gebrochen ist, müssen Sie diese austauschen lassen.
    Obwohl der Kamin über ein Scheibenbelüftungssystem verfügt, können sich Beläge auf der Scheibe bilden.
    Entfernen Sie eventuelle Beläge regelmäßig mit dem im Lieferumfang enthaltenen Scheibenreiniger von der
    Scheibe, diese Beläge können sonst einbrennen und sind dann schwer zu entfernen.

    Die Scheibe darf absolutnicht in den Glascontainer geworfen werden, da das keramische Material eine viel höhere
    Schmelztemperatur hat als normales Glas.

    6.7 Fegen des Abgaskanals
    Der Rauchgasabzug muss von einem zertifizierten Fachbetrieb inspiziert und gereinigt werden.
    !ACHTUNG





    !Tipp

    Lassen Sie den Rauchgasabzug bei normalem Gebrauch (1 bis 2-Mal pro Woche) einmal pro Jahr inspizieren
    und reinigen.
    Lassen Sie den Rauchgasabzug bei häufige(re)m Gebrauch öfter (2- bis 3-Mal pro Jahr) inspizieren/reinigen.
    Lassen Sie den Rauchgasabzug auf Verstopfungen kontrollieren, wenn Sie länger nicht geheizt haben.

    Bewahren Sie die Rechnung auf, Ihre Versicherungsgesellschaft kann danach fragen.

    6.8 Wartung der Ventilator(en)
    Staub und Schmutz in dem Raum, in dem der Kamin aufgestellt ist, können die Funktion der Ventilatoren negativ
    beeinflussen. Wir empfehlen daher auch, die Ventilatoren in periodischen Abständen zu reinigen.
    Gehen Sie dabei wie folgt vor:

    Ziehen Sie den Adapter aus der Wandsteckdose.

    Öffnen Sie die Tür.

    Entfernen Sie die oberen Schrauben, mit denen die Gitter montiert sind (siehe Anlage 2, Abb. 7).

    Nehmen Sie die Gitter heraus.

    Reinigen Sie die Blätter des Ventilators vorsichtig mit einem Staubsauger und einem trockenen Tuch/einer
    Bürste.
    Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, wenn der Ventilator nicht wunschgemäß funktioniert.
    !Tipp

    Führen Sie Wartungsarbeiten nur an einem vollständig abgekühlten Kamin aus.

    DE



  • Page 44

    BED IENUNG SAN L E IT UN G

    7. Umwelt
    7.1 Allgemein
    Verpackungsmaterial muss auf dem üblichen Weg entsorgt werden.

    7.2 Kamin

    Ø
    Ø

    Am Ende der Lebensdauer muss der Kamin auf eine verantwortungsbewusste Weise verarbeitet werden, sodass
    der Kamin oder seine Teile wiederverwendet werden können.
    Stellen Sie den Kamin nicht zum unsortierten Abfall, sondern geben Sie ihn an einer anerkannten Sammelstelle
    ab.
    Nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Gemeinde auf, wenn Sie Informationen über verfügbare Abgabe- und
    Sammelsysteme wünschen.

    Deutsch

    7.3 Scheibe

    Ø

    Eine Kaminscheibe besteht aus hitzebeständigem keramischem Material. Eine gebrochene keramische Scheibe
    muss mit dem Restabfall entsorgt werden. Die Scheibe darf absolutnichtin den Glascontainer geworfen werden,
    da das keramische Material eine viel höhere Schmelztemperatur hat als normales Glas. Beim Recycling kann dies
    große Probleme bei der Glasproduktion verursachen.

    !Achtung

    Eine Kaminscheibe darf NICHT in den Glascontainer geworfen werden, sondern muss mit dem Restmüll entsorgt
    werden.

    8. Störungen
    In Tabelle 1 finden Sie eine Übersicht über die Störungen, die auftreten können, sowie die mögliche Ursache und
    die Lösung.
    !Achtung

    Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, wenn in der Tabelle keine Lösung zu finden ist.

    9. Garantie
    Wenn Sie Fragen zur Garantie haben, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
    Die Garantie für Ihren Dik Geurts Kamin wird über Ihren Lieferanten gewährt. Bei Reklamationen müssen Sie
    immer Kontakt mit dem Lieferanten aufnehmen. Ihr Lieferant schaltet Dik Geurts Haardkachels ein, wenn er dies
    als notwendig erachtet. Die Fabrikgarantie beträgt 2 Jahre ab dem Ankaufdatum. Verbrauchsmaterial, wie die
    Scheibe, Dichtband, die Innenverkleidungsplatten und Flammen-Leitwand fallen nicht unter die Garantie.

    DE



  • Page 45

    B ED I E N U N GS AN L E I T U N G

    Tabelle 1: Störungsdiagnose

    Störung

    Mögliche Ursache

    Lösung

    A. Rauchluft/

    1. Rauch/Rauchluft tritt aus dem

    1. Ein Oberlicht öffnen oder ein Fenster einen

    Rauchrückschlag

    Kamin aus, infolge von

    Spalt öffnen um Frischluft zuzuführen; falls

    Unterdruck im

    möglich, die Abzugshaube ausschalten.

    Aufstellungsraum
    2. Schlecht funktionierender
    Rauchgasabzug
    B. Rußbelag auf der
    Scheibe

    2. Den Rauchgasabzug inspizieren/reinigen
    lassen

    1. Feuchtes Holz.

    1. Gut getrocknetes Holz verwenden (3.1)

    2. Die Heizleistung ist zu niedrig,

    2. Dafür sorgen, dass der Kamin besser brennt:

    Deutsch

    weil:
    2.1 Die Anheizblöckchen zu groß

    2.1 Kleinere Anheizblöckchen verwenden

    sind
    2.2 Die primäre Luftzufuhr zu
    schnell geschlossen wurde
    2.3 Zu wenig Asche auf dem

    2.2 Den Luftzufuhrschieber länger ganz offen
    stehen lassen
    2.3 Mindestens 2 cm Asche liegen lassen (3.4)

    Feuerboden liegt
    3. Der Kamin mit zu viel Holz
    gefüllt wurde
    C. Rußbelag an der

    1. Unvollständige Verbrennung

    3. In Tabelle 2 finden Sie die empfohlene
    Holzmenge
    1. Dafür sorgen, dass der Kamin besser brennt;

    Innenseite der

    dazu die primäre Luftzufuhr vorübergehend

    Feuerstelle

    öffnen

    D. Dunkler Rauch

    1. Feuchtes Holz

    1. Gut getrocknetes Holz verwenden (3.1)

    2. Schlecht ziehender

    2.1 Den Abzug inspizieren lassen

    Rauchgasabzug

    2.2 Den Kamin besser durchbrennen lassen,
    indem die primäre Luftzufuhr geöffnet wird

    3. Zu wenig Luftzufuhr

    3. Ein Oberlicht öffnen oder ein Fenster einen
    Spalt öffnen um Frischluft zuzuführen; falls
    möglich, die Abzugshaube ausschalten.

    E. Verfärbung an der
    Außenseite des Kamins

    1. Überbelastung durch
    Überschreitung der max.

    1. In Tabelle 2 finden Sie die empfohlene
    Holzmenge

    Holzmenge
    F. Risse in der
    Innenverkleidung

    1. Keine Asche auf dem

    1. Mindestens 2 cm Asche liegen lassen (3.4)

    Feuerboden
    2. Überbelastung des Kamins

    2. In Tabelle 2 finden Sie die empfohlene
    Holzmenge

    G. Rost auf dem Kamin

    3. Unsorgfältiges Nachlegen

    3. Sorgfältig und mit Bedacht Holz nachlegen

    1. Undichtigkeiten/Kondensat im

    1. Abgaskanal kontrollieren

    Abgaskanal
    2. Nasses Tuch für die Wartung
    verwendet
    H. Handgriff oder Scharnier 1. Zu wenig Schmierung
    schwergängig

    2. Leicht aufrauen und mit Spray behandeln
    (siehe Abschnitt 6.2)
    1. Die drehenden Teile mit einem
    Teflon-Trockenschmiermittel schmieren

    DE



  • Page 46

    M OD E D'E M PL OI

    TABLE DES MATIERES

    Français

    1. Introduction
    2. SÉCURITÉ
    2.1 Généralités
    2.2 Mesures de précaution / consignes de sécurité
    3. Mise en service
    3.1 Première fois
    3.2 Fixation d'une poignée froide (poignée de porte)
    3.3 Protection
    3.4 Décoloration des murs et des plafonds
    4. Allumer et alimenter le poêle
    4.1 Indications
    4.2 Allumage
    4.3 Combustion
    4.4 Poêle avec four (le cas échéant)
    4.5 Poêle avec ventilateur(s)
    4.5.1 Fonctionnement du(des) ventilateur(s)
    4.6 Poêle avec raccordement au chauffage central
    5. Instructions d'utilisation et astuces
    5.1 Carburant
    5.1.1 Quantité de bois
    5.1.2 Essences de bois qui conviennent
    5.1.3 Carburants inadaptés
    5.2 Ventilation
    5.3 Conduit de cheminée
    5.4 Cendres
    6. Entretien
    6.1 Nettoyage
    6.2 Laque
    6.3 Déflecteurs
    6.4 Étanchéité de la porte du poêle
    6.5 Revêtement intérieur
    6.6 Vitre
    6.7 Ramonage
    6.8 Entretien du(des) ventilateur(s)
    7. Environnement
    7.1 Généralités
    7.2 Poêle
    7.3 Vitre
    8. Pannes
    9. Garantie

    46



  • Page 47

    M O D E D' E M P L OI

    1. Introduction
    Félicitations pour l’achat de votre poêle Dik Geurts.
    En tant que fabricant de poêles, DRU Verwarming développe et fabrique des produits suivant les plus hautes
    exigences possibles en matière de sécurité, de qualité et de performances. Vous êtes ainsi assuré de bénéficier
    durant de longues années d’un confort d'utilisation optimal.
    Ce poêle est pourvu d'une marque CE. Les poêles à bois qui satisfont aux exigences essentielles de la directive
    européenne relative aux produits de construction, dont des exigences en matière de sécurité, d'environnement
    et de consommation énergétique, ont le droit de porter la marque CE.
    Ce poêle à bois Dik Geurts dispose d’un système de chauffe avancé assurant une combustion efficace et propre
    ainsi qu'un rendement optimal.
    L'air de combustion est réglé à l'aide la plaque d'alimentation en air. Son fonctionnement est décrit dans le
    présent manuel de l'utilisateur.
    Deux manuels accompagnent l'appareil : le manuel d'installation et le manuel de l'utilisateur.
    Le manuel de l'utilisateur vous donne les informations dont vous avez besoin pour faire fonctionner l'appareil de
    façon efficace, sûre et respectueuse de l'environnement.
    Veuillez lire attentivement le présent manuel de l'utilisateur avant de mettre le poêle en service.
    Les illustrations se trouvent en annexe derrière le présent manuel.
    Il est indispensable de conserver soigneusement le manuel de l'utilisateur et le manuel d'installation.
    En tant qu'utilisateur, vous ne pouvez exécuter que les opérations mentionnées dans le présent manuel de
    l'utilisateur. Les autres opérations doivent être exécutées par un installateur agréé.
    En cas de question ou de doute, veuillez toujours contacter votre fournisseur.

    !Astuces
    !Attention
    !ATTENTION

    Dans les manuels, les repères suivants sont utilisés pour souligner des informations importantes :
    Actions à exécuter
    Suggestions et conseils
    Ces instructions sont nécessaires pour éviter d'éventuels problèmes en cours d'utilisation
    Ces instructions sont nécessaires pour éviter un incendie, des blessures corporelles ou d'autres dommages
    graves.

    Français

    Ø

    FR



  • Page 48

    M OD E D'E M PL OI

    2. SÉCURITÉ
    2.1 Généralités
    !Attention




    Veuillez lire attentivement ce chapitre concernant la sécurité ;
    Respectez également les mesures/instructions contenues dans le présent manuel.

    2.2 Mesures de précaution / consignes de sécurité
    !ATTENTION

    !ATTENTION

    !Attention

    !Attention

    !Attention
    !Attention
    !ATTENTION

    Français

    !Attention
    !Attention
    !ATTENTION

    !ATTENTION
    !ATTENTION
    !ATTENTION
    !ATTENTION

    !ATTENTION
    !ATTENTION

    !Attention

    !Attention
    !Attention

    !ATTENTION

    !Attention

    FR

    Veuillez respecter scrupuleusement les mesures/consignes suivantes :
    L'installation de votre poêle doit être exécutée par un installateur compétent et reconnu pour les appareils
    à bois.
    Faites installer l'appareil suivant les prescriptions (d'installation) nationales, locales et architectoniques en
    vigueur.
    Le conduit de cheminée doit être examiné au préalable afin de déterminer s'il convient pour l'appareil et il doit
    être inspecté, le cas échéant nettoyé, par un spécialiste reconnu. Grâce à l’application de techniques innovantes,
    la température de combustion est plus élevée qu’auparavant.
    Faites inspecter et nettoyer le conduit de cheminée par un spécialiste au moins une à deux fois par an. Votre
    poêle ne fonctionnera efficacement et en toute sécurité qu'avec un bon conduit de cheminée.
    Une plaque de sol ininflammable doit être placée sous l'appareil sur un sol inflammable, celle-ci est disponible
    en tant qu'accessoire chez votre fournisseur.
    N'apportez personnellement aucune modification au poêle.
    Utilisez uniquement les pièces d’origine pour remplacement.
    N'exécutez aucune opération lorsque le poêle est encore chaud, attendez au moins 24 heures après utilisation ;
    N'allumez le poêle qu'avec le carburant recommandé (voir le paragraphe 5.1)
    N'utilisez pas le poêle pour brûler des déchets.
    Tenez compte de la distance minimale mentionnée sur la plaque signalétique entre le poêle et/ou les tuyaux du
    poêle et des objets ou matériaux inflammables.
    Ne placez aucun matériau inflammable sous le foyer.
    Ne faites sécher aucun vêtement, serviette, etc. sur et/ou à proximité du poêle pour éviter qu'il ne s'enflamme.
    Évitez tout contact avec un poêle allumé pour ne pas être brûlé(e) ou que vos vêtements ne s'enflamment ;
    Lorsqu'il est utilisé, la face extérieure du poêle devient chaude. Par conséquent, utilisez les gants de four
    également fourni lorsque vous faites fonctionner le poêle.
    Ne laissez jamais des enfants ou des personnes irresponsables seules en présence du poêle en marche.
    Évitez de travailler avec des dissolvants, des colles, de la mousse polyuréthane, etc. dans la zone d'installation
    lorsque le poêle est allumé.
    Ce poêle est destiné à un chauffage d'ambiance et n'est pas conçu pour une utilisation en continu comme
    chauffage principal.
    Ce poêle ne convient pas pour être utilisé comme barbecue.
    Veillez à un approvisionnement suffisant en air frais ; ceci peut, si possible, être effectué par l’intermédiaire d’un
    raccordement EA/RS (air extérieur/étanche).
    En cas de feu de cheminée, fermez l'alimentation en air ; étouffez éventuellement le feu de bois avec du sable et
    appelez les pompiers.
    Veuillez lire attentivement le chapitre 3 ‘Mise en service’ avant d'allumer l'appareil.



  • Page 49

    M O D E D' E M P L OI

    3. Mise en service

    !Astuce

    Avant d'utiliser le poêle pour la première fois, veuillez prendre en considération ce qui suit :

    La face extérieure du poêle doit être propre. Nettoyez-la si nécessaire d'abord avec un chiffon. Les saletés
    qui subsistent sur le poêle, comme de la poussière, de la nourriture,des déchets, des résidus de matériaux
    d'emballage et des étiquettes peuvent générer des mauvaises odeurs et constituer un risque de
    carbonisation ou encore s'enflammer sur la laque ou la vitre.
    Ôtez les traces de doigts sur la vitre à l'aide d'un nettoyant pour vitres.

    La laque du poêle n'est pas encore entièrement durcie. Le durcissement a lieu pendant les premières
    utilisations du poêle. Elle devient d'abord très douce en raison de la chaleur avant de durcir, jusqu'à ce
    moment, la laque peut rapidement être endommagée. Ce durcissement est accompagné d'une odeur
    désagréable et de la formation d'une fumée blanche qui résulte de l'évaporation de composantes volatiles.
    Allumez le poêle (voir le chapitre 5) quelques heures jusqu'à ce que la laque soit bien durcie.

    Le poêle ne brûlera bien qu'après avoir été allumé à plusieurs reprises. Les premières fois, la vitre va aussi
    s'embuer un peu plus en raison de l'évaporation des différents matériaux et de la température de
    combustion inférieure. Cette température plus faible est causée par le fait qu'il n'y a pas encore assez de
    cendres formées.
    Réparez les dommages occasionnés à la peinture avant d’effectuer la première chauffe. Ceci permet d’éviter les
    différences de couleur.
    Ne touchez pas le poêle pendant le durcissement de la laque pour éviter d'éventuels endommagements.

    !Attention

    Ventilez bien la pièce en raison de l'évaporation de composantes de la laque résistant à la chaleur.

    !ATTENTION

    Éloignez les animaux domestiques de la pièce en rapport avec les vapeurs libérées par le durcissement de la
    laque.

    !Astuce

    Français

    3.1 Première fois

    3.2 Fixation d'une poignée froide (poignée de porte)
    Si votre appareil est équipé d'une poignée amovible (poignée de porte) en inox (voir l'annexe 2, Fig. 2), vous
    pouvez aussi la fixer.

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    Pour ce faire, procédez comme suit :
    Ouvrez la porte.
    Placez la poignée en inox dans la bonne position sur la porte (voir l'annexe 2, Fig. 2).
    Tournez la poignée (poignée de la porte) de sorte que la tête de la vis de réglage pointe vers vous.
    Utilisez une clé hexagonale pour fixer la vis de réglage (fixe=fixe).
    La poignée (poignée de porte) est à présent verrouillée à la porte.
    Pour le démontage de la poignée (poignée de porte), suivez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse.

    3.3 Protection
    Pour éviter que ne surviennent des situations dangereuses, veuillez respecter scrupuleusement les
    mesures/instructions ci-dessous.
    !ATTENTION









    Tenez compte de la distance minimale mentionnée sur la plaque signalétique entre le poêle et/ou les
    tuyaux du poêle et des objets ou matériaux inflammables ;
    Ne placez aucun matériau inflammable sous le foyer ;
    Ne faites sécher aucun vêtement, serviette, etc. sur le poêle pour éviter qu'il ne s'enflamme ;
    Évitez tout contact et/ou une trop grande proximité avec un poêle allumé pour ne pas être brûlé(e) ou que
    vos vêtements ne s'enflamment ;
    Pour commander le poêle, utilisez les gants également fournis ;
    Ne laissez jamais des enfants ou des personnes irresponsables seules en présence du poêle en marche ;
    Évitez de travailler avec des dissolvants, des colles, de la mousse polyuréthane, etc. dans la zone
    d'installation lorsque le poêle est allumé.

    3.4 Décoloration des murs et des plafonds
    La teinte marron que prennent les murs et les plafonds est un problème ennuyeux et difficile à résoudre.
    Cette pellicule marron peut notamment provenir de la combustion de certains matériaux utilisés, d'un manque
    de ventilation, de fumées, de bougies, de lampes à huile, etc. La fumée de cigarettes et de cigares contient du
    goudron qui se dépose sur les murs froids et/ou humides.

    FR



  • Page 50

    M OD E D'E M PL OI

    !Astuce




    Ces problèmes peuvent être (partiellement) évités en veillant à une bonne aération de la pièce où se trouve
    le poêle.
    Utilisez le moins possible des bougies et lampes à huile et en gardez la petite mèche aussi courte que
    possible. Des bougies allumées, des lampes à huile, des cigarettes, des cigares, etc. entraînent des quantités
    considérables de particules polluantes de suie et de goudron dans votre habitation.

    4. Allumer et alimenter le poêle
    4.1 Indications
    Suivez les indications ci-dessous pour un fonctionnement sûr et efficace de votre poêle :
    !ATTENTION

    Faites contrôler votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé pour vous assurer qu'il ne présente pas
    d'obstruction ou d'encrassement après n'avoir pas été utilisé pendant un certain temps.

    !ATTENTION



    Français







    !Attention






    Faites inspecter et nettoyer le conduit de cheminée par un spécialiste au moins une à deux fois par an.
    Votre poêle ne fonctionnera efficacement et en toute sécurité qu'avec un bon conduit de cheminée.
    Utilisez uniquement du bon carburant (voir le paragraphe 5.1) ;
    Respectez la quantité de bûches maximale figurant dans l'annexe 1, Tableau 2 ;
    Assurez-vous que l'alimentation en air frais soit suffisante (voir paragraphe 5.2);
    En cas de feu de cheminée, fermez l'alimentation en air, étouffez éventuellement le feu de bois avec du
    sable et appelez les pompiers ;
    N'étouffez jamais le feu de bois avec de l'eau ;
    Ne nettoyez pas le poêle avec un aspirateur (voir le paragraphe 5.4).
    N'allumez de préférence pas le poêle lorsque le temps est brumeux et/ou qu'il n'y a pas d'air pour éviter
    une surcharge (de fumées) ;
    Allumez le poêle avec la porte fermée. Celle-ci ne doit être ouverte que pour rajouter du bois ;
    Un conduit de cheminée bien chauffé est nécessaire pour un bon tirage dans le conduit ;
    Une température de combustion élevée maintient le conduit de cheminée propre.

    4.2 Allumage

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    !Attention

    Pour allumer et faire fonctionner votre poêle, procédez comme suit :
    Ôtez si nécessaire une partie des cendres à l'aide de la pelle à cendres également fournie (voir le paragraphe 5.4).
    Si nécessaire, nettoyez la vitre (voir le paragraphe 6.6).
    Ouvrez le clapet de fumée éventuel.
    Ouvrez entièrement l'alimentation en air à l'aide de la plaque d'alimentation en air ( voir l'annexe 2, Fig. 3a et 3b)
    Placez 2 petites bûches dans le sens de la longueur dans la chambre de combustion (voir l'annexe 2, Fig. 4) ;
    Entassez des petits bois de travers sur les 2 bûches et ajoutez-y un petit bloc allume-feu (voir l'annexe 2, Fig. 5).
    Veillez à ce que suffisamment d'air puisse circuler au travers du tas de bois de manière à ce que le bois
    s'enflamme facilement.
    Allumez le petit bloc allume-feu ainsi que l'éventuelle boule de papier.
    Fermez la porte du poêle. Celle-ci peut éventuellement rester légèrement entrouverte jusqu'à ce que les petits
    bois aient pris feu.
    Laissez bien prendre le feu pour que le conduit de cheminée chauffe. De manière à obtenir un bon tirage.
    Laissez bien brûler le feu, pour que la vitre reste propre.



    Ne placez aucune bûche en oblique devant l'alimentation en air ;
    Ne commencez pas avec de grosses bûches, construisez le feu calmement.

    4.3 Combustion

    Ø
    Ø
    Ø

    FR

    Laissez le poêle brûler avec de petites bûches jusqu'à ce que vous obteniez un bon feu composé de flammes
    surplombant un lit rougeoyant.
    Dans le cas d'un poêle large : répartissez à présent les braises sur la largeur et placez encore quelques petites
    bûches.
    Réglez la puissance à l'aide de la plaque d'alimentation en air après env. 15-20 minutes seulement lorsque vous
    disposez d'un bon feu accompagné d'un lit de braises. Laissez l’appareil brûler tranquillement, au moyen de la
    réglette d’air.



  • Page 51

    M O D E D' E M P L OI

    Ø

    Une fois que les petites bûches sont en grande partie brûlées. Remplissez ensuite le poêle avec de plus grandes
    bûches (voir le tableau 2 en annexe 1 pour la quantité).
    Ouvrez éventuellement provisoirement un peu plus la plaque d'alimentation en air pour permettre au feu de
    bien brûler à nouveau.

    !ATTENTION

    Évitez que les bûches ne soient placées/ne tombent contre la vitre.

    !ATTENTION

    Alimentez toujours l’appareil en fonction de sa puissance, pour une bonne combustion et une facilité
    d’utilisation optimale.

    !Astuce



    Ø
    Ø
    Ø
    Ø

    Rajoutez du bois dans le poêle avant que les flammes ne soient parties. Cette opération devra être répétée
    toutes les 30 à 45 minutes.
    Fermez la porte et ouvrez totalement la réglette d’air, jusqu’à ce que les nouvelles buches brûlent correctement.
    Reportez-vous au tableau 2 pour la quantité de bois que vous devez utiliser.
    Réglez le tirage à l'aide de la réglette d’air, de manière à obtenir un aspect des flammes tranquille.
    Laissez toujours le poêle brûler jusqu'au bout lorsque vous souhaitez arrêter de l'utiliser.

    Français

    !Astuce

    Placez les bûches minutieusement dans le poêle pour éviter d'endommager le revêtement intérieur.
    Soyez surtout attentif aux bûches comprenant des branches latérales ;

    Placez les bûches vaguement les unes sur les autres tout en veillant à ce que suffisamment d'air puisse
    circuler entre ;

    Si le feu ne brûle pas bien, vous pouvez temporairement ouvrir davantage la plaque de l'alimentation d'air ;

    N'utilisez pas uniquement du bois tendre, mais mélangez-le avec du bois dur surtout.
    Avec un feu brûlant tranquillement, vous favorisez la combustion.

    Fumées
    Une fumée légèrement colorée (blanche ou incolore) indique que vous utilisez un bois adapté et que la
    combustion est bonne. Une fumée grise, bleue ou même noire apparaît en présence d'une combustion
    incomplète, par exemple si le bois est humide ou s'il y a trop de bois.

    4.4 Poêle avec four (le cas échéant)
    Si votre poêle est équipé d'un four, vous pouvez utilisez celui-ci pour réchauffer ou préparer des plats.
    Vous pouvez fermer le four à l'aide due la pince (voir l'annexe 2, Fig. 6 (K)). Celle-ci est normalement suspendue
    sur le côté du poêle car de l'air pour l'aération de la vitre est alimenté par le four. Utilisez pour ce faire le gant de
    cuisine.
    Pendant son utilisation, vous devez toujours placer une feuille d'aluminium dans le four pour éviter que de la
    graisse ne tombe sur la surface du four et ne s'enflamme. N'utilisez le four que lorsque la laque du poêle est bien
    durcie (voir le paragraphe 4.1).

    4.5 Poêle avec ventilateur(s)
    Les appareils équipés de ventilateur(s) chauffent une pièce plus rapidement et augmentent le confort. Dès que
    le ventilateur est actionné, un agréable courant d'air chaud est perceptible.

    4.5.1 Fonctionnement du(des) ventilateur(s)
    Les ventilateurs sont commandés à l'aide de l'interrupteur sur l'appareil.
    On distingue trois positions (voir l'annexe 2, Fig. 8) :
    Position I – ON (les ventilateurs tournent quelle que soit la température du poêle)
    Position O– OFF (les ventilateurs sont éteints)
    Position II – AUTO (les ventilateurs tournent seulement si le poêle est à température)
    Si l'interrupteur se trouve en position II, les ventilateurs sont actionnés par un interrupteur de température. Les
    ventilateurs se mettent automatiquement en marche dès que le poêle est à température. Cela dépend de votre
    installation et votre comportement de chauffage et peut dans certains cas prendre une heure. Dès que l'appareil
    est refroidi, les ventilateurs s'éteignent automatiquement.
    La vitesse des ventilateurs est réglée via un bouton coulissant sur l'adaptateur. En position 1, les ventilateurs
    tournent à la vitesse la plus basse et en position 4, à la vitesse la plus haute.

    FR



  • Page 52

    M OD E D'E M PL OI

    4.6 Poêle avec raccordement au chauffage central
    Dans le manuel d'installation/de l'utilisateur également fourni séparément avec l'appareil, le fonctionnement du
    poêle avec raccordement au chauffage central est expliqué.

    5. Instructions d'utilisation et astuces
    Voici quelques astuces et instructions qui s'avèrent importantes pour un bon fonctionnement de votre poêle.

    5.1 Carburant
    Un bon carburant constitue le ‘moteur’ de votre poêle. Vous retirerez un profit maximal de votre poêle si vous y
    brûlez des briquettes de bois ou du bois de haute qualité et bien sec. Vous évitez ainsi des effets secondaires
    indésirables comme une formation excessive de fumée résultant d'une mauvaise combustion, un apport de
    chaleur insuffisant et un mauvais rendement. Le poêle est uniquement conçu pour être alimenté avec un bois
    propre ou des briquettes de bois.
    Le bois s'achète généralement par mètre cube. Il existe toutefois différentes sortes de mètres cubes dans le
    commerce :

    Un vrai mètre cube (bois soigneusement fendu, scié et empilé) : 1,0 m3 (env. 700 kg).

    Un mètre cube déversé (bois déversé dans des bacs de 1 m3) : 0,6 m3 (env. 400 kg).

    Une stère (morceaux soigneusement empilés de un mètre) : 1,3 m3 (env. 900 kg).

    Français

    Bois sec
    Le bois doit être bien sec. Le bois fraîchement coupé ne convient pas car il contient trop d'humidité (env.
    60%). Par contre, le bois séché au four convient parfaitement.
    Par conséquent, laissez sécher le bois au minimum un an ou de préférence deux à trois ans. Le bois sèche bien
    lorsque vous l'entreposez à l'extérieur, sous un appentis (pas dans un garage donc), de préférence en un endroit
    ensoleillé. Ainsi, le vent (mais pas la pluie) peut agir librement. Ce sont les petites bûches courtes et fendues qui
    sèchent le plus rapidement. Après séchage, elles ne contiennent plus que 15 à 20% d'humidité et donnent le
    plus haut rendement.
    !Astuce

    Le bois sec donne un son plus limpide lorsque vous frappez deux blocs l'un contre l'autre. Des fissures sont
    visibles à l'extrémité et l'écorce s'enlève facilement.
    Nous recommandons l'utilisation d'un hygromètre pour déterminer le pourcentage d'humidité du bois à brûler.
    Celui-ci est disponible chez votre fournisseur.
    Pour pouvoir bien déterminer le pourcentage d'humidité, un certain nombre de points sont importants :

    Laissez tout d'abord le bois à brûler atteindre la température de la pièce.

    Mesurez toujours au cœur de la bûche.

    Par conséquent, fendez toujours avant tout une bûche en deux.

    Appuyez les broches de mesure de l'hygromètrede biais sur la nervure, verticalement et fermement au
    milieu de la surface fraîchement fendue.
    Il est inutile de prendre une mesure dans le bois debout ou parallèlement à la nervure.

    La mesure est indicative. Pour une bonne impression, elle doit être répétée en plusieurs endroits
    (et peut-être sur plusieurs bûches).

    La bûche peut afficher au maximum un pourcentage d'humidité de 20%. Lorsque le bois est trop sec,
    autrement dit, lorsque le pourcentage d'humidité est inférieur à 10%, il se consumera très vite et il peut en
    résulter une surcharge, surtout en présence d'essences de bois plus légères.

    5.1.1 Quantité de bois
    Vous devez respecter la quantité recommandée (nombre et mesures) de bûches tel qu'elle figure dans
    le Tableau 2 en annexe 1. En cas d'utilisation d'une trop grande quantité, le dégagement de chaleur est plus
    grand. Le poêle peut alors être surchargé et des pièces risquent d'être endommagées et/ou les parois du poêle
    peuvent changer de couleur. La vitre peut aussi noircir plus rapidement. Si le poêle brûle trop fort, utilisez alors
    du bois plus rustique/plus dur.
    Alimentez toujours l’appareil en fonction de sa puissance. 1 Kg de bois de chauffage sec fournit en brut env. 4
    kWh (kilowattheure) d'énergie. Un exemple : pour un appareil avec une puissance de 4 à 8 kWh, vous devez
    ajouter 1 à 2 kg de bois de chauffage toutes les 45 minutes.
    Dans le manuel d'installation, vous pouvez lire à l'annexe 2 et sur la plaque signalétique quelle est la puissance
    de votre poêle.

    FR



  • Page 53

    M O D E D' E M P L OI

    5.1.2 Essences de bois qui conviennent

    !Attention

    Les essences de bois ci-dessous sont recommandés pour faire fonctionner votre poêle :

    Des essences de bois durs comme du chêne, du hêtre, du charme, du frêne et des arbres fruitiers.
    Ces essences de bois donnent une petite flamme et brûlent plus longtemps ;

    Essences de bois légers comme le bouleau, le peuplier, le saule et l'aulne. Ces essences donnent une longue
    flamme mais brûlent assez vite.

    Des briquettes de bois (copeaux comprimés). Suivant leur qualité, elles brûlent de manière assez vive.
    Conifères, resp. sapin. Ce bois ne doit être utilisé que dans un feu qui brûle déjà bien car autrement, il entraîne
    un dépôt dans le conduit de cheminée. Il ne convient pas vraiment pour les feux ouverts en raison des
    projections. Les conifères sont souvent utilisé comme petit bois.

    5.1.3 Carburants inadaptés

    Français

    Les matériaux figurant ci-dessous ne conviennent pas pour votre poêle. Ne les utilisez donc jamais :

    Du bois humide ou frais contient au moins un pourcentage d'humidité de 20%. Vous aurez plus de
    difficultés à allumer votre poêle et il ne donnera que peu de chaleur.

    Du bois peint, mordancé ou imprégné. Les produits chimiques sont mauvais pour l'environnement et
    attaquent en outre la vitre et le revêtement intérieur.

    Contreplaqué et bois aggloméré.

    Types de charbon comme l'anthracite, le coke ou les boulets. Ceux-ci conviennent uniquement comme
    combustible dans un poêle à charbon.

    Des papiers (colorés) imprimés de périodiques et de journaux. Une boule de papier convient toutefois pour
    allumer le poêle.

    Des liquides inflammables. Ils ne peuvent pas non plus être utilisés pour allumer le poêle.

    Du plastique, des textiles et d'autres déchets. Ce n'est pas un ‘brûle-tout’ !

    5.2 Ventilation
    !Attention




    Respectez les prescriptions nationales, locales et architectoniques en matière de ventilation et
    d'alimentation en air.
    Veillez à un air de combustion suffisant.

    La combustion a besoin d'air. Un poêle à bois consomme environ 35-50 m3 d'air par heure,
    un feu ouvert, 150-200 m3.
    Il existe des appareils qui prennent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et des appareils offrant
    la possibilité d'une connexion à l'air extérieur. C'est indiqué dans les données techniques du manuel
    d'installation.
    Un manque d'air frais dans les habitations avec un système d'aspiration de l'air mécanique et/ou l'utilisation
    d'une hotte dans une cuisine ouverte peut entraîner une dépression dans votre pièce. Un hotte peut en effet
    évacuer de 600 à 1000 m3 d'air par heure. Dans pareils cas, il se peut que des gaz de combustion nocifs
    provenant du poêle pénètrent dans la pièce (refoulement de fumées). En outre, le poêle fonctionne mal lorsque
    l'air de combustion doit provenir de la pièce où il est installé. Dans cette situation, il est recommandé d'installer
    un poêle avec un raccordement à l'air extérieur. L'air de combustion est alors amené depuis l'extérieur à l'aide
    d'un tuyau.
    Dans le cas d'un appareil qui puise l'air de combustion dans la pièce d'installation, l'apport d'air frais est d'une
    grande importance. Vous pouvez amener de l'air frais en ouvrant une imposte (lucarne) ou en entrouvrant une
    fenêtre/porte.

    5.3 Conduit de cheminée
    !Attention

    Respectez les prescriptions nationales, locales et architectoniques en ce qui concerne le conduit de cheminée.
    Un tirage suffisant dans le conduit de cheminée est une condition indispensable pour un fonctionnement
    efficace et sûr du poêle. Par conséquent, le conduit de cheminée doit satisfaire également aux prescriptions
    nationales, locales et architectoniques en vigueur. Lorsque vous allumez le poêle, le conduit de cheminée est
    encore froid. Par conséquent, il y a moins de tirage. Pour favoriser le tirage, davantage d'air de combustion est
    alimenté au début. Cet air supplémentaire est obtenu en ouvrant un peu plus l'alimentation en air (voir le
    paragraphe 5.2). La porte peut aussi brièvement être entrouverte. Cette option n'est toutefois valable que sur les
    appareils qui puisent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés. Lorsque le tirage est suffisant et que
    le poêle brûle bien, l'alimentation en air primaire et la porte doivent être refermés.
    Lorsque le tirage est trop important (> 30-40 Pascal), les fumées sont évacuées trop rapidement et le temps pour
    libérer de la chaleur est trop court. C'est donc au détriment du rendement. Pour résoudre un tel problème, il est
    préférable de contacter votre fournisseur.

    FR



  • Page 54

    M OD E D'E M PL OI

    Nous conseillons, si possible, d'installer un clapet de fumée pour réguler le tirage. Celui-ci est disponible chez
    votre fournisseur. Ce clapet, qui est placé dans le tuyau du poêle, vous permet de réguler le tirage. Lorsque vous
    remplissez le poêle, le clapet doit être ouvert pour éviter un refoulement des fumées.
    !Attention

    N'allumez pas le poêle par temps brumeux et/ou lorsqu'il n'y a pas d'air. Des fumées peuvent s'accumuler et
    entraîner une surcharge (de fumées).

    5.4 Cendres

    !Astuce

    Brûler du bois engendre des cendres. Après de nombreuses heures de combustion, les centres nécessaires sont
    formées. Les cendres assurent une couche d'isolation dans votre poêle. Par conséquent, la température de
    combustion augmente et le processus de combustion est amélioré. En outre, la couche de cendres protège la
    sole de combustion. Vous devez donc laissez cette couche de cendres en place. Lorsque la couche de cendres
    atteint le bord supérieur du rebord à cendres seulement, retirez-en (au maximum) la moitié hors du poêle.
    Veillez à ce qu'il y ait toujours au moins 2 cm de cendres sur la sole de combustion. Cette couche améliore la
    combustion et protège la sole.

    Français

    Utilisez la pelle à cendre également fournie (voir l'annexe 2, Fig. 1).

    FR

    !Attention

    Sortez toujours les cendres du poêle avec des mouvements latéraux (de droite à gauche).
    Ne jetez jamais les cendres directement dans la poubelle habituelle, mais dans un seau métallique que vous
    placez sur un sol ininflammable. Même après plusieurs jours, les cendres peuvent encore rougeoyer.
    Les cendres de bois pur (non-traité) et sec sont un produit naturel. Vous pouvez les utiliser comme amendement
    pour le sol. Dans tous les autres cas, débarrassez-vous via le mode habituel.

    !ATTENTION

    N'utilisez jamais un aspirateur pour enlever les cendres du poêle. Le sac de l'aspirateur est très inflammable et les
    cendres peuvent endommager le moteur.



  • Page 55

    M O D E D' E M P L OI

    6. Entretien
    Les poêles Dik Geurts sont fabriqués en feuilles d'acier. Une grande attention est accordée à une fabrication
    sérieuse et une finition minutieuse. Par conséquent, votre poêle ne requiert que peu d'entretien.
    Les instructions/astuces d'entretien ci-dessous contribuent à un bon fonctionnement de votre poêle et donc à
    votre plaisir d'utilisateur.
    !ATTENTION







    !Astuce

    Exécutez l'entretien lorsque le poêle est hors service depuis au moins 24 heures ;
    N'apportez personnellement aucune modification au poêle ;
    En tant qu'utilisateur, vous pouvez uniquement exécuter l'entretien tel que présenté dans ce chapitre, pour
    d'autres opérations, contactez un installateur disposant d'expérience dans le domaine du chauffage
    au bois ;
    Utilisez uniquement les pièces d’origine pour remplacement. Celles-ci sont disponibles via votre
    fournisseur/installateur.

    Entrouvrez la porte du poêle lorsque vous ne l'utilisez pas. Vous évitez ainsi que ne se forment de la
    condensation et éventuellement de la rouille.

    6.1 Nettoyage

    Ø

    Nettoyez le poêle sur sa face extérieure à l'aide d'un chiffon doux.

    !Attention





    Ø
    !Astuce

    Français

    Vous pouvez nettoyer votre poêle suivant les besoins.

    N'utilisez pas de détergents mordants ou abrasifs pour nettoyer votre poêle et/ou sa vitre afin d'éviter de
    l'endommager ;
    N'utilisez pas d'eau pour le nettoyage car la laque résistant à la chaleur n'est pas imperméable. L'eau peut
    entraîner des petites plaques de rouille ;
    Ne placez pas de verre, tasse, etc. sur le poêle. Les auréoles peuvent entraîner des taches de rouille.

    Ôtez le dépôt éventuel sur la vitre à l'aide du nettoyant pour vitre également fourni. Pour ce faire, suivez les
    instructions sur l'emballage (voir le paragraphe 6.6).
    Le nettoyant pour vitre est disponible via votre fournisseur/installateur.

    6.2 Laque
    !Attention

    !Attention

    Ø
    Ø
    Ø
    !Astuce

    Les défauts au niveau de la peinture résultant d'objets qui ont été placés ou sont tombés sur ou contre
    l'enveloppe du poêle ne sont pas couverts par la garantie.
    La peinture n’est pas anticorrosive ; faites attention à l’humidité autour du poêle. L’apparition éventuelle de
    rouille, ou d’une différence de couleur, n’est pas couverte par la garantie.
    De petits dégâts causés sur la laque peuvent être traités par vos soins à l'aide de l'aérosol également fourni.
    Celui-ci est disponible via votre fournisseur/installateur.
    Si toutefois apparaît une tache de rouille apparaît sur votre poêle, vous pouvez y remédier comme suit :
    Poncez légèrement la tache de rouille à l'aide d'une fine paille de fer ;
    Traitez ensuite cet endroit avec la laque également fournie. Contrôlez au préalable si la couleur, qui est indiquée
    sur l'aérosol, correspond à celle de votre poêle. En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur.
    Assurez-vous que l'entourage direct du poêle soit bien protégé si se produisent d'éventuelles éclaboussures.
    En cas de dommages occasionnés à la peinture, traitez une surface entière et non uniquement l’emplacement
    du dommage. Ceci permet d’éviter une différence de couleur et des taches.

    6.3 Déflecteurs
    Dans le haut de la chambre de combustion se trouvent ce que l'on appelle les déflecteurs de flammes (voir
    l'annexe 2, Fig. 9). Ces plaques augmentent la température dans le poêle et donc, son rendement.
    Les déflecteurs sont simples à remplacer. Sur certains poêles le revêtement du fond et le revêtement latéral
    doivent être enlevés. Pour le montage et le démontage, voir la partie propre à l'appareil dans le manuel
    d'installation.

    FR



  • Page 56

    M OD E D'E M PL OI

    !ATTENTION






    Ø
    Ø
    !ATTENTION

    En cas de choc, le déflecteur peut casser. Lors du ramonage, contrôlez les déflecteurs pour vérifier qu'ils ne
    sont pas cassés ;
    Ôtez les déflecteurs lors du ramonage, marquez-les fin de pouvoir les remettre au bon endroit.
    Lorsque vous les remettez en place, contrôlez que les déflecteurs s'adaptent encore bien dans les profils
    prévus à cette fin ;
    En cas de formation excessive de condensation dans le conduit de cheminée, le déflecteur de flamme peut
    entrer en contact avec de l'humidité et ainsi se briser plus facilement. Consultez votre revendeur/
    installateur pour une solution si ce problème se présente.

    Ne faites pas chauffer le poêle sans déflecteur. Il pourrait en résulter une surcharge du poêle qui entraînerait des
    dommages irréparables.
    Remplacez si nécessaire un déflecteur cassé ou qui s'adapte mal. Celui-ci peut être commandé via votre
    fournisseur. Conservez l'ancien déflecteur pour les mesures.
    Le risque d’un feu de cheminée est plus grand si vous chauffez sans déflecteur de flammes.

    6.4 Étanchéité de la porte du poêle

    Français

    La porte est rendue étanche à l'aide d'une bande céramique ou avec un profil souple en acier inoxydable. En cas
    de fuite d'air, on constate un dépôt de suie plus important sur la vitre. Si vous constatez une fuite et que votre
    poêle est rendu étanche par une bande de céramique, consultez votre revendeur ou spécialiste. Dans le cas d'un
    profilé étanche en acier inoxydable souple, voir la description ci-dessous.
    !Attention

    Contrôlez l'étanchéité de la porte au moins une fois par an pour déceler des fuites éventuelles.
    Dans le cas d'une porte munie d'un profil en acier inoxydable souple, un espace peut apparaître sur le long
    terme entre le profil et la porte. Ce problème peut être facilement résolu.

    Ø
    Ø
    Ø
    Ø
    !Astuce

    Procéder comme suit pour y remédier :
    Ouvrez la porte.
    Placez la paume de votre main sur le bord de la porte et appuyez avec les bouts de vos doigts contre la face
    inférieure du profil (voir l'Annexe 2, Fig. 11).
    Appuyez sur les bouts de vos doigts vers la paume de la main pour que le profil soit à nouveau bien rond.
    Placez le profil de manière à ce que la porte se ferme à nouveau bien.
    Pour l’entretien des autres garnitures d’étanchéité, nous vous renvoyons au manuel d’installation
    accompagnant l’appareil.

    6.5 Revêtement intérieur
    Dans le fond et sur les côtés du poêle sont installées des plaques résistant à la chaleur. Ces plaques reflètent la
    chaleur, ont un effet isolant et protègent les feuilles d'acier des parois du poêle. Si surviennent des fissures en
    raison par exemple d'une chaleur extrême dans le poêle, ce n'est pas un problème. Si ces plaques de revêtement
    se brisent, elles doivent être remplacées. Pour le montage et le démontage, voir la partie propre à l'appareil dans
    le manuel d'installation.
    !Attention

    Contrôlez la plaques de revêtement au moins une fois par an pour déceler des fissures éventuelles.

    !Astuce

    Conservez l'ancienne/les anciennes plaques pour la mesure des nouvelles plaques.

    Ø
    Ø

    Enlevez la/les plaque(s) cassée(s), faites attention à l'ordre de succession.
    Replacez la/les nouvelle(s) plaque(s) dans l'ordre inverse.

    !Astuce




    !Attention

    FR

    Marquez les plaques réfractaires, de sorte qu’elles puissent être replacées au même endroit et de la même
    façon.
    Alimentez toujours en fonction de la puissance, avec un bois sec approprié. Laissez toujours une couche
    minimale de cendres reposer sur le fond. Ainsi, vous favorisez la durée de vie du revêtement intérieur.

    Vérifiez si les trous dans les plaques réfractaires contre le mur arrière correspondent, afin de garantir le
    fonctionnement du poêle.



  • Page 57

    M O D E D' E M P L OI

    6.6 Vitre
    Dans un poêle sont placées des vitres dans un matériau céramique résistant à la chaleur.
    !Attention

    De très petites inégalités dans les vitres sont inévitables et cadrent dans les normes de qualité établies.
    La vitre est fixée sur la porte à l'aide de profils ou de languettes. Après quelques utilisations, il se peut qu'un jeu
    apparaisse au niveau d'une fenêtre. Tournez les écrous et enfoncez les clips si vous remarquez que la vitre
    présente un jeu. Ne serrez pas trop les écrous, fixe=fixe.
    Vous devez faire remplacer un vitre lorsqu'elle est fendue ou cassée.
    Bien que le poêle dispose d'un système d'aération de la vitre, un dépôt peut se former sur celle-ci.
    Enlevez régulièrement le dépôt sur la vitre à l'aide du nettoyant pour vitre également fourni, celui-ci peut en
    effet brûler et est alors difficile à nettoyer.

    !Attention




    Contrôlez régulièrement la vitre pour déceler des fissures/cassures éventuelles.
    N'utilisez aucun détergent mordant et/ou abrasif pour nettoyer la vitre.

    !Astuce





    Ne serrez pas trop fort les écrous de la fixation de la vitre ; fixe=fixe ;
    Une vitre céramique cassée doit être jetée avec les déchets ménagers habituels (voir le paragraphe 8.3).
    Pour le nettoyage de la vitre, vous pouvez également utiliser un produit nettoyant pour plaques de cuisson
    ou de la pâte pour cuivre.

    Français

    La vitre peut ne pas être placée dans le conteneur à verre car le matériau céramique présente une température
    de fusion beaucoup plus élevée que le verre habituel.

    6.7 Ramonage
    Le conduit de cheminée doit être inspecté et nettoyé par un spécialiste reconnu.
    !Attention





    !Astuce

    Dans le cas d'une utilisation normale (1 à 2 fois par semaine), le conduit de cheminée doit être inspecté et
    nettoyé une fois par an ;
    En cas d'utilisation (plus) fréquente, faites inspecter/nettoyer votre conduit de cheminée plus souvent
    (2 à 3 fois par an) ;
    Faites contrôler le conduit de cheminée pour déceler la présence d'une obstruction éventuelle lorsque vous
    n'avez pas utiliser le poêle pendant une plus longue période.

    Conservez la facture, votre compagnie d'assurance peut vous la demander.

    6.8 Entretien du(des) ventilateur(s)
    La poussière et la saleté dans l'espace de réglage peuvent avoir des conséquences néfastes sur le bon
    fonctionnement des ventilateurs. Nous recommandons de nettoyer aussi périodiquement les ventilateurs.
    Pour ce faire, procédez comme suit :

    Sortez l'adaptateur de la prise de courant murale.

    Ouvrez la porte.

    Ôtez les vis supérieures fixant les grilles (voir l'annexe 2, fig. 8)

    Ôtez les grilles.

    Nettoyez minutieusement les pales du ventilateur à l'aide d'un aspirateur et d'un chiffon sec/une brosse.
    Consultez votre fournisseur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement.
    !Astuce

    Exécutez uniquement l'entretien sur un poêle entièrement refroidi.

    FR



  • Page 58

    M OD E D'E M PL OI

    7. Environnement
    7.1 Généralités
    Les matériaux d'emballage doivent être évacués de la manière habituelle.

    7.2 Poêle

    Ø
    Ø

    A la fin de la durée de vie de l'appareil, veuillez le faire traiter de manière responsable de manière à ce que le
    poêle et ses pièces détachées puissent être réutilisés.
    Ne jetez pas le poêle dans les déchets non triés mais ramenez-le en un point de collecte agréé.
    Veuillez prendre contact avec votre administration communale pour plus d'informations concernant les
    systèmes de collecte et de remise disponibles.

    7.3 Vitre

    Ø

    Français

    !Attention

    La vitre d'un poêle est fabriquée dans un matériau céramique résistant à la chaleur. Une vitre céramique cassée
    doit être évacuée avec les déchets résiduels (voir le paragraphe 8.3). La vitre peut nepasêtre placée dans le
    conteneur à verre car le matériau céramique présente une température de fusion beaucoup plus élevée que le
    verre habituel. Lors du recyclage, cette différence présente un gros problème dans la production du verre.
    Une vitre de poêle ne va PAS dans le conteneur à verre, mais bien dans les déchets résiduels.

    8. Pannes
    Tableau 1 présente un aperçu des pannes qui peuvent se produire, leur cause éventuelle et la solution possible.
    !ATTENTION

    Avertissez votre fournisseur si le tableau n'offre aucune solution.

    9. Garantie
    Pour la garantie, prenez contact avec votre fournisseur.
    La garantie sur votre poêle Dik Geurts est accordée via votre fournisseur. En cas de plaintes, veuillez toujours
    prendre contact avec ce dernier. Votre fournisseur contactera Dik Geurts Haardkachels s’il l’estime nécessaire.
    La garantie d’usine dure 2 ans à compter de la date d'achat. Les matériaux de consommation, comme la vitre, la
    bande d'étanchéité, les plaques de revêtement intérieur et les déflecteurs de flammes ne sont pas couverts par
    la garantie.

    FR



  • Page 59

    M O D E D' E M P L OI

    Tableau 1 : Diagnostic des pannes

    Problème

    Cause éventuelle

    Solution

    A. Fumées / refoulement

    1. Des fumées se dégagent du

    1. Ouvrez une imposte ou entrouvrez une

    de fumées

    poêle suite à une dépression

    fenêtre pour amener de l'air frais ; si

    dans la pièce où est installé le

    nécessaire, éteignez la hotte.

    poêle
    2. Dysfonctionnement du conduit
    de cheminée
    B. Dépôt de suie sur la vitre 1. Bois humide.
    2. La puissance du poêle est trop

    2. Faites inspecter/nettoyer le conduit de
    cheminée
    1. Utilisez du bois bien sec (3.1)
    2. Faites mieux brûler le poêle :

    faible, car :
    2.1 Le petit bois est trop gros ;

    2.1 Utilisez du petit bois plus petit

    2.2 L'alimentation en air primaire a 2.2 Laissez la plaque d'alimentation en air plus
    été fermée trop vite

    longtemps entièrement ouverte

    2.3 Il y a trop peu de cendres sur la 2.3 Laissez au moins 2 cm de cendres dans
    3. Chargement trop important

    l'appareil (3.4)

    Français

    sole de combustion

    3 Voir le Tableau 2 pour l'utilisation de la
    quantité de bois recommandée.

    C. Dépôt de suie sur la face 1. Combustion incomplète
    intérieure de la chambre

    temporairement l'alimentation en air

    de combustion
    D. Fumées plus sombres

    1. Faites mieux brûler le poêle en ouvrant
    primaire.

    1. Bois humide

    1. Utilisez du bois bien sec (3.1)

    2. Mauvais tirage du conduit de

    2.1 Faites inspecter le conduit.

    cheminée

    2.2 Faites mieux brûler le poêle en ouvrant
    l'alimentation en air primaire.

    3. Trop peu d'alimentation en air

    3. Ouvrez une imposte ou entrouvrez une
    fenêtre pour amener de l'air frais ; si
    nécessaire, éteignez la hotte.

    E. Décoloration de la face
    extérieure du poêle

    1. Surcharge en raison d'un
    dépassement de la quantité de

    1. Voir le Tableau 2 pour l'utilisation de la
    quantité de bois recommandée.

    bois max.
    F. Fissures dans le
    revêtement intérieur

    1. pas de cendre sur la sole de
    combustion

    1. Laissez au moins 2 cm de cendres dans
    l'appareil (3.4)

    2. surcharge du poêle

    2. voir le Tableau 2 pour l'utilisation de la

    3. remplissage imprudent

    3. remplir avec précaution

    quantité de bois recommandée
    G. Suie sur le poêle

    1. fuite/condensation au niveau de 1. contrôler la cheminée
    la cheminée
    2. Utiliser un chiffon humide pour
    l'entretien

    H. Poignée ou charnière
    qui fonctionne

    1. trop peu de graissage

    2. poncer légèrement et peindre (voir le
    paragraphe 6.2)
    1. graissez les pièces mobiles à l'aide d'un
    lubrifiant téflon.

    difficilement

    FR



  • Page 60

    Bijlage / Appendix / Anlage / Annexe
    Tabel / Table / Tabelle / Tableau 2

    Aste 5 LowEA/RS
    BoraEA
    FolkeEA/RS
    Instyle Corner LowEA
    Instyle Corner HighEA
    Instyle Corner Slim 660
    Instyle Triple LowEA
    Instyle TunnelEA/RS
    Instyle/Prostyle 500EA
    Instyle/Prostyle 550EA
    Instyle/Prostyle 600EA
    Instyle/Prostyle 650EA
    Instyle/Prostyle 700EA
    Instyle/Prostyle 800EA
    Instyle/Prostyle 1000EA
    Instyle/Prostyle 600VEA
    Instyle/Prostyle 700VEA
    Instyle/Prostyle 800VEA
    Instyle/Prostyle 1000VEA
    Prostyle TunnelEA
    Ivar 5 LowEA/RS
    Ivar 5 HighEA/RS
    Ivar 5 StoreEA/RS
    Ivar 8 LowEA/RS
    Ivar 8 StoreEA/RS
    Jannik Medium LowEA
    Jannik Medium HighEA
    Jannik LargeEA/RS
    KalleEA
    Keld 5 LowEA/RS
    Keld 5 HighEA/RS
    Lars 800
    Lars 900
    Lars 1100
    Modivar 5 EA/RS
    Odin FrontEA
    Odin TunnelEA
    OlafEA
    Store H2OEA
    Tornado
    Vidar Triple/wallEA

    cm
    28
    22
    32
    28
    28
    30
    25
    28
    25
    25
    30
    25
    30
    25
    30
    30
    30
    25
    30
    28
    28
    28
    28
    33
    33
    28
    28
    30
    28
    28
    28
    20
    24
    26
    28
    32
    25
    33
    30
    22
    25

    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12
    12

    Tabel / Table / Tabelle / Tableau 2

    1
    3
    1
    2
    2
    1
    3
    2
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    2
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1
    2
    1
    2
    3
    3

    1,0
    2,0
    1,6
    2,2
    2,2
    1,5
    2,6
    2,2
    1,2
    1,1
    1,2
    1,4
    2,0
    2,0
    2,5
    1,2
    2,0
    2,0
    2,5
    2,2
    1,0
    1,0
    1,0
    1,7
    1,7
    1,0
    1,0
    1,4
    1,7
    1,0
    1,0
    1,0
    1,4
    2,6
    1,0
    1,4
    1,7
    1,8
    2,1
    2,0
    2,6

    Ivar 5 StoreEA/RS
    Ivar 8 StoreEA/RS
    OlafEA

    cm
    25
    25
    25
    30

    Tabel / Table / Tabelle / Tableau 3
    FolkeEA/RS

    Vision 80EA
    Vision 100EA

    cm
    30
    40

    12
    12

    2
    2

    2,6
    2,8

    Tabel / Table / Tabelle / Tableau 3
    cm



  • Page 61

    Bijlage / Appendix / Anlage / Annexe / Allegato 2
    1a

    1b

    52c-0207

    52c-0206

    2

    180°

    52c-0121

    3a

    3b

    52c-0208

    52c-0209

    DETAIL A
    SCALE 1 : 5



  • Page 62

    4

    DG-P-12001

    5

    DG-P-12003

    6

    7
    52c-0079

    K

    DG-P-12005



  • Page 63

    8

    9

    DETAIL A
    SCALE 1 : 3

    52c-0077

    52c-0210

    10

    11

    DG-P-12009



  • Page 64

    DRU Verwarming B.V.
    Ratio 8, 6921 RW Duiven
    Postbus 1021, 6920 BA Duiven
    Nederland
    DRU Belgium
    Kontichsesteenweg 69/1 Unit A-6
    2630 Aartselaar
    Belgium
    Drugasar Ltd.
    Deans Road, Swinton
    Manchester M27 0JH
    United Kingdom






Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dik Geurts Kalle at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dik Geurts Kalle in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,98 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info