Zoom out
Zoom in
Previous page
1/37
Next page
CBD 1425
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
FR
IT
DE
NL
EN
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    FR
    IT
    DE
    NL
    EN

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Bedienungsanleitung
    Gebruiksaanwijzing
    User instructions

    CBD 1425



  • Page 2

    FR

    DE

    NL

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    ONZE COMPLIMENTEN

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    Met de aankoop van dit
    Candy huishoudelijk
    apparaat hebt u laten zien
    dat u geen genoegen
    neemt met
    tussenoplossingen en dat u
    alleen het allerbeste wilt.

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits
    Candy.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy

    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.

    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    2

    IT

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.

    Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
    wasautomaat aan te
    bieden die het resultaat is
    van jarenlang onderzoek en
    ervaring opgedaan door
    een direct contact met de
    gebruiker. U hebt gekozen
    voor de kwaliteit, de
    duurzaamheid en de
    uitstekende prestatie die
    deze wasmachine levert.
    Candy kan u ook een
    uitgebreid scala van andere
    huishoudelijke apparaten
    bieden: wasautomaten,
    vaatwasmachines,
    wasdrogers, fornuizen,
    magnetronovens,
    traditionele ovens en
    kookdelen, koelkasten en
    vriezers.

    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.

    Een uitgebreide catalogus
    van Candy apparaten kunt
    u bij uw winkelier krijgen.

    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Wij verzoeken u dit boekje
    aandachtig door te lezen,
    want het geeft u belangrijke
    richtlijnen omtrent het veilig
    installeren, het gebruik en
    het onderhoud en bruikbare
    tips om met uw
    wasautomaat de beste
    resultaten te verkrijgen.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.
    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    Bewaar dit boekje op een
    goede plaats zodat u het
    kunt raadplegen.
    Vermeld altijd het type,
    nummer en G-nummer
    (indien van toepassing) van
    het apparaat (staat op het
    paneel) als u contact
    opneemt met Candy of de
    Klantenservice.

    EN

    OUR COMPLIMENTS
    With the purchase of this
    Candy household
    appliance, you have shown
    that you will not accept
    compromises: you want only
    the best.
    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of
    research and market
    experience through direct
    contact with Consumers.
    You have chosen the quality,
    durability and high
    performance that this
    washing machine offers.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.
    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for
    safe installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Keep this booklet in a safe
    place for further
    consultation.
    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number
    (if applicable of the
    appliance see panel).

    3



  • Page 3

    IT

    FR

    4

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    KAPITEL
    HOOFDSTUK
    CHAPTER

    DE

    EN

    NL

    INHALT

    INHOUDSOPGAVE

    INDEX

    Einleitung

    Inleiding

    Introduction

    1

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    Algemene aanwijzingen bij
    levering

    General points on delivery

    Garanzia

    2

    Garantie

    Garantie

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Sicherheitsvorschriften

    Veiligheidsmaatregelen

    Safety Measures

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Technische Daten

    Technische gegevens

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    Inbetriebnahme, Installation

    In elkaar zetten en
    installeren

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Bedienungsanleitung

    Bedieningspaneel

    Control Description

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    7

    Waschmittelbehälter

    Wasmiddelbakje

    Detergent drawer

    Sélection

    Selezione

    8

    Programm/Temperaturwahl

    Kiezen van het programma

    Selection

    Le produit

    Il prodotto

    9

    Das Produkt

    De weefsels

    The Product

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    10

    Programmtabelle

    Overzicht van programma’s

    Table of Programmes

    Conseils utiles pour
    l’utilisateur/Lavage

    Consigli utili per gli
    utenti/Lavaggio

    11

    Einige nützliche
    Hinweise/Waschen

    Tips voor gebruik/Het
    wassen

    Customer
    Awareness/Washing

    Nettoyage et entretien

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Schoonmaken en normaal
    onderhoud

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    13

    Fehlersuche

    Storingzoeker

    Faults Search

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    Garantie

    5



  • Page 4

    DE

    IT

    FR

    NL

    EN

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    KAPITEL 1

    HOOFDSTUK 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    ALGEMENE
    AANWIJZINGEN BIJ
    DE LEVERING

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez,
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    Controleer bij de levering of
    met de machine het
    volgende is bijgeleverd:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    A) HANDLEIDING

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    B) ADRESSEN KLANTENSERVICE

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) GARANTIESCHEIN

    C) GARANTIEBEWIJZEN

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    D) STÖPSEL

    D) AFSLUITDOPJE

    D) CAP

    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    E) AFVOERSLANGGELEIDER

    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) EINSATZ FÜR
    FLÜSSIGWASCHMITTEL

    F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE

    F) LIQUID DETERGENT
    COMPARTIMENT

    EUROPE

    Dovunque
    tu sia.

    D) BOUCHON

    D) TAPPO

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    F) BAC POUR LES
    PRODUITS LIQUIDES

    F) BACINELLA DETERSIVO
    LIQUIDO

    LES CONSERVER

    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    6

    CONSERVATELI

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    A
    SPEDIRE

    B
    TRATTENERE

    C

    D

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    F

    E
    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    BEWAAR DEZE GOED

    Controleer ook of de
    machine gedurende het
    transport niet beschadigd is.
    Mocht dat wel het geval
    zijn, neemt u dan contact
    op met de dichtstbijzijnde
    Candy winkel.

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    7



  • Page 5

    FR

    EN

    CHAPITRE 2

    CAPITOLO 2

    KAPITEL 2

    HOOFDSTUK 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    GARANZIA

    GARANTIE

    GARANTIE

    GUARANTEE

    Der beiliegende
    Garantieschein ermöglicht
    die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt zwei
    Jahre ab Kaufdatum.

    Bij het apparaat is een
    garantiecertificaat gevoegd
    dat u recht geeft op
    reparatie en technische
    ondersteuning.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service.

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.



    GIAS SERVICE

    0848-780.780 CH
    0903-99109 BE

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica.

    GIAS SERVICE

    199.123.123
    ☎ 0848.780.780
    01805-625562
    0820.220.224

    IT
    CH
    DE
    A

    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST.
    DIE SERVICE-NUMMER FÜR
    DEUTSCHLAND
    01805-625562 VERBINDET
    SIE AUTOMATISCH MIT DEM
    ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
    IHRER NÄHE.

    GIAS SERVICE

    ☎ 0820.220.224
    0848.780.780

    8

    NL

    DE

    IT

    GIAS SERVICE

    ☎ 0900-9999109

    NL
    BE
    0903-99109
    01805-625562 DE
    0820.220.224 A
    0848.780.780 CH

    A
    CH

    9



  • Page 6

    FR

    NL

    EN

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    KAPITEL 3

    HOOFDSTUK 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    VEILIGHEIDSMAATREGELEN

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS
    D’INTERVENTION DE
    NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    BELANGRIJK:
    VOOR HET
    SCHOONMAKEN EN
    ONDERHOUD

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK

    ● Débrancher la prise de
    courant.

    ● Tolga la spina.

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Haal de stekker uit het
    stopcontact.

    ● Remove the plug

    ● Fermer le robinet
    d’alimentation d’eau.

    ● Chiuda il rubinetto
    dell’acqua.

    ● Wasserzufuhr sperren.

    ● Draai de
    watertoevoerkraan dicht.

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    ● La Candy correda tutte le
    sue macchine di messa a
    terra.
    Si assicuri che l’impianto
    elettrico sia provvisto di
    messa a terra in caso
    contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    ● Alle Candy apparaten zijn

    geaard. Controleer of het
    hoofdnet wel geaard is. Als
    dat niet het geval is dient u
    contact op te nemen met
    een erkend elektricien.

    ● All Candy appliances are
    earthed. Ensure that the
    main electricity circuit is
    earthed. Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.

    Dit apparaat voldoet
    aan de EEC richtlijnen
    89/336, 73/23 en eventuele
    wijzigingen.

    This appliance
    complies with Directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC and
    following changes.

    ● Non tocchi l’apparecchio
    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    ● Raak het apparaat niet
    aan met natte of vochtige
    handen of voeten.

    ● Do not touch the
    appliance with wet or damp
    hands or feet.

    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    ● Non usi l’apparecchio a
    piedi nudi.

    ● Gebruik het apparaat niet
    blootsvoets.

    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.

    ● Autant que possible éviter

    ● Non usi, se non con
    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ● Als er verlengsnoeren in

    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.

    10

    DE

    IT

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.

    ● Prima di aprire l’oblò si
    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Alle Candy Geräte sind

    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen Änderungen.

    ● Benutzen Sie nach

    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    de badkamer of
    doucheruimte worden
    gebruikt moet u extra
    voorzichtig zijn. Vermijd dat,
    als dat mogelijk is.

    WAARSCHUWIG:
    TIJDENS HET
    WASPROGRAMMA
    KAN DE TEMPERATUUR
    VAN HET WATER
    OPLOPEN TOT 90° C.
    ● Controleer voordat u de
    deur van de wasautomaat
    openmaakt of er geen water
    in de trommel zit.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the
    washing machine door,
    ensure that there is no water
    in the drum.

    11



  • Page 7

    IT

    FR

    DE

    ● Ne pas utiliser

    ● Non usi adattatori o spine

    ● Gerät nicht an Adapter

    multiple

    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    ● Cet appareil ne doit pas

    ● Non permetta che

    ● Achten sie darauf, daß

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.
    être utilisé sans surveillance.

    ● Pour débrancher la prise,

    ne pas tirer sur le câble.

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.

    ● Non tiri il cavo di

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla presa
    di corrente.

    ● Ne pas laisser la machine

    ● Non lasci esposto

    ● En cas de déménagement

    ● In caso di trasloco non la

    ● Pendant le transport ne

    ● Durante il trasporto non

    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.

    ● 2 personnes pour soulever

    ● Sollevarla in due persone

    ● En cas de panne et/ou de

    ● In caso di guasto e/o di

    la machine (voir dessin).

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.

    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.

    12

    come illustrato in figura.

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo spenga,
    chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di quanto
    sopra può compromettere la
    sicurezza dell’apparecchio.

    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato, dovrà
    essere sostituito da un cavo
    speciale disponibile presso il
    servizio di Assistenza Tecnica.

    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.

    ● Ziehen Sie den Stecker

    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.

    ● Setzen Sie das Gerät keinen

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.

    ● Das Gerät niemals an den

    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.

    ● Während des Transportes

    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.

    ● Stets, wie auf der

    Zeichnung dargestellt, zu
    zweit anheben.

    ● Bei eventuellen Defekten

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Geräte
    sicherheit führen.

    ● Wenn das Gerät einmal

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.

    ● Sollte das Netzkabel

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    NL

    EN

    ● Gebruik geen

    ● Do not use adaptors or

    verdeelstekkers of
    meervoudige contactdozen.

    multiple plugs.

    ● Laat de apparaten niet

    ● Do not allow the appliance

    zonder adequaat toezicht
    gebruiken door kinderen of
    door iemand die daar niet
    bekwaam genoeg voor is.

    to be used by children or the
    incompetent without due
    supervision.

    ● Trek niet aan de

    ● Do not pull the mains lead

    elektriciteitsdraad of aan het
    apparaat zelf om de stekker
    uit het stopcontact te halen.

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.

    ● Stel het apparaat niet

    ● Do not leave the

    bloot aan atmosferische
    invloeden (regen, zon, etc.)

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain, sun
    etc.)

    ● Als u het apparaat wilt

    ● In the case of removal,

    verplaatsen til het dan nooit
    op aan de knoppen of aan
    de wasmiddellade.

    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.

    ● Laat tijdens het

    ● During transportation

    verplaatsen de vuldeur niet
    tegen de steekwagen
    steunen.

    do not lean the door against
    the trolley.

    ● Als u het apparaat op een

    ondergrond met een hoog
    polig tapijt zet, controleer
    dan of de opening aan de
    onderkant vrij blijft.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.

    ● Til het apparaat op zoals in

    ● Lift the appliance in pairs

    de schets is aangegeven.

    as illustrated in the diagram.

    ● Ingeval van storing en/of

    ● In the case of failure

    niet goed functioneren: zet
    de wasautomaat uit, draai
    de watertoevoerkraan dicht
    en kom verder niet aan het
    apparaat. U hoeft alleen
    maar contact op te nemen
    met een Gias Service Center
    voor eventuele reparaties en
    vraag om originele Candy
    onderdelen. Als deze regels
    niet worden opgevolgd zou
    de veiligheid van het
    apparaat in gevaar
    gebracht kunnen worden.

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a Candy
    Technical Assistance Centre
    for any repairs and ask for
    original Candy spare parts.
    Avoidance of these norms
    may compromise the safety
    of the appliance.

    ● Als de (hoofd)

    ● Should the supply cord

    aanvoerslang beschadigd is,
    moet deze worden
    vervangen door een
    speciale kabel die
    verkrijgbaar is bij de after
    sales afdeling van Candy
    (Gias Service).

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available from
    the after sales service centre.

    13



  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    DE

    IT

    KAPITEL 4

    CAPITOLO 4

    NL

    HOOFDSTUK 4

    EN

    CHAPTER 4

    52 cm

    85 cm

    60 cm

    14

    DONNÉES TECHNIQUES

    DATI TECNICI

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    EAU NIVEAU NORMAL

    ACQUA LIVELLO NORMALE

    l

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 90°C)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 90°C)

    AMPERAGE

    TECHNISCHE DATEN

    TECHNISCHE GEGEVENS

    TECHNICAL DATA

    5

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    CAPACITEIT DROOG
    WASGOED

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    6÷15

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMAAL WATER NIVEAU

    NORMAL WATER LEVEL

    2150

    GESAMTANSCHLUßWERT

    AANSLUITWAARDE

    POWER INPUT

    kWh

    1,8

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 90°C)

    ENERGIEVER BRUIK
    (PROGRAMMA 90°C)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 90°C)

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    10

    ABSICHERUNG

    STROOMSTERKTE VAN DE
    ZEKERING

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    ESSORAGE
    (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA

    giri/min.

    1400

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/Min.)

    CENTRIFUGE
    (t/Min.)

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    WASSERDRUCK

    DRUK HYDRAULISCHE POMP

    WATER PRESSURE

    TENSION

    TENSIONE

    V

    230

    SPANNUNG

    NETSPANNING

    SUPPLY VOLTAGE

    15



  • Page 9

    FR

    DE

    IT

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    KAPITEL 5

    HOOFDSTUK 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    INSTALLATIE

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Placer la machine près du
    lieu d’utilisation sans la base
    d’emballage.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Breng de machine (zonder
    de onderkant van de
    verpakking) dicht bij de
    plaats waar hij komt te
    staan.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Knip het ringetje waarmee
    de slang en de snoer vast zit
    door.

    Cut tube-holding straps.

    Draai de middelste schroef
    (A) los; draai de vier
    schroeven aan de zijkant (B)
    los en verwijder het
    dwarsstuk (C).

    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).

    Houd het apparaat schuin
    naar voren, verwijder de
    plastic zakken en haal
    voorzichtig de twee
    polystyreen blokken aan de
    zijkanten eraf door ze naar
    beneden te trekken.

    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.

    Stop de afsluitdopjes in de
    gaatjes (deze bevinden zich
    in de bijgeleverde
    enveloppe).

    Press the plug (to be found
    in the envelope with the
    instructions) into the hole.

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.
    Couper les bandes
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contiennent les
    2 arrêts en polystyrène qui
    se trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.

    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i
    due blocchetti in polistirolo
    posti sui 2 lati tirando verso il
    basso.

    Refermer le trou en utilisant
    le bouchon se trouvant dans
    le sachet “instructions”.

    Richiudere il foro utilizzando
    il tappo contenuto nella
    busta istruzioni.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    NL

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    Schrauben Sie die
    Mittelschraube (A) und die 4
    Seitenschrauben (B) ab und
    entfernen Sie die
    Transportquerstrebe (C).

    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.

    Schließen Sie die Öffnung mit
    Hilfe des Stöpsels (der im
    Beipack mitgeliefert wird).

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    WAARSCHUWING:
    ZORG ERVOOR DAT HET
    VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
    VAN KINDEREN BLIJFT
    OMDAT DAT GEVAAR
    KAN OPLEVEREN.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN
    AS IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17



  • Page 10

    FR

    DE

    IT

    NL

    EN

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Bevestig de dempplaat op
    de bodem, (zie tekening).

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Raccorder le tuyau d’arrivée
    d’eau au robinet.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    Connect the fill hose
    to the tap.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    Verbind de
    watertoevoerslang met de
    waterkraan.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE ROBINET
    Approcher la machine contre
    le mur en faisant attention à
    ce que le tuyau n’ait ni
    coudes ni étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore, à
    un dispositif fixe d’évacuation,
    hauteur mini. 50 cm, et de
    diamètre supérieur au tuyau
    de la machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH NICHT
    ÖFFNEN.

    ATTENZIONE:
    NON APRA IL RUBINETTO

    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf achten,
    daß dabei der Schlauch nicht
    verkrümmt oder eingeengt
    wird.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von mindestens
    50 cm Höhe anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als der
    des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    Het apparaat moet
    aangesloten worden aan
    de waterkraan met behulp
    van de watertoevoerslang.
    Maak gebruik van de
    nieuwe watertoevoerslang,
    gebruik niet de oude!

    BELANGRIJK:
    DRAAI DE WATERKRAAN
    NIET OPEN
    Zet de wasmachine dicht
    tegen de muur aan.
    Let er op dat er geen
    bochten of vernauwingen in
    de buis zitten.
    Het is het beste om de
    afvoerslang aan te sluiten
    op een vaste afvoer met
    een doorsnee die groter is
    dan die van de afvoerslang
    en op een hoogte van
    minstens 50 cm.

    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.
    Position the washing machine
    next to the wall. Hook the
    outlet tube to the edge of the
    bath tub, paying attention
    that there are no bends or
    contractions along the tube.
    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50 cm.
    If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    Gebruik zonodig de
    bligeleverde slanggeleider.

    18

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    FR

    DE

    IT

    NL

    EN

    Mettre la machine à niveau
    avec les pieds avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    Zet de machine waterpas
    door middel van de
    voorvoetjes.

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Kontra moer losdraaien

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Apparaat waterpas zetten
    m.b.v. verstelbare voeten
    (maak eventueel gebruik
    van een waterpas)

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly
    on the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Kontra moer weer
    vastdraaien.

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Zorg dat de START knop niet
    is ingedrukt.

    Ensure that the START button
    is not pressed.

    Überprüfen Sie, daß die
    START-Taste nicht gedrückt ist.

    Zorg dat de knop op “OFF”
    staat en de deur gesloten is.

    Ensure that the knob is on
    the “OFF” position and the
    load door is closed

    Überprüfen Sie, daß der
    Programmwahlschalter auf
    OFF steht und daß das
    Bullauge geschlossen ist.

    Steek de stekker in het
    stopcontact.

    Insert the plug.

    Stecker einstecken.

    Na installatie moet het
    apparaat zo staan dat het
    stopcontact bereikbaar is.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Vérifier que le bouton
    “START” ne soit pas enfoncé.

    Verificare che il tasto “START”
    non sia premuto.

    Vérifier que la manette soit
    sur la position “OFF” et que le
    hublot soit fermé.

    Verificare che la manopola
    programmi sia in posizione
    “OFF” e che l’oblò sia
    chiuso.

    Brancher la prise.

    Inserisca la spina.

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    20

    A
    B
    C

    Nach der Installation muß der
    Stromanschluß zugänglich
    sein.

    21



  • Page 12

    DE

    IT

    FR

    CHAPITRE 6

    CAPITOLO 6

    N

    A DEFG

    22

    EN

    NL

    KAPITEL 6

    HOOFDSTUK 6

    CHAPTER 6

    BEDIENUNGSELEMENTE

    BEDIENINGSPANEEL

    CONTROLS

    M

    H

    I BC

    L

    COMMANDES

    COMANDI

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    A

    Waschmittelbehälter

    Wasmiddelbakje

    Detergent drawer

    Touche ouverture porte

    Tasto apertura oblò

    B

    Taste zum Öffnen des
    Bullauges

    Toets openen vuldeur

    Door open button

    Touche “START”

    Tasto “START”

    “START” Taste

    Toets “START”

    START button

    Touche Super Rapide

    Tasto Super Rapido

    C
    D

    Taste “Super-Schnell”

    Toets “Super Snelprogramma”

    Super Rapid button

    Touche repassage facile

    Tasto stiro facile

    E

    Taste Leichtbügeln

    Toets “Antikreuk”

    Crease guard button

    Touche super rinçage

    Tasto extra risciacquo

    F

    Taste Extraspülen

    Toets “Extra spoelen”

    Extra rinse button

    Touche Tåches difficiles

    Tasto lavaggio intensivo

    G

    Intensiv-Taste

    Toets “Intensieve was”

    Intensive wash button

    Manette départ différé

    Manopola partenza differita

    H

    Drehknopf Startverzögerung

    Start-Delay Knop

    Delay Start Knob

    Essorage variable

    Manopola di regolazione
    velocità

    I

    Schleuder-Einstellung

    Knop Regeling
    centrifugesnelheid

    Spin speed control

    Manette des programmes de
    lavage

    Manopola programmi di
    lavaggio

    L

    Waschprogrammwahlschalter

    Programmaknop wassen

    Timer knob for wash
    programmes

    Signalisation lumineuse de
    fonctionnement

    Segnalazione luminosa di
    funzionamento

    M

    Leuchtanzeige “Betrieb”

    “In werking” lampje

    Off/On indicator light

    Voyants des différentes
    phases d’un programme

    Spie avanzamento
    programma

    N

    Leuchtanzeigen
    Programmphase

    Indicatielampjes voor de
    programma fase

    Indicator lights showing which
    phase the programme is in
    23



  • Page 13

    FR

    DE

    NL

    EN

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    BEDIENINGSPANEEL

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    TOUCHE D’OUVERTURE DU
    HUBLOT

    TASTO APERTURA OBLÒ

    TASTE ZUM ÖFFNEN DES
    BULLAUGES

    TOETS OM VULDEUR TE
    OPENEN

    DOOR OPEN BUTTON

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE
    IMMEDIATE DU HUBLOT
    A LA FIN DU LAVAGE.
    APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE,
    ATTENDRE 2 MINUTES
    AVANT D’OUVRIR LE
    HUBLOT.

    B
    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI
    SICUREZZA IMPEDISCE
    L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL
    LAVAGGIO. AL
    TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA
    2 MINUTI PRIMA DI
    APRIRE L’OBLÒ.

    TOUCHE START

    TASTO START

    Appuyer sur la touche pour
    commencer le cycle (une
    voyant s’eteindra).

    Premere per avviare il ciclo
    impostato con la manopola
    programmi (a seconda del
    ciclo impostato si illuminerà
    una delle spie).

    ATTENTION:
    LORSQUE LA TOUCHE
    START A ETE
    ENCLENCHEE
    L’APPAREIL NE
    COMMENCERA LE
    CYCLE QU’APRES
    QUELQUES SECONDES.
    CHANGER LA
    PROGRAMMATION APRES LE
    DEMARRAGE DE LA MACHINE
    (PAUSE)
    Une fois le programme
    commencé, le choix de la
    programmation peut être
    modifié en appuyant sur les
    touches appropriées.
    Appuyez sur la touche
    START. Une voyant clignote.
    Faites vos changements
    (ex. réduire la vitesse
    d’essorage) et appuyez de
    nouveau sur la touche
    START.
    24

    IT

    NOTA: DOPO AVERE
    AVVIATO LA
    LAVABIANCHERIA CON
    IL TASTO START SI
    DOVRÀ ATTENDERE
    ALCUNI SECONDI
    AFFINCHÉ LA
    MACCHINA INIZI IL
    PROGRAMMA.
    Modificare impostazioni
    dopo avvio del programma
    (PAUSA)
    Dopo l’avvio del
    programma possono essere
    modificate solo le
    regolazioni e le opzioni
    tramite i tasti opzione.
    Rilasciare il tasto START.
    Una spia inizierà a
    lampeggiare, modificate
    quanto desiderato e
    premete nuovamente il
    tasto START annullando
    l’intermittenza.

    2 min.

    C

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
    VERHINDERT DAS
    SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES
    WASCHPROGRAMMS.
    WARTEN SIE DAHER
    NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN.

    BELANGRIJK:
    EEN SPECIALE
    VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
    DAT DE VULDEUR NA
    AFLOOP VAN HET
    WASPROGRAMMA NIET
    OPEN KAN. WACHT NA
    HET CENTRIFUGEREN
    NOG 2 MINUTEN VOOR
    U DE VULDEUR OPENT.

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    START-TASTE

    START KNOP

    START BUTTON

    Drücken Sie diese Taste, um
    das Programm zu starten, die
    mit dem
    Programmwahlschalter
    gewählt wurde (je nach
    eingestelltem Programm wird
    eine der Leuchtanzeigen
    aufleuchten).

    Druk op start voor het
    selecteren van een
    wascyclus (afhankelijk van
    de geselecteerde wascyclus
    gaat een lampje van de
    indicator branden).

    Press to start the selected
    cycle (according to the
    selected cycle one
    indicator lights will go on) .

    ANMERKUNG: NACH
    DER BETÄTIGUNG DER
    START-TASTE DAUERT ES
    EINIGE SEKUNDEN, BIS
    DAS GERÄT ANFÄNGT
    ZU ARBEITEN.
    EINSTELLUNGEN NACH DEM
    PROGRAMMSTART ÄNDERN
    (PAUSE)
    Nachdem das Programm
    gestartet wurde, können nur
    die Programmoptionen und
    die Zusatzfunktionen mit den
    Funktionstasten verändert
    werden.
    Drücken Sie die START-Taste.
    Eine Leuchtanzeige fängt an
    zu blinken. Ändern Sie die
    gewünschten Einstellungen
    und drücken Sie die START-Taste
    erneut. Das Blinken hört auf.

    LET OP: WANNEER DE
    START KNOP IS
    INGEDRUKT, DUURT HET
    ENIGE SECONDE
    VOORDAT HET
    PROGRAMMA WORDT
    GESTART.
    WIJZIGEN VAN PROGRAMMA
    NADAT DE MACHINE IS
    GESTART (PAUZE)
    Wanneer het programma
    eenmaal gestart is, kan het
    alleen worden gewijzigd
    door het indrukken van de
    juiste toetsen.
    Laat de START knop los.
    Het licht van de indicator zal
    oplichten, maak de wijziging
    en druk op de START knop.

    NOTE: WHEN THE START
    BUTTON HAS BEEN
    PRESSED, THE APPLIANCE
    CAN TAKE FEW SECONDS
    BEFORE STARTS
    WORKING.
    CHANGING THE SETTINGS
    AFTER THE PROGRAMMES
    HAS STARTED (PAUSE)
    Once the programme has
    started the settings can only
    altered by pressing the
    relevant buttons.
    Release the START button.
    One indicator lights will flash,
    make your changes and
    press the START button once
    more.

    25



  • Page 14

    FR

    IT

    DE

    NL

    EN

    Si vous désirez ajouter ou
    retirer du linge en cours de
    cycle, appuyez sur la touche
    START et attendez deux
    minutes pendant que le
    système de sécurité
    débloque l’ouverture du
    hublot. Après avoir effectué
    votre opération, fermez le
    hublot et appuyez de
    nouveau sur la touche
    START. L’appareil reprend le
    cours du cycle là où il s’est
    arrêté.

    Se si desidera aggiungere o
    togliere capi durante il
    lavaggio, rilasciare il tasto
    START ed attendere DUE
    minuti affinché il dispositivo
    di sicurezza liberi il blocco
    dell’oblò.
    Effettuata la manovra, dopo
    aver richiuso l’oblò e
    premuto il tasto START, la
    macchina ripartirà dal
    punto in cui era stata
    fermata.

    Wenn Sie während des
    Programmablaufs Wäsche
    entnehmen bzw. hinzufügen
    wollen, drücken Sie die STARTTaste und warten Sie ZWEI
    Minuten, damit der
    Türverriegelungsmechanismus
    die Tür entriegelt.
    Nachdem Sie die Wäsche
    entnommen bzw. hinzugefügt
    haben, schließen Sie die Tür
    und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder
    dort an zu arbeiten, wo es
    aufgehört hatte.

    Indien u kledingstukken toe
    wil voegen of wil verwijderen
    uit de trommel tijdens het
    wassen: laat de START knop
    los en wacht twee minuten
    totdat het veiligheidsslot
    van de deur is.
    Wanneer de handeling is
    uitgevoerd, sluit de deur,
    druk op de START knop en
    de wasautomaat gaat
    verder met het programma.

    If you wish to add or remove
    items during washing,
    release the START button
    and wait 2 minutes until the
    safety device unlocks the
    door.
    When you have carried out
    the manoeuvre, close the
    door, press START button and
    the appliance will continue
    working where it left off.

    ANNULEREN VAN EEN
    GESELECTEERD PROGRAMMA
    Het programma kan
    geannuleerd op elk
    gewenst moment en op de
    volgende manier.
    Laat de START knop los.
    Draai de timer naar de Uit
    positie en dan terug.
    Wacht ongeveer 5
    seconden.
    De machine is klaar om een
    ander programma te
    starten.

    CANCELLING A SELECTED
    PROGRAMME
    The programme can be
    cancelled at any time in the
    following way:
    Release the START button
    Turn the selector knob first to
    the OFF position and then
    away from it
    Wait around 5 seconds
    The machine will be ready
    for another programme or to
    be switched off.

    ANNULATION D’UN
    PROGRAMME SELECTIONNE
    Le programme peut être
    annulé à n’importe quel
    moment de la façon
    suivante: appuyez sur la
    touche START, tournez la
    manette de sélection des
    programmes sur la position
    OFF dans un premier temps
    puis sur n’importe quel autre
    programme. Attendre
    environ 5 secondes. La
    machine peut alors être
    reprogrammée ou
    totalement arrêtée.

    ATTENTION:
    L’OUVERTURE DU
    HUBLOT NE PEUT SE
    FAIRE TANT QUE LA
    MACHINE N’AURA PAS
    ETE TOTALEMENT
    ARRETEE EN APPUYANT
    SUR LA TOUCHE START.

    CANCELLAZIONE
    PROGRAMMA IMPOSTATO
    E’ possibile cancellare in
    qualsiasi momento il
    programma agendo come
    segue:
    Rilasciare il tasto START
    Portare il selettore in
    posizione OFF
    Riavviare portando il
    selettore fuori da OFF
    Attendere 5 secondi circa e
    la lavatrice è pronta per un
    altro programma o per
    essere spenta
    definitivamente.

    ATTENZIONE:
    NON PUÒ ESSERE
    APERTO L’OBLÒ SE IL
    TASTO START NON È
    RILASCIATO.

    TOUCHE SUPER RAPIDE

    TASTO SUPER RAPIDO

    En actionnant cette touche,
    la durée du cycle de lavage
    est réduite de 50 minutes, au
    maximum, en fonction du
    programme et de la
    température sélectionnés.
    Cette touche peut être
    actionnée pour laver des
    charges de linge de 1 à 5 kg.
    (Cette touche est active
    seulement pour les
    programmes coton et
    synthétiques).

    Premendo questo tasto la
    durata dei programmi di
    lavaggio di questa
    lavabiancheria viene ridotta
    fino ad un massimo di 50
    minuti a seconda del
    programma e della
    temperatura prescelti. È
    possibile utilizzare il tasto
    Super rapido per lavaggi da
    1 a 5 kg di biancheria.
    (Questo tasto è attivo solo
    nei cicli cotone e sintetici).

    26

    EINGESTELLTES PROGRAMM
    LÖSCHEN
    Es ist möglich, jederzeit das
    eingestellte Programm zu
    löschen. Gehen Sie wie folgt
    vor:
    START-Taste zurückdrücken.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    die Position OFF.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    eine andere Position als OFF.
    Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie
    können nun ein neues
    Programm starten oder das
    Gerät ganz abschalten.

    ACHTUNG:
    WENN DIE START-TASTE
    NICHT
    ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
    KANN DIE TÜR NICHT
    GEÖFFNET WERDEN.

    D

    WAARSCHUWING:
    DE DEUR KAN NIET
    WORDEN GEOPEN
    DTOTDAT DE START
    KNOP IS LOSGELATEN.

    TASTE “SUPERSCHNELL”

    TOETS “SUPER
    SNELPROGRAMMA”

    Durch Drücken dieser Taste
    reduziert sich die
    Waschdauer des
    Waschprogrammes um bis zu
    50 Minuten, je nach
    Programm und eingestellter
    Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
    Waschladungen von 1 bis
    5 kg eingesetzt werden.
    (Diese Funktion kann nur für
    Baumwolle und Synthetik
    Programme benutzt werden).

    Door het indrukken van
    deze toets wordt de duur
    van het wasprogramma
    gereduceerd tot maximaal
    50 minuten afhankelijk van
    het geselecteerde
    programma en de
    temperatuur. De toets voor
    het super snelprogramma
    kan worden gebruikt bij een
    waslading van 1 tot 5 kg.
    (Deze optie kan alleen
    gebruikt worden bij katoen
    en synthetische
    programma’s).

    ATTENTION:
    THE DOOR CANNOT BE
    OPENED UNTIL THE
    START BUTTON HAS BEEN
    RELEASED

    SUPER RAPID BUTTON
    By pushing this button the
    time of the wash
    programme is reduced to a
    maximum of 50 minutes
    depending on the
    programme and the
    temperature selected. The
    super rapid button can be
    used for washing loads of 1
    to 5 kg.
    (This button can be utilised
    only on cottons and
    synthetic programmes).

    27



  • Page 15

    FR
    TOUCHE "REPASSAGE FACILE"

    TASTO STIRO FACILE

    Si vous utilisez cette touche, il
    vous sera possible de réduire
    la formations des plis, selon le
    programme choisi et la
    nature du tissu lavé.

    Attivando questa funzione è
    possibile ridurre al minimo la
    formazione di pieghe
    personalizzando ulteriormente
    il ciclo di lavaggio in base al
    programma scelto ed al tipo di
    biancheria da lavare.
    In modo particolare per i
    tessuti misti l’azione
    combinata di una fase di
    raffreddamento graduale
    dell’acqua, l’assenza di
    rotazione del cesto durante gli
    scarichi dell’acqua ed una
    centrifuga delicata a bassa
    velocità assicura la massima
    distensione dei capi.
    Per i tessuti delicati, ad
    esclusione della lana, vengono
    svolte le fasi già descritte sopra
    per i tessuti misti ad eccezione
    del raffreddamento graduale
    dell’acqua ma con l’aggiunta
    di una fase di fermo acqua in
    vasca con stop dopo l’ultimo
    risciacquo.
    Nel programma lana questo
    tasto ha la sola funzione di
    lasciare i capi immersi
    nell’acqua alla fine dell’ultimo
    risciacquo al fine di distendere
    perfettamente le fibre.
    Per terminare il ciclo dei tessuti
    delicati e della lana le
    operazioni possono essere:
    - rilasciare il tasto per
    terminare il ciclo con la fase di
    scarico e centrifuga
    Nel caso in cui si voglia
    effettuare solo lo scarico:
    - spegnere la macchina
    premendo il tasto START
    - ruotare la manopola
    programmi in posizione OFF
    - selezionare il programma
    solo scarico
    - attendere 5 secondi
    - riavviare la macchina

    Tissu mixte :
    - le refroidissement de l’eau
    sera fait graduellement pour
    éviter les chocs thermiques
    - la vidange sera faite sans
    aucune action mécanique
    du tambour
    - une phase d’essorage pour
    assurer la distension maximale
    des fibres.
    Tissu délicat (sauf laine):
    - Votre lave-linge effectuera
    les actions ci dessus
    mentionnées, ensuite un "arrêt
    cuve pleine" après le dernier
    rinçage
    Laine:
    - Votre lave linge effectuera
    un "arrêt cuve pleine".
    Pour terminer le cycle des
    tissus délicats et de la laine,
    les opérations à accomplir
    sont les suivantes :
    1. Relâcher la touche de
    repassage facile pour
    terminer le cycle avec la
    vidange et l’essorage.
    2. Sinon, vous pouvez
    effectuer une simple vidange:
    - éteignez votre lave-linge
    avec la touche "START"
    - tourner la manette des
    programmes sur
    la position OFF
    - sélectionnez
    le programme
    - attendre 5 secondes
    - allumez votre lave-linge

    28

    DE

    IT

    E

    NL

    EN

    TASTE LEICHTBÜGELN

    TOETS “ANTIKREUK”

    CREASE GUARD BUTTON

    Diese Funktion reduziert die
    Knitterbildung durch die
    individuelle Wahl der
    Programme und der
    Wäscheart.
    Im besonderen für
    Mischgewebe sorgt die
    Kombination der langsamen
    Abkühlphase verbunden mit
    dem
    Stillstand der Wäsche
    während des Abpumpens
    und einem Schonschleudern
    für die optimale
    Schonung der Wäsche.
    Für die Feinwäsche, mit
    Ausnahme der Wolle, sind
    die Phasen wie bei
    Mischgewebe beschrieben,
    mit Ausnahme der
    Abkühlphase unter
    Hinzunahme des
    Wasserstops nach dem
    letzten Spülgang.
    Im Wollprogramm dient
    diese Taste ausschließlich als
    Spülstop, um die Fasern zu
    glätten.
    Um die Feinwäsche bzw. das
    Wollprogramm zu beenden,
    können Sie wie folgt
    vorgehen:
    Beenden Sie die Funktion
    Leichtbügeln, um das
    Programm mit Abpumpen
    und Schleudern zu
    beenden.
    Wenn Sie das Programm nur
    mit dem Abpumpen
    beenden wollen:
    - schalten Sie das Gerät ab
    durch Drücken
    der START-Taste
    - drehen Sie den
    Programmwahlschalter
    auf die Position OFF
    - wählen Sie das Programm
    Abpumpen
    - warten Sie ca. 5 Sekunden
    - starten Sie das Gerät neu

    Dit programma is bedoeld om
    het kreuken van uw wasgoed
    te beperken. U kunt een
    wasprogramma selecteren
    dat past bij het te wassen
    wasgoed, dit is afhankelijk van
    de weefsels en van de graad
    van vervuiling.
    Bij gemengde weefsels neemt
    de watertemperatuur tijdens
    het wassen geleidelijk af.
    De trommel stopt met draaien
    als het water afgepompt
    wordt en het programma
    eindigt met centrifugeren met
    een laag toerental.
    Voor fijne was, met
    uitzondering van wol, worden
    dezelfde fases doorlopen als
    bij gemengde weefsels. Er zijn
    echter wel twee verschillen:
    de fase waarbij het water
    geleidelijk wordt afgekoeld
    ontbreekt en er wordt een
    andere fase aan
    toegevoegd: na de laatste
    spoeling blijft de kuip vol met
    water.
    Voor wol is een speciaal
    wasprogramma ontworpen. Bij
    dit programma blijven de
    weefsels na de laatste
    spoeling in het water liggen.
    Voor een volledige wascyclus
    voor fijne weefsels en wol
    handelt u als volgt:
    - Het indrukken en loslaten
    van de “ANTIKREUK” toets
    resulteert in afpompen en
    centrifugeren.
    Voor alleen water afpompen en
    het niet centrifugeren van de
    was:
    - Laat de START knop los.
    - Draai de timer naar de Uit
    positie.
    - Selecteer programma
    afpompen
    .
    - Wacht ongeveer 5 seconden.
    - Schakel het apparaat weer
    in door op de START knop te
    drukken.

    The Crease Guard function
    minimizes creases as much
    as possible with a uniquely
    designed anti-crease system
    that is tailored to specific
    fabrics.
    MIXED FABRICS - the water is
    gradually cooled throughout
    the final two rinses with no
    spinning and then a delicate
    spin assures the maximum
    relaxation of the fabrics.
    DELICATE FABRICS – final two
    rinses with no spinning and
    then the fabrics are left in
    water until it is time to
    unload. When you are ready
    to unload, press the Crease
    Guard button – this will drain
    and spin ready for emptying
    WOOLLENS - after the final
    rinse, the fabrics are left in
    water until it is time to
    unload. When you are ready
    to unload, press the Crease
    Guard button – this will drain
    and spin ready for emptying
    If you do not want to spin the
    clothes and activate drain
    only:
    - release the START button
    - turn the selector knob to
    the OFF position
    - select programme drain
    - wait around 5 seconds
    - switch on the appliance
    again by pressing
    the START button

    29



  • Page 16

    FR
    TOUCHE SUPER RINÇAGE

    TASTO SUPER RISCIACQUO

    Selon le programme
    sélectionné, cette touche
    permet soit d’obtenir des
    rinçages avec une quantité
    d’eau plus importante, soit
    une phase de rinçage
    supplémentaire.Appuyer sur
    la touche “SUPER RINÇAGE”
    pour éliminer le moindre
    résidu de lessive sur les tissus.
    Cette opération est
    importante pour les
    personnes ayant la peau
    délicate.

    Premendo questo tasto, a
    seconda del programma
    scelto, viene aggiunta più
    acqua nei risciacqui o viene
    aggiunto un risciacquo
    supplementare. Questo
    risulta particolarmente
    importante per evitare
    irritazioni da residui di
    detersivo nelle persone con
    pelli particolarmente
    delicate.

    TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"

    TASTO LAVAGGIO INTENSIVO

    Cette touche est active
    seulement pour le coton, elle
    vous permet de maintenir la
    température de l’eau à 60°,
    pendant tout le cycle de
    lavage.
    Cette opération
    accompagnée d’un
    brassage plus rapide permet
    d’obtenir des résultats de
    lavage très performants
    avec du linge très sale.

    Premendo questo tasto,
    attivo solo nei cicli cotone, è
    possibile mantenere
    costante la temperatura
    selezionata durante tutte le
    fasi del ciclo di lavaggio.
    Questa proprietà,
    combinata ad una azione
    meccanica sostenuta,
    consente di ottenere ottimi
    risultati di lavaggio con capi
    resistenti particolarmente
    sporchi.

    30

    DE

    IT

    F

    G

    NL

    EN
    SUPER RINSE BUTTON

    TASTE EXTRASPÜLEN

    TOETS “EXTRA SPOELEN”

    Mit dieser Taste wird zum
    Spülen mehr Wasser
    verwendet oder ein
    zusätzlicher Spülgang
    zugefügt.
    Dies ist besonders wichtig für
    Personen mit empfindlicher
    oder allergischer Haut.

    Door deze toets in te
    drukken wordt er bij elke
    spoeling meer water
    toegevoegd of een extra
    spoeling toegevoegd. Dit is
    vooral belangrijk voor
    mensen met een gevoelige
    huid.

    INTENSIV-TASTE

    TOETS “INTENSIEVE WAS”

    INTENSIVE WASH BUTTON

    Die Funktion hält, nur in den
    Koch- und Buntwäschen, die
    gewählte Temperatur
    konstant über alle Phasen
    des Waschprogramms. Die
    Intensiv-Taste erzielt gute
    Waschergebnisse auch bei
    starken Flecken.

    Door deze toets in te
    drukken is het mogelijk de
    geselecteerde temperatuur
    constant te houden
    gedurende alle fases van de
    wascyclus. Deze eigenschap
    leidt tot goede resultaten
    van het wassen van
    bijzonder vervuilde weefsels.

    This function which is
    available on all cotton
    programmes is very useful for
    heavy soiling. The
    temperature is kept
    constant throughout all the
    wash phases and the
    programme is extended to
    ensure an extra deep
    cleaning performance.

    This function will allow an
    extra rinse or more water
    added at the rinse stage –
    depending on the
    programme selected. This is
    particularly important for
    avoiding skin irritation from
    detergent residues for
    people with particularly
    sensitive skin.

    31



  • Page 17

    FR
    MANETTE “DEPART DIFFERE”
    ELLE PEUT TOURNER DANS LES
    DEUX SENS

    DE

    IT
    Manopola PARTENZA DIFFERITA

    H

    PUÒ RUOTARLA NEI DUE
    SENSI

    DREHKNOPF STARTVERZÖGERUNG
    KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
    GEDREHT WERDEN.

    Questa manopola controlla
    un temporizzatore che
    vi permette di programmare
    l’avvio della macchina
    con un ritardo compreso tra 1
    e 12 ore. L’operazione deve
    venir effettuata prima di
    premere il tasto di avvio (START).
    Per un avvio con ritardo breve
    (1 o 2 ore) girare la manopola
    fino all’ultima tacca (12 h), poi
    tornare alla posizione
    desiderata.

    Dieser Drehknopf steuert einen
    Zeitschalter, der Ihnen ermöglicht,
    den Programmstart mit einer
    Startverzögerung zwischen 1 und
    12 Stunden zu programmieren.
    Die Einstellung muß vor Drücken
    der Taste START getätigt werden.
    Für eine relativ kurze
    Startverzögerung (1 bis 2 Stunden)
    drehen Sie den Knopf bis zur letzten
    Markierung (12 Stunden), dann
    wieder zurück auf die gewünschte
    Startverzögerung.

    N.B.
    Dès que le DEPART DIFFERE est
    réglé, les voyants du “PHASES
    D’UN PROGRAMME”
    clignotent. Dans le cas d’une
    coupure de courant, la
    fonction DEPART DIFFERE subit
    un retard équivalent au temps
    d'interruption du courant.
    Pour annuler le DEPART
    DIFFERE, tourner la manette
    DEPART DIFFERE jusque la
    position “ ”. Presser ensuite
    la touche START .

    N.B. Durante il periodo di
    attesa inizio PARTENZA
    DIFFERITA le spie luminose delle
    FASI DI LAVAGGIO
    lampeggiano in modo
    “intermittente”.
    Nel caso di interruzione di
    corrente, la funzione PARTENZA
    DIFFERITA subisce un ritardo
    pari al tempo di interruzione
    della corrente stessa.
    Nel caso si voglia annullare
    l’impostazione ritardatrice si
    deve ruotare la manopola
    della PARTENZA DIFFERITA sulla
    Posizione
    . Quindi premere
    il tasto START.

    HINWEIS:
    Während der Wartezeit der
    STARTVERZÖGERUNG blinken die
    Ledanzeigen der
    PROGRAMMPHASEN
    Bei einem eventuellen Stromausfall
    wird der Programmstart um die
    Dauer des Stromausfalls weiter
    verzögert.
    Wenn Sie die STARTVERZÖGERUNG
    rückgängig machen wollen,
    drehen Sie den StartverzögerungsKnopf auf die Position “
    ”. Dann
    drücken Sie die Taste START.

    ESSORAGE VARIABLE

    REGOLATORE DI VELOCITÀ

    Cette manette commande un
    minuteur qui permet de
    programmer un départ différé
    dans le temps: minimum 1
    heure/maximum 12 heures.
    Cette manipulation doit être
    effectuée avant d’appuyer
    sur la touche de mise en
    marche.
    Pour un départ différé de 1 ou
    2 heures, tourner la manette
    jusqu’à la graduation
    supérieure, puis revenir à la
    position voulue.

    SCHLEUDER-EINSTELLUNG

    ELLE PEUT TOURNER DANS LES
    DEUX SENS
    La phase de l’essorage est très
    importante et votre modèle
    est doté d’une grande
    flexibilité pour satisfaire
    chaque exigence.
    En agissant sur la manette, il
    est possible de réduire la
    vitesse maximale et aussi la
    vitesse intermédiaire jusqu’à
    une complète élimination de
    l’essorage (position
    ).
    NOTE:
    LA MACHINE EST DOTEE
    D’UN DISPOSITIF
    ELECTRONIQUE QUI
    EMPECHE LE DÉPART DE
    L’ESSORAGE SI LES
    CHARGES SONT MAL
    REPARTIES ET LIMITE LES
    VIBRATIONS ET LE BRUIT
    DURANT LE LAVAGE.

    32

    PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI
    La fase di centrifuga è molto
    importante per la
    preparazione ad una buona
    asciugatura ed il vostro
    modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Agendo sulla manopola è
    possibile ridurre la velocità
    massima fino alla completa
    eliminazione della centrifuga
    (posizione ).
    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO DI
    UN PARTICOLARE
    DISPOSITIVO ELETTRONICO
    CHE IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA
    CENTRIFUGA CON CARICHI
    PARTICOLARMENTE
    SBILANCIATI.
    QUESTO SERVE A
    MIGLIORARE LE
    VIBRAZIONI, LA
    SILENZIOSITÀ E LA DURATA
    DELLA LAVABIANCHERIA.

    I

    KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
    GEDREHT WERDEN.
    Der Schleudergang ist sehr wichtig,
    damit so viel Wasser wie möglich
    aus den Wäschestücken entfernt
    wird, ohne jedoch die Gewebe zu
    beschädigen. Die
    Schleudergeschwindigkeit der
    Maschine kann den persönlichen
    Bedürfnissen angepaßt werden.
    Durch Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
    Geschwindigkeit herabgesetzt
    werden. Es ist sogar möglich, den
    Schleudergang vollkommen
    auszuschalten .
    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT EINER
    ELEKTRONISCHEN
    VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
    DIE VERHINDERT, DAß DER
    SCHLEUDERGANG MIT
    FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
    UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
    STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
    REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,
    DER GERÄUSCHENTWICKLUNG
    UND ZU EINER VERLÄNGERUNG
    DER LEBENSDAUER DER
    WASCHMASCHINE BEI.

    NL
    START-DELAY KNOP
    DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
    De knop voor start-delay wordt
    gebruikt om de start van het
    programma met maximaal 12
    uur uit te stellen.
    Deze handeling moet worden
    uitgevoerd alvorens de START
    toets in te drukken.
    Bij een korte uitstel-tijd (1 of 2
    uur) wordt geadviseerd de
    knop eerst naar de laatste
    stand te draaien (12 uur) en
    deze vervolgens terug te
    draaien naar de gewenste
    positie.
    N.B.
    Gedurende de “Start-delay” tijd
    zullen de lampjes van het
    programmaverloop knipperen.
    Wanneer een stroomstoring
    optreedt, zal de start-delay tijd
    na stroomterugkeer doorgaan
    met aftellen vanaf het moment
    waar hij was gebleven toen de
    stroomstoring optrad.

    EN
    DELAY START KNOB
    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS
    Delay start knob is used to
    postpone the start of
    programmes by up to 12 hours.
    This operation must be done
    before pressing the START button
    When setting very short delay
    times (1 or 2 hours) it is advisable
    to turn the knob to the last
    position (12 h) and then move it
    back to the required times.
    N.B.
    During the "Delay start" period, the
    indicators of the wash phase flash
    In case of power failure, the delay
    start function re-starts with the
    delay time at the same value just
    before the power failure.
    In the case where we wish to
    cancel the delay start, rotate the
    Delay Start knob to the "
    "
    position then press START.

    Als u de start-delay wilt
    onderbreken, draai dan de
    knop naar “
    ” en druk daarna
    op START.
    KNOP REGELING
    CENTRIFUGESNELHEID
    DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
    Het toerental bij het
    centrifugeren is belangrijk
    omdat daardoor bepaald
    wordt hoeveel water uit het
    wasgoed verwijderd wordt,
    zonder dit te beschadigen. U
    kunt op uw machine het
    toerental zelf instellen naar
    wens. U kunt ook de
    centrifugegang helemaal
    uitschakelen door de stand
    te kiezen.
    Bij programma’s voor gevoelige
    weefsels wordt automatisch met
    een lager toerental
    gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
    OPMERKING:
    DE MACHINE IS UITGEVOERD
    MET EEN SPECIALE SENSOR DIE
    SIGNALEERD ALS HET
    WASGOED NIET GOED
    VERDEELD IS IN DE TROMMEL.
    DIT ONBALANSSYSTEEM
    REDUCEERD GELUID EN
    TRILLINGEN EN VERLENGD DE
    LEVENSDUUR VAN DE
    WASMACHINE.

    SPIN SPEED CONTROL
    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS
    The spin cycle is very
    important to remove as much
    water as possible from the
    laundry without damaging the
    fabrics. You can adjust the spin
    speed of the machine to suit
    your needs. By adjusting the
    control, it is possible to reduce
    the maximum speed, and if
    you wish, the spin cycle can
    be cancelled altogetherposition .
    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED WITH
    A SPECIAL ELECTRONIC
    DEVICE, WHICH PREVENTS
    THE SPIN CYCLE SHOULD
    THE LOAD BE UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE NOISE
    AND VIBRATION IN THE
    MACHINE AND SO
    PROLONGS THE LIFE OF
    YOUR MACHINE.

    33



  • Page 18

    FR
    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS.
    LE TEMOIN DE
    FONCTIONNEMENT (M)
    S’ALLUMERA.

    Le tableaux indiquent quel
    est le programme de lavage
    selon le numéro ou le
    symbole choisi.

    TOURNER LA MANETTE
    DES PROGRAMMES SUR
    LA POSITION OFF POUR
    ETEINDRE LE TEMOIN DE
    FONCTIONNEMENT.

    MANOPOLA PROGRAMMI
    CON OFF

    L

    PROGRAMMWAHLSCHALTER
    MIT OFF

    NL
    TIMER MET OFF

    EN
    PROGRAMME SELECTOR
    WITH OFF POSITION

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS.
    THE ON/OFF
    INDICATOR LIGHT WILL
    GO ON

    PUO’ RUOTARLA NEI DUE
    SENSI.
    -SI ACCENDE LA
    SEGNALAZIONE
    LUMINOSA ON –

    DER WAHLSCHALTER
    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.
    - DIE LEUCHTANZEIGE
    ON LEUCHTET AUF -

    ROTATIES IN BEIDE
    RICHTINGEN.
    DE AAN/ UIT INDICATOR
    LICHT ZAL AAN GAAN

    Le tabelle nel capitolo
    relativo al lavaggio
    descrivono i vari programmi
    e ne indicano il numero o
    simbolo da impostare.

    Die Programmtabellen im
    Kapitel über das Waschen
    beschreiben die
    verschiedenen Programme
    und geben die Nummern
    bzw. Symbole an, die
    eingestellt werden müssen.

    De tabellen beshrijven het
    wasprogramma op basis van
    nummer fo symbool

    The tables describe the
    washing programme on
    the basis of the number or
    symbol chosen.

    N.B. OM HET LICHT VAN
    DE INDICATOR UIT TES
    CHAKELEN ZET DE TIMER
    DAN OP DE UIT POSITIE

    N.B. TO SWITCH OFF
    THE INDICATOR LIGHT
    MOVE THE
    PROGRAMME
    SELECTOR TO THE OFF
    POSITION

    ANMERKUNG:
    UM DIE LEUCHTANZEIGE
    ON ABZUSCHALTEN,
    DREHEN SIE DEN
    PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
    POSITION OFF.

    N.B. PER SPEGNERE LA
    SEGNALAZIONE
    LUMINOSA ON RUOTARE
    LA MANOPOLA
    PROGRAMMI SULLA
    POSIZIONE OFF.

    VOYANT DE MISE SOUS
    TENSION

    SEGNALAZIONE LUMINOSA
    DI FUNZIONAMENTO

    VOYANTS DES DIFFÉRENTES
    PHASES D’UN PROGRAMME

    SPIE AVANZAMENTO
    PROGRAMMA

    34

    DE

    IT

    M
    N

    LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”

    “IN WERKING” LAMPJE

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    LEUCHTANZEIGEN
    PROGRAMMPHASE

    INDICATIELAMPJES VOOR DE
    PROGRAMMA FASE

    INDICATOR LIGHTS SHOWING
    WHICH PHASE THE
    PROGRAMME IS IN

    = prélavage

    = prelavaggio

    = Vorwäsche

    = voorwas

    = prewash

    = lavage

    = lavaggio

    = Hauptwäsche

    = was

    = main wash

    = rinçage

    = risciacquo

    = Spülen

    = spoelen

    = rinse

    = essorage

    = centrifuga

    = Schleudern

    = centrifuge

    = spin

    35



  • Page 19

    FR

    DE

    IT

    NL

    EN

    CHAPITRE 7

    CAPITOLO 7

    KAPITEL 7

    HOOFDSTUK 7

    CHAPTER 7

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    WASMIDDELBAKJE

    DETERGENT
    DRAWER

    Der Waschmittelbehälter ist in
    vier Fächer unterteilt.

    bestaat uit 4 afzonderlijke
    vakjes:

    Le tiroir à lessive est divisé en
    4 petits bacs:
    - le compartiment "I" a
    été conçu pour la
    lessive du prélavage.
    - le deuxième II sert pour
    les produits de lavage
    et pour le programme
    32 minutes.
    Pour les produits liquides il
    faut utiliser le bac special
    fourni avec l’appareil et
    l’introduire dans le bac (voir
    dessin).

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 4 vaschette:
    cl

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo del
    prelavaggio.
    - la seconda II per il
    detersivo di lavaggio
    o del programma
    rapido 32’.
    Per i detersivi liquidi usare la
    bacinella in dotazione da
    posizionare come in figura.

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE
    ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    - la terza
    serve per il
    candeggiante
    cl



    - le quatrième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.
    36

    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    - Het eerste “I” is voor een
    voorwasmiddel.
    - Het tweede II voor het
    hoofdwasmiddel of voor
    het 32 minuten
    programma.
    Voor vloeibare wasmiddelen
    het bijgeleverde zeep bakje
    gebruiken en plaatsen zoals
    aangegeven op de
    tekening.

    BELANGRIJK:
    U DIENT ER REKENING
    MEE TE HOUDEN DAT
    SOMMIGE
    WASMIDDELEN MOEILIJK
    TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
    DAT GEVAL RADEN WIJ U
    AAN OM EEN
    WASBOLLETJE IN DE
    TROMMEL TE
    GEBRUIKEN.

    - The first I for the
    prewash detergent
    - The second II for the
    main wash detergent or
    for 32 minute rapid
    programme detergent
    A special container is
    supplied for use with liquid
    detergent. This can be
    placed inside the draw as
    shown in fig.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    - Het derde
    is voor
    een bleekmiddel

    - le troisième
    sert pour
    le produit blanchissant
    (eau de javel)

    ATTENTION:
    DANS LE TROISIEME ET LE
    QUATRIEME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.

    - Das erste, mit “I” markiert
    ist für die Vorwäsche.
    - Das zweite
    Waschmittelfach,
    gekennzeichnet mit "II",
    ist für das Waschmittel
    der Hauptwäsche bzw.
    des Schnellprogramms
    32 Minuten vorgesehen.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:

    ATTENZIONE:
    NELLA TERZA E QUARTA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.



    - la quarta
    serve per
    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    - das dritte Fach
    Bleichmittel

    - The third
    bleach
    compartment

    ist für

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE UND
    VIERTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.



    - das vierte Fach
    ist für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.

    BELANGRIJK:
    HET DERDE EN VIERDE
    VAKJE ZIJN ALLEEN
    BESTEMD VOOR
    VLOEIBARE STOFFEN.



    - Het vierde
    is voor
    speciale toevoegingen,
    verzachters,
    geurmiddelen, stijfsel,
    bleekwater, enz.

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    37



  • Page 20

    FR

    IT

    DE

    NL

    EN

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    KAPITEL 8

    HOOFDSTUK 8

    CHAPTER 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    KIEZEN VAN HET
    PROGRAMMA

    SELECTION

    Pour traiter les divers types
    de tissus et les différents
    degrés de salissures, la
    machine a 4 niveaux de
    programmes qui se
    différencient par le type de
    lavage, la température et la
    durée (voir le tableau des
    programmes de lavage).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 4
    fasce di programmi diversi
    per tipo di: lavaggio,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 4
    Programmtypen an für
    unterschiedliche
    Waschzyklen, Temperaturen
    und Programmdauern.
    (siehe Programmtabelle).

    Voor de verschillende
    soorten weefsels en
    afhankelijk van de graad
    van vervuiling van het
    wasgoed heeft de
    wasautomaat 4
    verschillende
    hoofdgroepen: (zie het
    overzicht van de
    wasprogramma’s).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 4 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    1 Tissus résistants
    Les programmes sont
    conçus pour optimiser les
    résultats de lavage.
    Des phases d’essorage qui
    garantissent un rinçage
    parfait.

    1 Tessuti resistenti

    1 Unempfindliche Stoffe

    1 Sterke weefsels

    1 Resistants Fabrics

    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano
    una perfetta sciacquatura.
    La centrifuga finale assicura
    un’ottima strizzatura.

    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung
    der Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    Deze programma’s zijn
    bestemd om grondig te
    wassen. De verschillende
    spoelgangen, die
    tussendoor gecentrifugeerd
    worden, zorgen dat er
    perfect gespoeld wordt. Bij
    de laatste centrifugegang
    wordt het water optimaal
    verwijderd.

    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Tissus mixtes et
    synthétiques
    Le lavage et le rinçage sont
    optìmisés dans les rythmes
    de rotation du tambour et
    dans les niveaux d’eau.
    L’essorage à action délicate
    assure une formation de plis
    réduite sur les tissus.

    2 Tessuti misti e sintetici

    2 Mischgewebe und
    Kunstfasern

    2 Gemengde en
    synthetische weefsels
    Dankzij een speciale
    trommelbeweging en het
    hogere waterniveau wordt
    er tijdens de hoofdwas en
    de spoeling de beste
    resultaten behaald. Er wordt
    met een laag toerental
    gecentrifugeerd om kreuken
    te voorkomen.

    3 Tissus extrêmement
    délicats
    Il s’agit d’un nouveau
    concept de lavage qui
    alterne des moments de
    brassage et de trempage
    du linge; ce processus est
    particulièrement indiqué
    pour le lavage de tissus
    extrêmement délicats
    comme la Pure Laine Vierge.
    Le lavage et le rinçage sont
    effectués à pleine eau afin
    d’obtenir les meilleures
    prestations.

    3 Tessuti delicatissimi

    Das Waschen und Spülen
    dieser Gewebearten ist
    durch die optimale Drehzahl
    der Trommel und durch das
    perfekt abgestimmte
    Wasserniveau besonders
    wirksam.
    Das Schonschleudem
    verhindert außerdem die
    Bildung von Falten in der
    Wäsche.

    2 Mixed and Synthetic
    Fabrics
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    3 Hochempfindliche Stoffe

    3 Bijzonder gevoelige
    weefsels

    Dieses neue Waschkonzept
    mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
    besonders geeignet für die
    Wäsche feinster Textilien, wie
    z.B. reiner Wolle. Wasch-und
    Spülgänge werden mit
    hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.

    Dit is een nieuw
    wasprogramma waarbij om
    beurten wordt gewassen en
    geweekt en is in het
    bijzonder geschikt voor zeer
    gevoelige weefsels zoals
    zuiver scheerwol. Het wassen
    en spoelen worden
    uitgevoerd met een hoog
    waterniveau om tot het
    beste resultaat te komen.

    38

    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    E’ un nuovo concetto di
    lavaggio in quanto alterna
    momenti di lavoro a
    momenti di pausa,
    particolarmente indicato
    per il lavaggio di tessuti
    molto delicati quali la Pura
    Lana Vergine. Il lavaggio e i
    risciacqui sono eseguiti con
    alto livello di acqua per
    assicurare le migliori
    prestazioni.

    3 Special Delicate Fibres
    This is a new wash cycle
    which alternates washing
    and soaking and is
    particularly recommended
    for very delicate fabrics such
    as Pure Machine Washable
    Wool. The wash cycle and
    rinses are carried out with
    high water levels to ensure
    best results.

    39



  • Page 21

    FR

    40

    IT

    DE

    NL

    EN

    4 Programmes specifiques

    4. Programmi speciali

    4. Spezialprogramme

    4. Speciaal

    4. Specials

    LAVAGE A LA MAIN 30°

    LAVAGGIO A MANO 30°

    HANDWÄSCHE 30°

    HANDWAS 30°

    HAND WASH 30°

    Cette machine à laver est
    également équipée d’un
    programme de Lavage à la
    main.
    Ce programme vous permet
    d’effectuer un cycle de
    lavage complet pour les
    vêtements qui exigent
    d’être lavés à la main.
    Le programme a une
    température de 30°C et se
    termine par 2 rinçages et un
    essorage rapide.

    La macchina presenta
    anche un ciclo di lavaggio
    delicato chiamato Lavaggio
    a mano.
    Il programma consente un
    ciclo di lavaggio completo
    per i capi da lavare
    esclusivamente a mano.
    Il programma raggiunge
    una temperatura massima
    di 30° e termina con 2
    risciacqui e una centrifuga
    delicata.

    Das Gerät verfügt auch
    über ein besonders sanftes
    Waschprogramm, das
    Handwäsche-Programm. Es
    handelt sich um einen
    kompletten Waschzyklus für
    Wäschestücke, die nur mit
    der Hand gewaschen
    werden können. Das
    Programm erreicht eine
    Höchsttemperatur von 30°C
    und endet mit 2 Spülgängen
    und einem
    Schonschleudergang.

    Deze wasmachine heeft ook
    een handwascyclus. Het
    programma geeft de
    mogelijkheid om een
    complete wasscyclus voor
    speciale kledingstukken als
    “Handwas” te behandelen.
    Het programma heeft een
    temperatuur van 30°C en
    sluit af met twee keer
    spoelen en langzaam
    centrifugeren.

    This washing machine also
    has a gentle Hand Wash
    programme cycle. This
    programme allows a
    complete washing cycle for
    garments specified as
    “Hand Wash only” on the
    fabric care label. The
    programme has a
    temperature of 30°C and
    concludes with 2 rinses and
    a slow spin.

    PROGRAMME SPECIAL
    “RINÇAGE”

    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI”

    SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN

    Speciaal
    “Spoelprogramma”

    SPECIAL “RINSE”
    PROGRAMME

    Le programme effectue trois
    rinçages et un essorage à
    800 trs/min. (qui peut être
    réduit ou supprimé en
    appuyant sur la manette
    appropriée). Il peut être
    utilisé pour rincer tous types
    de tissus, par exemple après
    un lavage à la main.

    Il programma effettua 3
    risciacqui della biancheria
    con centrifuga delicata a
    800 giri (eventualmente
    riducibile o annullabile
    tramite l’apposito
    manopola). E’ utilizzatabile
    per risciacquare qualsiasi
    tipo di tessuto, ad esempio
    dopo un lavaggio effettuato
    a mano.

    Das Programm “spülen” führt
    drei Spülgänge aus mit
    letztem Schleudergang bei
    800 Touren, der evtl. reduziert
    oder ganz ausgeschlossen
    werden kann (Drücken der
    entsprechenden
    Wahlschalter). Geeignet
    zum Spülen jedweder
    Gewebeart, z.B. nach dem
    Waschen per Hand.

    Het “Spoelprogramma”
    voert 3 spoelingen met een
    zachte centrifuge van 800
    trn (welke verlaagd kan
    worden of weggelaten kan
    worden door middel van de
    juiste knop). Het kan
    gebruikt worden voor het
    spoelen van ieder weefsel,
    ook na een handwas.

    The programme carries out
    three rinses with a spin at
    800 rpm (which can be
    reduced or excluded by
    using the correct knob). It
    can be used for rinsing any
    type of fabric, eg. use after
    hand-washing.

    PROGRAMME SPECIAL
    “ESSORAGE ENERGIQUE”

    PROGRAMMA SPECIALE
    “CENTRIFUGA FORTE”

    SPEZIALPROGRAMM
    EXTRASCHLEUDERN

    Speciaal “Snel centrifuge
    programma”

    SPECIAL “FAST SPIN”
    PROGRAMME

    Le programme effectue un
    essorage à 1400 trs/min. (qui
    peut être réduit en
    appuyant sur la manette
    appropriée).

    Il programma effettua una
    centrifuga a 1400 giri
    (eventualmente riducibile
    tramite l’apposita
    manopola).

    Dieses Spezialprogramm
    führt einen
    Intensivschleudergang bei
    1400 Touren aus (reduzierbar
    durch Drücken der
    entsprechenden
    Wahlschalter).

    Programma Snel centrifuge
    voert een centrifuge uit van
    1400 trn. per minuut (welke
    verlaagd kan worden door
    middel van de juiste knop).

    Programme “fast spin”
    carries out a spin at 1400
    rpm (which can be reduced
    by using the correct knob).

    UNIQUEMENT VIDANGE

    SOLO SCARICO

    ABPUMPEN

    ALLEEN AFPOMPEN

    DRAIN ONLY

    Cet programme vous
    permet d’effectuer le
    vidange de l’eau.

    Il programma effettua lo
    scarico dell’acqua.

    Das Programm pumpt das
    Wasser nur ab.

    Het programma pompt
    alleen water af.

    This programme drains out
    the water.

    41



  • Page 22

    FR

    42

    IT

    PROGRAMME “MIX & WASH
    SYSTEM” 40°

    Programma “MIX & WASH
    SYSTEM” 40°

    Un système de lavage
    écologique qui permet de
    laver plusieurs types de tissus
    en même temps.

    Sistema di lavaggio
    ecologico che consente di
    lavare insieme capi di diversi
    tessuti.

    PROGRAMME RAPIDE 32
    MINUTES 50°
    Ce programme permet
    d’effectuer un cycle de
    lavage complet en 30
    minutes environ pour des
    charges de linge jusqu’à 2
    kg et à une température de
    50°C.
    Quand vous selectionnée le
    “Programme rapide 32
    minutes” nous vous
    récomandons d’utilizér
    seulement le 20% de la
    quantité indiquée sur la
    bôite á produit.
    La lessive doit être placée
    dans le bac marqué II du
    tiroir à produits lessiviels.

    DE

    NL

    EN

    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMM 40°

    “MIX & WASH SYSTEM”
    programma 40°

    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMME 40°

    Ökologisches
    Waschprogramm, das das
    gleichzeitige Waschen von
    unterschiedlichen
    Gewebearten ermöglicht.

    Een milieuvriendelijk
    wassysteem dat het mogelijk
    maakt om verschillende
    soorten weefsels
    tegelijkertijd te wassen.

    An ecological wash system
    which permits different types
    of fabric to be washed
    together.

    PROGRAMMA RAPIDO 32
    MINUTI 50°

    SCHNELLPROGRAMM 32
    MINUTEN 50°

    32 MINUTEN RAPID 50°

    32 MINUTE RAPID
    PROGRAMME 50°

    Il programma rapido 32
    minuti permette di
    effettuare in 30 minuti circa
    un ciclo completo di
    lavaggio per un massimo di
    2 kg di biancheria ad una
    temperatura di 50°C.
    Quando selezionate il
    “programma rapido 32
    minuti” utilizzate solo il 20%
    della quantità di detersivo
    riportata sulla confezione.
    Il detersivo deve essere
    caricato nella vaschetta per
    il lavaggio II.

    Das Schnellprogramm 32
    Minuten ermöglicht es, in
    ca. 30 Minuten einen
    kompletten Waschzyklus für
    maximal 2 kg. Wäsche bei
    50°C durchzuführen.
    Bei wahl der
    “Schnellprogramm 32
    Minuten” empfehlen wir nur
    20% der auf der
    Waschmittelverpackung
    angegebenen Menge zu
    verwenden.
    Das Waschmittel ist in die
    Waschkammer II einzufüllen.

    Het 32 minuten Rapid
    programma geeft de
    mogelijkheid een complete
    wascyclus uit te voeren in
    ongeveer 30 minuten met
    een maximum laadgewicht
    van 2 kg en 50°C.
    Wanneer u het “32 minuten
    programma” kies, wordt u
    aangeraden om slecht 20%
    van de aanbevolen
    hoeveelheid zeep te
    gebruiken.
    Het wasmiddel moet in de
    algemene
    wasmiddelcompartement
    (zie II).

    The 32 minute rapid
    programme allows a
    complete washing cycle to
    be carried out in
    approximately 30 minutes,
    with up to a maximum load
    of 2 kg and a temperature
    of 50°C.
    When selecting the “32
    minute rapid programme”,
    please note that we
    recommend you use only 20%
    of the recommended
    quantities shown on the
    detergent pack.The
    detergent must be placed
    in the main wash
    compartment (marked II) in
    the detergent dispenser.

    M&W

    43



  • Page 23

    FR

    DE

    IT

    NL

    EN

    CHAPITRE 9

    CAPITOLO 9

    KAPITEL 9

    HOOFDSTUK 9

    CHAPTER 9

    LE PRODUIT

    IL PRODOTTO

    DAS PRODUKT

    DE WEEFSELS

    THE PRODUCT

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    BELANGRIJK:
    Als er zware kleden,
    bedspreien of andere zware
    artikelen worden gewassen
    is het aan te bevelen om
    niet te centrifugeren.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    Om wollen kledingstukken
    en andere wollen artikelen
    met de machine te kunnen
    wassen moeten zij een
    “Zuiver Scheerwol” etiket
    dragen met de vermelding
    “Krimpvrij” of “wasbaar in de
    machine”

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    44

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.
    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    BELANGRIJK:
    Bij het uitzoeken van
    het wasgoed moet u er
    op letten:
    - dat er geen metalen
    voorwerpen aan of in
    het wasgoed zitten
    (zoals broches,
    veiligheidsspelden,
    pennen, munten, etc.);
    - dat kussenovertrekken
    zijn dichtgeknoopt,
    ritssluitingen en haken
    dicht zijn, losse ceintuurs
    en lange koorden aan
    bad-of ochtendjassen
    zijn vastgeknoopt;
    - dat haken uit de
    gordijnen zijn verwijderd;
    - wat er op het etiket van
    het kledingstuk staat;
    - dat bij het sorteren van
    het wasgoed
    hardnekkige vlekken
    verwijderd moeten
    worden met een
    speciaal
    reinigingsmiddel of met
    zeep voordat het
    wasgoed wordt
    ingeladen.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains are
    removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    45



  • Page 24

    FR

    CHAPITRE 10
    TYPE DE TISSU

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR

    CHARGE
    MAXI
    kg

    SELEC.
    PROG.

    CHARGE DE LESSIVE

    TEMP.
    °C


    Tissus résistants









    60°







    40

    40°







    30

    30°





    -





    La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
    équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.





    (* Programmes en accord CENELEC EN 60456.

    90

    90°

    Coton, mixtes
    résistants

    Couleurs résistantes avec prélavage

    5

    60
    P

    60°

    Coton, mixte

    Couleurs résistantes

    5

    60

    Couleurs résistantes

    5

    Couleurs délicates

    5

    Couleurs délicates
    Lavage à froide

    5

    Tissus mixtes et
    synthétiques

    Couleurs résistantes avec prélavage

    2

    60
    P

    60°

    2

    60

    60°





    Couleurs résistantes

    2

    50

    50°





    Couleurs délicates

    2

    40

    40°





    Couleurs délicates

    2

    30

    30°





    -





    Mixtes, cotons,
    Synthétiques
    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)
    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Couleurs résistantes

    (*

    2

    Couleurs délicates
    Lavage a froide
    Délicat

    (*



    1,5

    40

    40°





    30

    30°













    Tissus très délicats

    46



    Coton

    Mixtes résistants

    Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
    blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
    tiroir à lessive
    .



    5

    (*



    ❙❙

    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
    3 kg maxi.



    Blanc

    Coton, lin, chanvre

    Notes importantes

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Laine “lavable en machine”

    1

    Laine “lavable en machine”

    1

    -

    Speciaux

    Lavage main

    1

    30°

    Rinçage

    -

    -

    Essorage fort

    -

    -

    Uniquement vidange

    -

    -

    Programme “Mix & Wash System”

    5

    Cycle rapide 32’

    2

    M&W

    Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
    vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
    du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
    maximale.
    Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
    toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
    rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.

    Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
    Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
    appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
    aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
    est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
    Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
    déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
    nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
    à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
    taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
    Candy recommande Ariel.



    40°



    50°




    POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

    47



  • Page 25

    IT

    TABELLA PROGRAMMI
    TIPO DI TESSUTO

    PROGRAMMA PER

    CARICO
    MAX
    kg

    SELEZ.
    PROG.

    CARICO DETERSIVO

    TEMP.
    °C



    Note da considerare



    ❙❙

    Tessuti resistenti
    Cotone, lino, canapa

    Cotone

    Tessuti misti e sintetici











    60°







    40

    40°







    30

    30°





    -









    5

    90

    90°

    Colorati resistenti con prelavaggio

    5

    60
    P

    60°

    Colorati resistenti

    5

    60

    Colorati resistenti

    5

    Colorati delicati

    5

    Colorati delicati
    Lavaggio a freddo

    5

    Cotone, misti resistenti

    Cotone, misti



    Bianchi

    (*

    Colorati resistenti con prelavaggio

    2

    60
    P

    60°

    2

    60

    60°





    Misti resistenti
    (*





    Misti, cotone, sintetici

    Colorati resistenti

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Colorati resistenti

    2

    50

    50°





    Colorati delicati

    2

    40

    40°





    Colorati delicati

    2

    30

    30°





    Colorati delicati
    Lavaggio a freddo

    2

    -





    Misti, sintetici delicati

    Tessuti delicatissimi
    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon, Acrylico
    Trevira)

    Speciali

    48

    1,5

    40

    40°





    Lana “lavabile in lavatrice”

    1

    30

    30°





    Lana “lavabile in lavatrice”

    1

    -





    Lavaggio a mano

    1

    30°





    Risciacquo

    -

    -

    Centrifuga energica

    -

    -

    Solo scarico

    -

    -

    Programma
    “Mix & Wash system”

    5

    Ciclo rapido 32’

    2

    Delicati

    (*

    M&W



    40°



    50°





    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
    carico a non più di 3 kg.
    Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
    il candeggiante liquido nella vaschetta
    .
    * Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
    In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
    consiglio del fabbricante del tessuto.
    Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
    massima velocità prevista dal programma.
    Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo
    perché è munita di un motore a collettore che consente migliori
    prestazioni funzionali.
    Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove
    macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di
    lavaggio e risciacquo.

    DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
    DA CANDY
    Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
    sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
    importanti è quello che permette ai nostri esperti di
    individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
    bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
    esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
    comprometterne la durata, raggiungere i migliori
    risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
    risultati, che era l’obiettivo principale del test che
    abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
    la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
    detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
    è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
    sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
    sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
    volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
    sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
    bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
    perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
    avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
    tutte le condizioni.
    Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
    formula compatta di Dash Ultra.

    49



  • Page 26

    DE

    KAPITEL 10
    GEWEBEART

    PROGRAMMTABELLE
    FÜLLMENGE
    MAX.
    kg

    PROGRAMM FÜR

    PROGRAMM
    WAHL

    TEMPERATUR
    °C















    Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
    oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.

    60°







    40

    40°







    Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
    Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
    und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
    werden können.

    30

    30°





    -









    Baumwolle Leinen Jute

    Kochwäsche

    5

    90

    90°

    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige Gewebe

    Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche

    5

    60
    P

    60°

    Baumwolle Mischgewebe

    Widerstandsfähige Buntwäsche

    5

    60

    5

    Pflegeleichte Buntwäsche

    5

    Pflegeleichte Buntwäsche
    Kaltwäsche

    5

    Widerstandsfähige Buntwäsche

    Baumwolle

    Pflegeleicht

    60
    P

    60°

    2

    60

    60°





    Widerstandsfähige Buntwäsche

    2

    50

    50°





    Pflegeleichte Buntwäsche

    2

    40

    40°





    2

    30

    30°





    -





    Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche

    Mischgewebe aus
    Baumwolle und Synthetik

    Widerstandsfähige Buntwäsche

    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle Mischgewebe
    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Pflegeleichte Buntwäsche

    Feinwäsche

    Feinwäsche

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    50



    2

    Strapazierfähige Gewebe

    Spezial



    ❙❙

    (*

    Pflegeleichte Buntwäsche
    Kaltwäsche

    2



    1,5

    40

    40°





    Waschmaschinengeeignete Wolle

    1

    30

    30°





    Waschmaschinengeeignete Wolle

    1

    -





    Handwäsche

    1

    30°





    Spülen

    -

    -

    Intensivschleudern

    -

    -

    Abpumpen

    -

    -

    “Mix & Wash system” programm

    5

    Schnellprogramm

    2

    (*

    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
    höchstens 3 kg zu reduzieren.
    Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
    zugeführt, wenn Sie flüssiges
    Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
    füllen
    .

    Koch-und Buntwäsche

    (*

    Hinweise:

    EINSPÜLKAMMERN

    M&W

    Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
    dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
    ermöglicht.
    *) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
    Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
    Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
    Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
    zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
    Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
    treffen.
    Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
    welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
    heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
    hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
    verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
    hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.



    FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

    40°



    50°





    51



  • Page 27

    NL

    HOOFDSTUK 10

    PROGRAMMTABELLE
    PROGRAMMA
    KEUZE

    TEMPERATUUR
    °C

    5

    90

    90°

    5

    60
    P

    60°

    5

    60

    BONTE WAS

    5

    BONTE WAS KLEURECHT

    5

    Katoen

    BONTE WAS KLEURECHT KOUD

    5

    Gemengde/
    synthetische weefsels
    Witgoed, kleurecht bontgoed

    BONTE WAS MET VOORWAS

    2

    60
    P

    60°

    Gemengde weefsels van
    katoen en synthetisch

    BONTE WAS

    2

    60

    60°





    BONTE WAS

    2

    50

    50°





    BONTE WAS KLEURECHT

    2

    40

    40°





    BONTE WAS KLEURECHT

    2

    30

    30°





    BONTE WAS KLEURECHT KOUD

    2

    -





    MATERIAAL

    MAXIMALE
    BELADING
    kg

    PROGRAMMA VOOR



    STERKE WEEFSELS
    Katoen, linnen, jute
    Katoen, linnen,
    kleurecht bontgoed
    gemengde weefsels

    WITTE WAS

    WITTE WAS MET VOORWAS

    BONTE WAS

    (*

    Katoen
    Gemengde weefsels

    Synthetisch (nylon),
    Gemengde weefsels

    Gemengde, fijne,
    synthetische weefsels







    ❙❙










    60°







    40

    40°







    30

    30°





    -











    40

    40°





    WOLWAS

    1

    30

    30°





    WOLWAS

    1

    -





    HANDWAS

    1

    30°





    SPOELEN

    -

    -

    NORMAAL CENTRIFUGEREN

    -

    -

    AFPOMPEN

    -

    -

    “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA

    5

    SNEL CYCLUS 32’

    2

    DELICAAT

    Wol
    Synthetische weefsels
    (dralon, acryl)

    Speciaal

    (*

    Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
    aanbevolen.
    In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
    door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten

    .

    Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
    hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
    aantal toeren per minuut te verlagen.
    * Programma volgens CENELEC EN 60456.

    1,5

    Zeer gevoelige
    weefsels

    52

    (*

    Enkele belangrijke opmerkingen:

    WASMIDDELBAKJE

    De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt
    door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties
    mogelijk maakt.
    Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt
    door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en
    spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
    Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
    Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
    nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
    wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
    wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
    maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
    Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
    om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
    wasmachines. Wij vonden maar één wasmiddel dat voldeed aan
    onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
    vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
    behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
    keurmerk.



    VOOR UW NIEUWE WASMACHINE

    M&W

    40°



    50°





    53



  • Page 28

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    WEIGHT
    MAX
    Kg

    PROGRAM FOR

    PROG.

    TEMP.
    °C


    Resistant fabrics
    Cotton, linen

    Whites

    5

    90

    90°

    Whites with Prewash

    5

    60
    P

    60°

    5

    60

    5
    5

    Please read these notes

    CHARGE DETERGENT



    ❙❙






    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
    reduced to 3 kg maximum.
    In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
    * Programmes according to CENELEC EN 60456.

    Cotton, mixed
    resistant

    (*
    Cotton, mixed

    Fast coloureds
    Fast coloureds
    Non fast coloureds

    Cotton

    Mixed fabrics and
    synthetics

    Non fast coloureds
    cold wash







    60°







    40

    40°







    30

    30°





    -





    5

    Fast coloureds with Prewash

    2

    60
    P

    60°

    Mixed, resistant
    (*









    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics

    Fast coloureds

    2

    60

    60°





    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    Fast coloureds

    2

    50

    50°





    Non fast coloureds

    2

    40

    40°





    Non fast coloureds

    2

    30

    30°





    -





    40°





    30°













    Mixed, delicate
    synthetics

    Non fast coloureds
    cold wash
    Delicates

    Very delicate fabrics

    2

    (*

    1,5

    40

    “MACHINE WASHABLE” woollens

    1

    “MACHINE WASHABLE” woollens

    1

    Hand wash

    1

    30°

    Rinse

    -

    -

    Normal spin

    -

    -

    -

    -

    30

    -

    The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
    suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
    spin completely this option is available with a spin speed selector.
    It is unlikely that water will be visible in the drum!
    This is due to the latest technology that achieves the same standard of
    washing and rinsing but with far less water consumption.
    The machine makes a different noise when spinning! This is because it
    has a manifold motor for better performance.

    Get the best results from your new Candy machine
    To ensure you get the best results from your new Candy machine it
    is important to use the right detergent in your everyday wash. There
    are many detergents available in the market and making a choice
    from the wide range available can often be confusing.
    At Candy we regularly test many different types of detergent to
    assess which give the best wash results in our machines. We found
    only one brand always lives up to our exacting standards and
    provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
    stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
    Candy gave Ariel their official seal of approval.

    Specials

    Drain only

    54

    “Mix & Wash systems” programme

    5

    Rapid 32 minute

    2

    M&W


    FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

    40°



    50°





    55



  • Page 29

    FR

    IT

    DE

    NL

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    KAPITEL 11

    HOOFDSTUK 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    TIPS VOOR
    GEBRUIK

    SUGGESTION POUR
    L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE

    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend und
    mit der höchstmöglichen Ersparnis
    betreiben können.

    Tips voor economisch en
    milieuvriendelijk gebruik van
    uw wasmachine.

    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie
    d’énergie, charger au
    maximum votre lave-linge pour
    éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau.
    Nous vous recommandos
    d’utiliser la capacité maximale
    de chargement:
    coton et lin
    5 kg
    tissus mixtes
    2 kg
    tissus délicats
    1,5 kg
    laine
    1 kg
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement
    maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria
    non eccedendo le specifiche
    di carico massimo sotto
    riportate:
    Cotone e lino
    5 kg
    Misti
    2 kg
    Delicatissimi
    1,5 kg
    Lana
    1 kg
    E’ possibile infatti risparmiare
    fino al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
    Um nicht unnötig Energie, Wasser
    und Waschmittel zu verbrauchen,
    empfehlen wir die Maschine
    vollständig zu beladen aber die
    unten genannte Werte nicht zu
    überschreiten:
    Baumwolle und Leinen
    5 kg
    Mixwäsche
    2 kg
    Feinwäsche
    1,5 kg
    Wolle
    1 kg
    Das Waschen einer vollen
    Wäscheladung emöglicht eine
    Erspamis von bis zu 50% Strom
    gegenüber zwei Wäscheladungen
    mit halber Menge.
    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un
    linge particulièrement sale.
    Dans le cas d’un linge
    normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    "prélavage ", ceci vous
    permettra une économie
    d’énergie de 5 à 15%.

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.

    QUELLE TEMPÉRATURE DE
    LAVAGE SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants
    avant le lavage en machine
    ne rend pas nécessaire le
    lavage au-delà de 60°C.
    L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de
    50%.

    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    LAVAGGIO

    WASCHEN

    LAVAGE
    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE
    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau d’eau
    au type et à la quantité de linge.
    Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
    “personnalisé”, même du point de
    vue énergétique.
    Ce système permet de diminuer la
    consommation d’énergie et réduit
    nettement les temps de lavage.

    56

    CAPACITÁ VARIABILE
    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di lavaggio.

    UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an Art
    und Menge der Wäsche an. So ist,
    auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des Waschens
    möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl des
    Wasserverbrauches als auch der
    Waschzeiten.

    MAXIMALISEREN VAN DE
    LADING
    Om verspilling van energie,
    water en wasmiddel te
    voorkomen, raden wij u aan
    de wasmachine met volle
    lading te gebruiken. U dient
    de volgende gewichten
    echter niet te overschrijden:
    Katoen en Linnen
    5 kg
    Gemengde weefsels 2 kg
    Fijne weefsels
    1,5 kg
    Wol
    1 kg
    Door één keer een volle
    lading te wassen, in plaats
    van twee keer een halve
    lading, bespaart u 50%
    energie.
    IS VOORWASSEN ECHT
    NODIG?
    U kunt uw kleding
    voorwassen wanneer hier
    grote, moeilijke vlekken
    inzitten.
    Door kleding met normale
    vlekken te wassen zonder
    gebruik te maken van het
    voorwasprogramma, kunt u
    wasmiddel, tijd, water en 5
    tot 15% energie besparen.
    IS WASSEN OP EEN HOGE
    TEMPERATUUR
    NOODZAKELIJK?
    Bespaar 50% energie door
    vlekken voor te behandelen
    met een vlekkenverwijderaar
    of uw was voor te laten
    weken. Hierdoor kan het
    gebruik van warm water
    worden verminderd.

    HET WASSEN
    VARIABELE CAPACITEIT
    Deze wasautomaat regelt
    automatisch het waterniveau
    afhankelijk van het soort en de
    hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
    oogpunt van energiebesparing is
    het op deze manier mogelijk om
    ‘persoonlijk’ te wassen.
    Dit systeem geeft een
    vermindering van het
    energieverbruik en een merkbare
    vermindering van de wastijd.

    EN

    CHAPTER 11

    CUSTOMER
    AWARENESS
    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    To prevent any possible
    waste of energy, water or
    detergent we recommend
    that you put a full load in
    your washing machine, not
    exceed the maximum loads
    shown below:
    Cotton and linen 5 kg
    Mixed
    2 kg
    Very delicate
    1,5 kg
    Wool
    1 kg
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.

    WASHING
    VARIABLE CAPACITY
    This washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way
    it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.
    57



  • Page 30

    IT

    DE

    La charge admise pour les
    tissus résistants est de 5 kg,
    tandis qu’en cas de tissus
    délicats nous conseillons de
    ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
    cas de pièces en “pure laine
    vierge” lavables dans la
    machine à laver), pour éviter
    la formation de plis difficiles à
    repasser. Pour les tissus
    extrêmement délicats nous
    conseillons d’utiliser un filet.

    Il carico ammesso per i
    tessuti resistenti é di 5 kg
    mentre nel caso di tessuti
    delicati, si consiglia di non
    superare i 2 kg (1 kg nel caso
    di capi in “Pura Lana
    Vergine” lavabile in
    lavatrice), per evitare la
    formazione di pieghe difficili
    da stirare. Per tessuti molto
    delicati é consigliabile
    l’utilizzo di un sacchetto di
    rete.

    Die für widerstandsfähige
    Textilien geeignete
    Lademenge beträgt 5 kg, für
    Feinwäsche sollte eine Menge
    von 2 kg nicht überschritten
    werden (1 kg für
    waschmaschinengeeignete
    Wollarten). So vermeidet man
    am wirksamsten die Bildung
    von schwer ausbügelbaren
    Falten. Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.

    Voor sterke weefsels is de
    maximale lading 5 kg, terwijl
    bij gevoelige weefsels het
    aan te bevelen is niet meer
    dan 2 kg te wassen (1 kg, als
    het gaat om
    machinewasbare artikelen
    van zuiver scheerwol). Dit
    voorkomt kreuken die
    moeilijk weg te strijken zijn.
    Doe uitzonderlijk gevoelige
    weefsels in een net.

    The maximum load for
    heavy fabrics is 5 kg, while, in
    the case of delicate fabrics,
    it is advisable not to exceed
    2 kg (1 kg in the case of
    machine washable articles
    in “Machine Washable
    Woolens”) so as to avoid the
    formation of creases which
    may be difficult to iron. A net
    bag should be used for
    particularly delicate fabrics.

    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a
    des taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).

    Supponiamo che il bucato
    da lavare sia di COTONE
    MOLTO SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).

    Stel dat het wasgoed
    bestaat uit ZWAAR VERVUILD
    KATOEN (hardnekkige
    vlekken dienen verwijderd te
    worden met een speciaal
    middel).

    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough
    stains should be removed
    with suitable stain removal).

    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau,
    deviennent trop lourdes.

    Le consigliamo di non fare
    un carico di soli capi in
    tessuto di spugna che,
    assorbendo molta acqua,
    diventano troppo pesanti.

    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.

    Het is aan te bevelen om
    het wasgoed niet geheel te
    laten bestaan uit badstoffen
    of andere stoffen die veel
    water opnemen en te zwaar
    worden.

    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.

    EXEMPLE:
    Consulter le tableau des
    divers programmes de
    lavage et vous trouverez les
    conseils de Candy:

    ESEMPIO DI USO:
    Guardi la tabella dei
    programmi di lavaggio,
    vedrà come Candy le
    consiglia di comportarsi:

    BEISPIEL:
    Candy zeigt Ihnen in der
    Tabelle, welche
    Vorgehensweise die beste ist:

    VOORBEELD:
    Candy laat hieronder zien
    hoe u moet handelen als u
    programma 90 kiest.

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set
    out in the washing
    programme table:

    ● Les étiquettes doivent
    indiquer “90° C”.

    ● Si assicuri che sulle
    etichette dei capi ci sia
    scritto “90° C”.

    ● Überzeugen Sie sich, daß
    das Wäscheetikett die
    Eignung für Temperaturen bis
    “90° C” ausweist;

    ● De etiketten aan de
    artikelen moeten een 90° C
    teken hebben.

    ● Ensure that article labels
    carry the indication 90°C.

    ● Ouvrir le hublot à l’aide
    de la touche (B).

    ● Apra l’oblò con il tasto (B).

    ● Öffnen Sie das Bullauge mit
    Taste (B).

    ● Open de vuldeur door op
    toets (B) te drukken.

    ● Open the door by
    pressing button (B).

    ● Remplir le tambour (maxi.
    5 kg de linge sec).

    ● Riempia il cestello con
    5 kg massimo di biancheria
    asciutta

    ● die Trommel mit max. 5 kg
    Trockenwäsche beladen.

    ● Laad maximaal 5 kilo
    droog wasgoed in de
    trommel.

    ● Load the drum with a
    maximum of 5 kg of dry
    washing.

    ● Fermer le hublot.

    ● Chiuda l’oblò.

    ● Bullauge schließen.

    ● Doe de vuldeur dicht.

    ● Close the door

    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (A).

    ● Apra il cassetto detersivo
    (A).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    öffnen.

    ● Trek de wasmiddellade
    open.

    ● Open the detergent
    drawer (A).

    ● Remplir le deuxième bac
    II de lavage avec 120 g de
    produit.

    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 120 g di
    detersivo

    ● in das zweite Fach II
    (Hauptwäsche) ca 120 gr.
    Waschmittel geben.

    ● Doe 120 gram in het
    tweede bakje II

    ● Put 120 g in the second II
    wash compartment .

    ● En cas de besoin, remplir
    le bac des additifs avec 50
    ml de produit
    .

    ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella
    vaschetta additivo
    .

    ● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter
    für Zusatzmittel geben.

    ● Doe 50 ml van het
    gewenste
    toevoegmiddel in het
    toevoegvakje.

    ● Put 50 ml of the desired
    additive in the additives
    .
    compartment



    58

    NL

    FR



    90° C
    5 kg MAX





    EN



    59



  • Page 31

    FR

    IT

    NL

    EN

    ● Fermer le tiroir (A).

    ● Chiuda il cassetto
    detersivo (A).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.

    ● Sluit de wasmiddellade
    (A)

    ● Close the detergent
    drawer (A).

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Controleer of de
    watertoevoerkraan open
    staat.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    ● Vérifier que la vidange
    soit placée correctement.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    ● En of de afvoerslang
    goed is aangesloten.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    SÉLECTION DU PROGRAMME

    SELEZIONE PROGRAMMA

    PROGRAMM WÄHLEN

    PROGRAMMA SELECTEREN

    PROGRAMME SELECTION

    Positionner la manette de
    sélection sur le programme
    désiré (90 - BLANC).
    Lorsque la touche START est
    activée, la machine gère
    seule les différentes
    fonctions du programme.

    Fate riferimento alla tabella
    programmi per scegliere il
    programma più adatto.
    Ruotando il selettore si attiva
    il programma scelto,
    dopodiché premendo il
    tasto START la lavatrice inizia
    la sequenza operativa.

    Die Programmtabelle hilft
    Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Durch Drehen des
    Programmwahlschalters wird
    das gewählte Programm
    aktiviert. Durch Drücken der
    START-Taste fängt das Gerät
    an zu arbeiten.

    Verwijzing naar
    programmagids voor het
    selecteren van het meest
    geschikte programma.
    Draai de timer naar het
    vereiste programma en is
    actief.
    Wanneer de start knop is
    ingedrukt, wordt deze in
    werking gezet.

    Refer to the programme
    guide to select the most
    suitable programme.
    Turning the selector knob
    the required programme is
    activate.
    When the START button is
    pressed the machine sets
    the working sequence in
    motion.

    ACHTUNG: Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört
    hatte, wenn der Strom wieder
    da ist.

    Waarschuwing: Indien er
    een onderbreking van
    stroom is, teriwjld e amchine
    aan staat, wordt het
    geselecteerde programma
    opgeslagen in een speciaal
    geheugen. Wanneer de
    stroom is hersteld, zal de
    machine verder gaan met
    het wasprogramma.

    Warning: If there is any break
    in the power supply while
    the machine is operating, a
    special memory stores the
    selected programme
    and,when the power is
    restored, it continues where
    it left off.

    ● Am Ende des Programmes
    leuchtet die Anzeige
    Programmende auf.

    ● Aan het einde van het
    programma zal het licht van
    de indicator “einde cyclus”
    aangeven.

    Attention: En cas de
    coupure de courant
    pendant un programme de
    lavage, une mémoire
    spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est
    rétabli, reprend le cycle là
    où il s’est arrêté.

    Attenzione: Se dovesse
    mancare la corrente
    durante il funzionamento
    della lavabiancheria, una
    speciale memoria
    conserverà l’impostazione
    effettuata e, al ritorno della
    corrente, la macchina
    ripartirà dal punto in cui si
    era fermata.

    ● La machine accomplira le
    programme demandé.

    ● Alla fine del programma si
    illumina la spia di fine ciclo.

    ● Le temoin “fin du cycle”
    s’éteindra.

    ● Spegnere la
    lavabiancheria premendo il
    tasto START e portare la
    manopola programma in
    posizione OFF.

    ● A la fin, appuyer sur la
    touche (C) “START” et
    tournez la manette de
    sélection des programmes
    sur la position OFF.

    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    ● Ouvrir le hublot et retirer le
    linge.

    POUR TOUS LES TYPES
    DE LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    60

    DE

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO.

    ● Schalten Sie die
    Waschmaschine aus durch
    Drücken der START-Taste und
    stellen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    die Position OFF
    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE
    UND BEACHTEN SIE DIE
    O.A. REIHENFOLGE.

    ● Schakel de wasmachine
    uit door de START knop in te
    drukken en draai de timer
    naar OFF.
    ● Open de vuldeur en haal
    het gewassen wasgoed er
    uit.

    VOOR ALLE SOORTEN
    WASPROGRAMMA’S
    RAADPLEEG HET
    OVERZICHT EN VOER
    DE HANDELINGEN UIT
    IN DE AANGEGEVEN
    VOLGORDE

    ● At the end of the
    programme the indicator
    light “end cycle” will go on.

    ● Switch off the washing
    machine by pressing the
    START button and turning
    the selector to OFF.

    ● Open the door and
    remove the washed articles.

    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    61



  • Page 32

    FR

    IT

    DE

    NL

    EN

    CHAPITRE 12

    CAPITOLO 12

    KAPITEL 12

    HOOFDSTUK 12

    CHAPTER 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    SCHOONMAKEN
    EN NORMAAL
    ONDERHOUD

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    Gebruik geen
    schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
    oplosmiddelen aan de
    buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
    vochtige doek is voldoende.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    De wasautomaat behoeft
    zeer weinig onderhoud:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Pulizia vaschette.

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Schoonmaken van de
    vakjes voor wasmiddelen.

    ● Cleaning of drawer
    compartments.

    ● Nettoyage filtre.

    ● Pulizia filtro.

    ● Het reinigen van het filter.

    ● Filter cleaning

    ● Bij verplaatsingen of
    wanneer de machine voor
    langere tijd niet gebruikt
    wordt.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    HET SCHOONMAKEN VAN DE
    VAKJES VOOR WASMIDDELEN

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Alhoewel het niet strikt
    noodzakelijk is raden wij aan
    af en toe de vakjes voor de
    was-en bleekmiddelen en
    de toevoegingen schoon te
    maken.

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives
    compartments occasionally.

    Haal de vakjes er uit door er
    voorzichtig aan te trekken.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Schoonmaken met water

    Clean with water.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    De vakjes opnieuw naar
    binnen schuiven.

    Put the compartments back
    into place

    ● Reinigen des Flusensiebs
    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    62

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    NETTOYAGE DES BACS

    PULIZIA VASCHETTE

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    da detersivo, candeggiante
    e additivi.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel - und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Il suffit de tirer légèrement
    sur le tiroir pour l’extraire.

    Per questa operazione
    basta che le estragga con
    una leggera forza.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    62



  • Page 33

    FR

    IT

    DE

    NL

    EN

    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est
    équipée d’un filtre spécial
    qui peut retenir les résidus les
    plus gros qui pourraient
    bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les
    récupérer facilement. Pour
    nettoyer le filtre, suivre les
    indications ci-dessous:

    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così
    essere facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des
    Waschwassers behindern
    könnten. Die Klammernfalle
    kann problemlos wie folgt
    gereinigt werden:

    HET REINIGEN VAN HET FILTER
    De wasmachine is uitgerust
    met een speciale filter die
    materialen zoals knopen en
    munten tegenhoud, die de
    afvoerslang kunnen
    blokkeren.
    De procedure voor het
    reinigen van het filter is als
    volgt.

    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter
    to retain large foreign matter
    which could clog up the
    drain, such as coins, buttons,
    etc. These can, therefore,
    easily be recovered. The
    procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Enlever le socle comme
    indiquè dans la figure.

    ● Tolga lo zoccolo come
    mostrato in figura.

    ● Entfernen Sie die
    Sockelblende, wie in der
    Abbildung dargestellt.

    ● Verwijder het klepje zoals
    weergegeven in figuur.

    ● Ease off the base as shown
    in fig.

    ● Utiliser la base pour
    recueillir l’eau qui reste dans
    le filtre.

    ● Utilizzi lo zoccolo per
    raccogliere l’acqua residua
    del filtro.

    ● Benutzen Sie die
    Sockelblende zum Auffangen
    des Wasserrests in der
    Klammernfalle.

    ● Gebruik het klepje voor het
    opvangen van
    achtergebleven water in het
    filter.

    ● Use the base as a tray to
    collect leftover water in filter.

    ● Tourner le filtre dans le sens
    anti-horaire des aiguilles
    d’une montre jusqu’à l’arrêt,
    en position verticale.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.

    ● Draai de dop tegen de
    klok in open in verticale
    richting.

    ● Turn the filter anticlockwise
    till it stops in vertical position.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.

    ● Verwijder het filter en maak
    het schoon.

    ● Remove and clean.

    ● Apres avoir nettoyé, utilisez
    l’entaille et remontez le filtre
    en faisant toutes les
    opérations précédentes
    dans le sens inverse.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ● Als het filter schoon is kan
    het met de klok mee weer in
    de opening gedraaid
    worden, vastgeschroefd
    worden en kan het klepje
    weer dicht gedaan worden,
    zoals boven in omgekeerde
    volgorde werd aangegeven.

    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end
    of the filter clockwise. Then
    follow all procedures
    described above in reverse
    order.

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    BIJ VERPLAATSINGEN OF
    WANNER DE MACHINE VOOR
    LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
    WORDT
    Bij eventuele verplaatsingen
    of wanneer de machine voor
    langere tijd in een
    onverwarmde ruimte stil staat
    moet het resterende water
    uit alle slangen worden
    verwijderd.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    Haal de stekker uit het
    stopcontact. U hebt een bak
    nodig. Haak de slang van de
    klem en laat die laag over
    de bak hangen tot al het
    water weggelopen is.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    Herhaal deze handelingen
    aan de andere kant.

    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.

    64

    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    65



  • Page 34

    IT

    FR

    CAPITOLO 13

    CHAPITRE 13
    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    ANOMALIA
    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Contróler

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Voir cause 1

    Contróler

    Vedi cause 1

    Controllare

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    66

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    67



  • Page 35

    DE

    NL

    KAPITEL 13
    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät
    5. Keine
    Schleuderfunktion

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    HOOFDSTUK 13
    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    1. Geen enkel
    programma
    functioneert

    OPLOSSING

    OORZAAK
    Stekker zit niet in het stopcontact

    Doe de stekker in het stopcontact

    Hoofdschakelaar is niet aan

    Zet de hoofdschakelaar aan

    Kontrollieren

    Stroomonderbreking

    Controleer

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Elektrische zekeringen doorgebrand

    Controleer

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Vuldeur is open

    Sluit de vuldeur

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Zie oorzaak 1

    Controleer

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    De watertoevoerkraan staat niet open

    Zet de watertoevoerkraan open

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    De tijdschakelaar is niet juist ingesteld

    Stel de tijdschakelaar in

    Er zit een knik in de afvoerslang

    Trek de afvoerslang recht

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    Materiaal blokkeert het filter

    Controleer het filter

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    4. Water op de vloer
    bij de machine

    Een lek bij de ring tussen de kraan en de
    inlaatslang

    Vervang de sluitring en draai de slang
    goed aan bij de kraan

    5. Centrifugeert niet

    De wasautomaat heeft het water niet
    weggepompt

    Wacht een paar minuten tot de
    machine het water heeft weggepompt

    Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
    bij enkele machines)

    Maak de “niet centrifugeren” instelling
    ongedaan

    De wasautomaat staat niet recht

    Stel de speciale voetjes bij

    De transportklemmen zijn niet
    verwijderd

    Verwijder de transportklemmen

    Het wasgoed is niet gelijkmatig
    verdeeld

    Schut het wasgoed los en verdeel het
    geljkmatig

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    68

    PROBLEEM

    2. Er wordt geen
    water ingevoerd

    3. Pompt het water
    niet weg

    6. Sterke trillingen
    gedurende het
    centrifugeren

    Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
    snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
    garantiebewijs is vermeld.
    Belangrijk
    1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
    - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
    Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
    - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
    zitten en geeft geen kleurverandering.
    - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
    goed gespoeld is.
    - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
    wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
    In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
    2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
    uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.

    69



  • Page 36

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    70

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
    technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.



  • Page 37

    04.05 - 41008779.B - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    FR
    IT
    DE
    NL
    EN






Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Candy CBD 1425 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Candy CBD 1425 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,39 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info