Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
USER
MANUAL
PX71-265WT
EN User Manual
2
Air conditioner
NL
Gebruikershandleiding
24
Airconditioner
FR
Manuel d’utilisation
48
Climatiseur
DE
Benutzerhandbuch
72
Klimagerät
1


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Content of pages


  • Page 1

    EN

    NL

    FR

    DE


    USER
    MANUAL

    User Manual2
    Air conditioner
    Gebruikershandleiding24
    Airconditioner
    Manuel d’utilisation48
    Climatiseur
    Benutzerhandbuch72
    Klimagerät



  • Page 2

    2

    www.aeg.com

    CONTENTS
    1. SAFETY INFORMATION ..............................................................................................3
    2. SAFETY INSTRUCTION ...............................................................................................6
    3. UNIT DESCRIPTION ...................................................................................................10
    4. ACCESSORIES INCLUDED .......................................................................................10
    5. INSTALLATION INSTRUCTIONS ...............................................................................11
    6. AIR CONDITIONER FEATURES ................................................................................13
    7. OPERATING INSTRUCTIONS ...................................................................................14
    8. CARE & CLEANING ....................................................................................................17
    9. TROUBLE SHOOTING ...............................................................................................17
    10. ADDITIONAL INFORMATION .....................................................................................18
    11. ENVIRONMENTAL CONCERNS ................................................................................23

    FOR PERFECT RESULTS
    Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
    performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
    – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes
    reading to get the very best from it.
    Visit our website for:
    Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
    www.aeg.com
    Register your product for better service:
    www.registeraeg.com
    Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
    www.aeg.com/shop

    CUSTOMER CARE AND SERVICE
    We recommend the use of original spare parts.
    When contacting Service, ensure that you have the following data available.
    The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
    Warning / Caution-Safety information.
    General information and tips.
    Environmental information.
    Subject to change without notice.



  • Page 3

    ENGLISH

    1.

    3

    SAFETY INFORMATION
    WARNING!
    • This appliance can be used by children aged from
    8 years and above and persons with reduced
    physical, sensory or mental capabilities or lack
    of experience and knowledge if they have been
    given supervision or instruction concerning use
    of the appliance in a safe way and understand
    the hazards involved.
    • Children shall not play with the appliance.
    • If the supply cord is damaged, it must be replaced
    by the manufacturer, its service agent or similarly
    qualified persons in order to avoid a hazard.
    This manual explains the proper use of your new air
    conditioner. Please read this manual carefully before
    using the product. This manual should be kept in a safe
    place for handy reference.
    CAUTION!
    • Contact authorised service technician for repair or
    maintenance of this unit.
    • Contact the installer for installation of this unit.
    • The air conditioner is not intended for use by young
    children of infirmed persons without supervision.
    • Young children should be supervised to ensure
    that they do not play with the air conditioner.
    • There are local council rules regarding maximum
    allowable noise levels emitted by air conditioners.
    • If the power cord is to be replaced, replacement work
    shall be performed by authorised personnel only.
    • Installation work must be performed in accordance
    with the national wiring standards by authorised
    personnel only(if applicable). Incorrect connection
    can cause overheating and fire.
    • Take care not to catch fingers on fan when
    adjusting horizontal louvres.



  • Page 4

    4

    www.aeg.com

    1.1 Important notes

    1. Do not operate unit without the air filter.
    2. Do not operate unit near any heat source or open fire.
    3. Do not expose the unit to direct sunlight.
    4. Always store or move the unit in an upright position.
    5. Do not cover the appliance when in operation
    or immediately after use.
    6. Always ensure that when the water pump drain hose
    is fitted that the hose is run to an effective drain point.
    7. Always drain condensate before storing unit.

    1.2 Point to Keep in Mind When Using Your
    Air Conditioner
    CAUTION!
    Warnings for use

    • Do not modify any part of this product.
    • Do not insert anything into any part of the unit.
    • Ensure the power supply used has an appropriate
    voltage rating. Only use a 220V - 240V, 50Hz, 10A
    mains electricity supply. Use of a power supply with
    an improper voltage rating can result in damage
    to the unit an possibly fire.
    • Always use a circuit breaker or fuse with the proper
    amp rating. Do not, under any circumstances, use
    wire, pins or other objects in place of a proper fuse.
    • In the event of any abnormality with the air
    conditioner (eg. a burning smell), turn it off
    immediately and disconnect the power supply.
    CAUTION!
    Warning for power supply cord
    • This power plug must only be plugged into an
    appropriate wall socket. Do not use in conjunction
    with any extension cords.
    • Push the power plug securely into the socket and
    make sure it is not loose.



  • Page 5

    ENGLISH

    5

    • Do not pull, deform. or modify the power supply
    cord, or immerse it in water. Pulling or misuse of
    the power supply cord can result in damage to the
    unit and cause electrical shock.
    • If the supply cord is damaged, it must be replaced
    by the manufacturer or its service agent or a
    similarly qualified person in order to avoid a
    hazard. Use only the manufacturer specified power
    cord for replacement.
    • This appliance must be earthed. This appliance
    is equipped with a cord having an earth wire. The
    plug must be plugged into an outlet that is properly
    installed and earthed.
    Grounding tab
    Plug

    • This appliance is equipped with a cord that has a
    earthed wire connected to an earthed pin. The plug
    must be plugged into a socket that is properly installed
    and earthed. Do not under qny circumstances ccut or
    remove the square earthed pin from this plug.
    Square earthed pin
    Plug

    (only for UK)

    1.3 Usage cautions

    • Be sure to turn the unit off and disconnect the power
    supply cord before performing any maintenance or
    cleaning.
    • Do not splash or pour water directly onto the unit. Water
    can cause electrical shock or equipment damage.
    • Drainage should be performed whenever moving the
    air conditioner (see page 14). If any water remains in
    the tank, it may spill out while being moved.



  • Page 6

    6

    www.aeg.com

    • To ensure proper drainage, the drainage hose must
    have no kinks and must not be elevated during
    dehumidificatioin mode. If not, the drained water may
    spill out into the room.
    • The temperature around the drainage hose must not
    be below freezing point when used. Drained water may
    freeze inside the hose, causing water inside the unit to
    overflow into the room.
    • Do not block the exhaust air outlet with obstacles. Cooling
    performance may be reduced or stop completely.
    • Provide a residual current device (ROD) in order to
    protect against electric shock in accordance with British
    Standard and Wiring Rules.
    • Exposure to direct airflow for an extended period of
    time could be hazardous to your health. Do not expose
    occupants, pets, or plants to direct airflow for extended
    periods of time.
    • Do not use this air conditioner for non-specified special
    purposes (e.g. preserving precision devices, food, pets,
    plants, and art objects). Usage in such a manner could
    harm such property.

    2. SAFETY INSTRUCTION
    2.1 Notes on Operation
    • Allow 3 minutes for the compressor
    to restart cooling. If you turn the air
    conditioner off and immediately restart
    it, allow 3 minutes for the compressor
    to restart cooling. There is an electronic
    device in the unit that keeps the
    compressor turned off for 3 minutes
    for safety.
    • In the event of a power failure during
    use, allow 3 minutes before restarting
    the unit. After power is reinstated,
    restart the air conditioner. If the power
    was off for less than three minutes,
    be sure to wait at least three minutes
    before restarting the unit. if you
    restart the air conditioner within three
    minutes, a protective device in the unit
    may cause the compressor to shut off.
    This protective device will prevent
    cooling for about 5 minutes. Any

    previous setting will be cancelled and
    the unit will return to its initial setting.
    • Low temperature operation: Is your
    unit freezing up? Freezing may occur
    when the unit is set close to 18°C in
    low ambient temperature conditions,
    especially at night. In these conditions,
    a further temperature drop may cause
    the unit to freeze. Setting the unit to a
    higher temperature will prevent it from
    freezing.
    • Dehumidification mode increases
    room temperature. The unit generates
    heat during dehumidification mode
    and the room temperature will rise.
    Warm air will be blown out from the
    exhaust air outlet, but this is normal
    and does not indicate a problem with
    the unit.
    • This air conditioner blows the warm air
    generated by the unit outside the room



  • Page 7

    ENGLISH

    7

    via the exhaust hose while in cool mode.
    In the mean time, the same amount
    of air will enter the room from outside
    through any openings of the room.
    Do not use means to accelerate the
    defrosting process or to clean, other
    than those recommended by the
    manufacturer.
    The appliance shall be stored in a
    room without continuously operating
    ignition sources (for example: open
    flames, an operating gas appliance
    or an operating electric heater).
    Do not pierce or burn.
    Appliance should be installed,
    operated and stored in a room
    with a floor area larger than 12 m2.
    Compliance with national gas
    regulations shall be observed.
    Keep ventilation openings clear
    of obstruction.
    The appliance shall be stored in a
    well-ventilated area where the room
    size larger than 12 m2.
    Any person who is involved with
    working on or breaking into a refrigerant

    circuit should hold a current valid
    certificate from an industry-accredited
    assessment authority, which authorises
    their competence to handle refrigerants
    safely in accordance with an industry
    recognised assessment specification.
    • Servicing shall only be performed
    as recommended by the equipment
    manufacturer. Maintenance and repair
    requiring the assistance of other skilled
    personnel shall be carried out under the
    supervision of the person competent in
    the use of flammable refrigerants.
    • This product contains a lithium button/
    coin cell battery. If a new or used lithium
    button/coin cell battery is swallowed or
    enters the body, it can cause severe
    internal burns and can lead to death in
    as little as 2 hours. Always completely
    secure the battery compartment. If
    the battery compartment does not
    close securely, stop using the product,
    remove the batteries, and keep it away
    from children. If you think batteries
    might have been swallowed or placed
    inside any part of the body, seek
    immediate medical attention.

    To prevent injury to the user or other
    people and property damage, the
    following instructions must be followed.
    Incorrect operation due to ignoring
    instructions may cause harm or damage.
    The seriousness is classified by the
    following indications:

    Meanings of symbols used in this manual
    are shown below:












    WARNING!
    This symbol indicates the possibility of death or serious injury.
    CAUTION!
    This symbol indicates the possibility of injury or damage to property.

    This symbol indicates never
    to do this.
    This symbol indicates always
    do this.

    2.2 Warning during usage
    WARNING!
    Warning during usage



  • Page 8

    8

    www.aeg.com

    Warning

    Meaning

    Plug in power plug properly

    Otherwise, it may cause electric shock
    or fire due to excess heat generation

    Do not operate or stop the unit by inserting
    or pulling out Die power plug

    It may cause electric shock or fire due
    to heat generation

    Do not damage or use an unspecified
    power cord

    It may cause electric shook or fire.
    If the power cord is damaged, it must
    be replaced by the manufacturer or an
    authorised service centre or a similarly
    qualified person in order to avoid a hazard

    Do not modify power cord length or share
    the outlet with other appliances

    It may cause electric shock or fire due to
    heat generation

    Do not operate with wet hands or in damp
    environment

    It may cause electric shock

    Do not direct airflow at room occupants

    This could harm your health

    Always ensure effective earthing

    Incorrect earthing may cause electric shock

    Do not allow water to run into electric parts

    It may cause failure of unit or electric shock

    Always install circuit breaker and a
    dedicated power circuit

    Incorrect installation may cause Are and
    electric shock

    Unplug the unit if strange sounds, smell, or
    smoke comes from it

    It may cause fire and electric shock

    Do not use the socket if it is loose or
    damaged

    It may cause fire and electric shock

    Do not open the unit during operation

    It may cause fire and electric shock

    Keep firearms away

    It may cause fire

    Do not use the power cord close to heating
    appliances

    It may cause fire and electric shock

    Do not use the power cord near flammable
    gas or combustibles, such as gasoline,
    benzene, thinner, etc.

    It may cause an explosion or fire

    Ventilate room before operating air
    conditioner if there is a gas leakage from
    another appliance

    It may cause explosion, fire and burns

    Do not disassemble or modify unit

    It may cause failure and electric shock



  • Page 9

    ENGLISH

    CAUTION!
    Caution

    Meaning

    When the air filter is to be removed, do not
    touch the metal parts of the unit

    It may cause an injury

    Do not clean the air conditioner with water

    Water may enter the unit and degrade the
    insulation. It may cause an electric shock

    Ventilate the room well when used together
    with a stove, etc.

    An oxygen shortage may occur

    When the unit is to be cleaned, switch off,
    and turn off the circuit breaker

    Do not clean unit when power is on as it
    may cause fire and electric shock, it may
    cause an injury

    Do not place a pet or house plant where
    it will be exposed to direct air flow

    This could injure the pet or plant

    Do not use for special purposes

    Do not use this air conditioner to
    preserve precision devices, food, pets,
    plants, and art objects. It may cause
    deterioration of quality, etc.

    Stop operation and close the window in
    storm or cyclone

    Operation with windows opened may cause
    wetting of indoor and soaking of household
    furniture

    Hold the plug by the head of the power plug It may cause electric shock and damage
    when taking it out
    Turn off the main power switch when not
    using the unit for a long time

    It may cause failure of product or fire

    Do not place obstacles around air-inlets
    or inside of air-outlet

    It may cause failure of appliance or accident

    Always insert the filters securely. Clean
    filter once every two weeks

    Operation without filters may cause failure

    Do not use strong detergent such as wax
    or thinner - use a soft cloth

    Appearance may be deteriorated due to
    change of product colour or scratching of
    its surface

    Do not place heavy object on the power
    cord and ensure that the cord is not
    compressed

    There is danger of fire or electric shock

    Do not drink water drained from air
    conditioner

    It contains contaminants and could make
    you sick

    Use caution when unpacking and installing

    Sharp edges could cause injury

    If water enters the unit, turn the unit off at
    the power outlet and switch off the circuit
    breaker. Isolate supply by taking the powerplug out and contact a qualified service
    technician

    It could cause electric shock and damage

    9



  • Page 10

    10

    www.aeg.com

    3. UNIT DESCRIPTION
    1
    2

    6

    7
    8

    3

    9
    5
    10

    4
    1
    2
    3
    4
    5

    Room air discharge
    Control panel
    Room air inlet
    Castor
    Remote control

    6
    7
    8
    9
    10

    Fig. 1

    Carrying handle(both sides)
    Filter
    Exhaust air outlet
    Drain outlet
    Bottom tray drain outlet

    4. ACCESSORIES INCLUDED
    PARTS

    PARTS NAME:

    QUANTITY:

    1

    Exhaust hose

    1 pcs

    2

    Window Sliding Kit

    1 pcs

    3

    Spared Extend Rod

    1 pcs

    4

    Drain Hose & Adaptor

    1 pcs

    5

    3/8" Screw

    2 pcs

    6

    Decoration film

    1 pcs

    7

    Fixing Strap

    1 set

    8

    Remote Control

    1 pcs

    Fig. 2
    • Check all the accessories are included in the package and please refer to the
    installation instructions for their usage.



  • Page 11

    ENGLISH

    11

    5. INSTALLATION INSTRUCTIONS
    5.1 Exhausting hot air
    In the COOLING Mode the appliance
    must be placed close to a window or
    opening so that the warm exhaust air
    can be ducted outside. First position unit
    on a flat floor and make sure there’s a
    minimum of 30cm clearance around the
    unit, and is within the vicinity of a single
    circuit outlet power source.
    1. Extend either side of the hose (Fig. 3).

    Fig. 6
    Window Slider Kit
    Minimum: 56cm
    Maxmum: 112cm
    Refer to “5.2 Installation in
    a casement window” about
    how to install the window kit.

    Fig. 3
    2. Slide the adaptor A into the exchange
    hole of the unit as shown on Fig. 4.

    The hose can be extended from
    its original length of 38cm up to
    150cm, but it is the best to keep
    the length to minimum required.
    Also make sure that the hose
    does not have any sharp bends
    or sags. (Fig. 7)

    Fig. 4
    3. Install the window kit on the window
    and slide the adaptor B into the
    window slider kit and seal. (Fig. 5 & 6)

    Fig. 7

    5.2 Installation in a casement
    window
    1. Open the window sash and lift the
    locking lever of the window slider
    kit (Fig. 9)
    B

    Fig. 5
    Fig. 9
    B: Locking lever



  • Page 12

    12

    www.aeg.com

    2. Place the window slider kit on the
    window. Adjust the length of the
    window slider kit according to the
    height of window (Fig. 10).

    3. Press back the locking lever to fix
    the length of the window slider kit,
    then close the window and pinch
    the window kit between the window
    and the window frame, to secure the
    window kit, peel off the protect film
    in the back of the tabs of the anchor
    and attach on the window frame,
    then fasten the strap (Fig. 12).

    Fig. 10
    The telescopic rod can be
    extended, if the window is
    too high.
    To do that, first take out the
    telescopic rod completely
    (Fig.11 A). Then align the 3 hooks
    on the extending rod (sold
    separately) to the 3 slots on the
    end of the telescopic rod and slide
    the 3 hooks into the slots, then
    press down the extending rod to
    lock the slots (Fig.11 B). After that
    slide the combined telescopic rod
    back into the window kit (Fig.11 C).

    Fig. 12
    4. Cut the decoration film to an
    appropriate length and stick
    on the extend rod (Fig. 13).

    C

    Fig. 11 A

    Fig. 13
    C: Decoration film

    Fig. 11 B
    Fig. 11 C



  • Page 13

    ENGLISH

    13

    6. AIR CONDITIONER FEATURES
    6.1 CONTROL PANEL

    1

    7

    6

    5

    4

    3

    2

    8

    1 Displays temperature
    2 Filter reset button (hold 3 secs to reset)
    3 Sets fan speed
    4 Increase temperature

    5 Decrease temperature
    6 Sets mode
    7

    6.2 Remote Control

    2. Use a coin or something like that to
    rotate the back cover anti-clockwise
    to open it. (Fig. 20 & 21)

    8

    1
    2

    5

    3
    4
    1
    2
    3
    4
    5

    Fig. 20

    Press to select modes
    Press to increase temperature setting
    Press to select fan speeds
    Press to decrease temperature setting
    Open the back covers and
    to activate the remote control,

    To replace the battery
    1. Turn over the remote control. In the
    button of the remote control there
    is a slot.

    Fig. 21

    3. Use the same way to open the
    protecting cover inside and take
    out the battery. (Fig. 22)



  • Page 14

    14

    www.aeg.com

    Fig. 22

    4. Replace the battery and reinstall
    the inside cover and back cover.
    Battery Type: RG15D/E-ELL
    (Rated Voltage: 3VDC)
    WARNING!
    Please use the battery
    appropriately
    1. Chemical Burn Hazard. Keep
    batteries away from children.
    2. Be sure the batteries are inserted
    properly.

    3. Do not use batteries other than the
    type specified.
    4. Do not use old batteries with new
    ones.
    5. Do not dispose of batteries in fire.
    Batteries may explode or leak.
    6. The cells shall be disposed of
    properly, including keeping them
    away from children and even used
    cells may cause injury.
    7. To prevent damage, remove the
    batteries when not being used for
    a long time.
    8. This device complies with Part 15 of
    the FCC Rules. Operation is subject
    to the following two conditions: (1)
    This device may not cause harmful
    interference, and (2) this device must
    accept any interference received,
    including interference that may cause
    undesired operation.

    7. OPERATING INSTRUCTIONS
    Some of the following instructions
    can only be used by using the
    Control Panel.

    7.1 Usage of the Control Panel
    Heating mode (on some models)
    In this mode the exhaust adaptor hose
    MUST be used.
    1. Press the “Modes” button until the
    “Heat” indicator is lit.
    2. Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons
    for desired setting.
    3. Press the “fan speed” button for
    desired fan speed.
    4. Connected drain hose.
    See 7.3 Drainage section.
    Cooling mode
    In this mode the exhaust adaptor hose
    MUST be used.

    1. Press the “Modes” button until the
    “Cool” indicator lights.
    2. Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons
    for desired setting.
    3. Press the “Fan speed” button for
    desired fan speed.
    It is not necessary to use the
    drainage hose in the “cool” mode.
    Fan mode
    In this mode there is no need to use the
    exhaust hose or drainage hose.
    1. Press the “Modes” button until the
    “Fan” indicator is lit.
    2. Press the “Fan speed” button to
    choose the desired fan speed.
    3. The fan will run at the selected speed
    and the display will show the room
    temperature.



  • Page 15

    ENGLISH

    Dry mode

    DEACTIVATE WIFI MODULE:

    In this mode you do not need to use the
    exhaust adaptor hose, BUT the water
    collected must be discharged. See 7.3
    Drainage Section.

    holding the “Connect button” and “ - ”
    synchronously 3 seconds. Press the
    “Connect button” again to activate the

    1. Press the “Modes” button until the
    “Dry” indicator is lit.
    2. The fan will run at low speed and
    the display will show the room
    temperature.
    3. Keep doors & windows closed
    for
    4. Connected drain hose. See Drainage
    section.
    Auto mode
    Always have the exhaust hose attached
    in this mode.
    When you set the air conditioner in Auto
    mode, it will automatically select cooling,
    heating (inapplicable for cooling only
    models), or fan only operation depending
    on what temperature you have selected
    and the room temperature. The air
    conditioner will control room temperature
    automatically round the temperature
    point set by you.
    Under AUTO mode, you can not select
    the fan speed.
    1. Press the “Modes” button until the
    “Auto mode” indicator lights.
    After the “Auto mode” is selected the unit
    will run automatically according to the
    actual room air temperature.

    1.
    2.

    3

    Selecting fan speed
    You can select the desired fan speed, by
    pressing the “Fan speed” button. The fan
    speed will change in the sequence: “Auto
    Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
    After choosing the fan speed as
    “Auto Fan”, “High”, “Mid” or “Low”,
    the corresponding fan speed
    indicator light will illuminate.
    Under Auto and Dry mode, you
    can not select the fan speed.

    15

    10 seconds for the module to initiate again.

    7.2 Fault code
    If the display reads “A5”, the room
    temperature sensor has failed. Contact
    your Authorized AEG Service Centre.

    If the display reads “E5”, the evaporator
    temperature sensor has failed. Contact
    your Authorized AEG Service Centre.

    If the display reads “E4”, the display panel
    communication has failed. Contact your
    Authorized AEG Service Centre.

    If the display reads “P1”, bottom tray is full.
    Carefully move the unit to a drain location,
    remove the bottom drain plug and let the
    water drain away. Restart the machine
    until the “P1” symbol disappears. If error
    repeats, call for service.

    If the display reads “E7”, the indoor motor
    has failed. Contact your Authorized
    AEG Service Center.



  • Page 16

    16

    www.aeg.com

    7.3 Drainage

    7.4 Operation Tips

    During the Heat and dry mode, you need
    to connect the drain hose to the drain
    outlet in the back of the unit to drain the
    condensate from the unit. Otherwise,
    the unit may not function normally and
    display show “P1”.
    A. Discharge into a drain that is lower
    than the unit.
    B. The unit have a pump to drain the
    condensate.

    Now that you have mastered the
    operating procedure, here are more
    features in your control that you should
    become familiar with.

    Fig. 23

    If necessary you can extend the drain
    hose by adapting the drain hose adpator
    in the end of the drain hose, then use
    a 8-9mm hose to extend.(Fig. 24)
    Connect a 8-9mm hose here
    to extend the draining hose

    Fig. 24

    During cooling mode, please replace the
    rubber stopper to the hose connector to
    reach the maximum performance.

    • The “Cool” circuit has an automatic
    3 minutes time delayed start if the
    unit is turned off and on quickly.
    This prevents overheating of the
    compressor and possible circuit
    breaker tripping. The fan will continue
    to run during this time.
    • Temperature can be set between
    16°C and 32°C.
    • The control is capable of displaying
    temperature in degrees Fahrenheit or
    degrees Celsius. To convert from one
    to the other and back, press and hold
    the “TEMP” Up ( + ) and Down ( - )
    buttons together for 3 seconds.
    • There is a 2-Second delay for the
    compressor shutting down when
    selecting Fan. This is to cover the
    possibility of having to roll through
    to select another mode.
    • After a power outage, the unit will
    memorize the last setting and return
    the unit to the same setting once
    power is restored.
    • Indoor operating temperature range
    for this product is 16°C to 35°C.
    • During normal operation, the unit's
    display will show room temperature
    but when the room temperature is
    over 37°C the display will show “HI”.
    • After 60 seconds of control inactivity
    the display and indicator lights will
    turn off. Press any button on the
    control panel or remote control
    and the display will resume.



  • Page 17

    ENGLISH

    17

    8. CARE & CLEANING
    Clean your air conditioner regularly to
    keep it looking new.

    8.1 Air filter cleaning

    Be sure to unplug the unit before cleaning
    to prevent shock or fire hazards.
    Enter the context of your task here
    (optional).
    1. Grasp the filters tab and pull off the
    4 filters on the back of the unit one
    by one.
    2. Wash the filter using liquid dishwashing
    detergent and warm water. Rinse filter
    thoroughly. Gently shake excess water
    from the filter. Or, instead of washing
    you may vacuum the filter clean.
    Be sure filter is thoroughly dry
    before replacing.
    3. Put back the filter after the filter is dry.

    The cabinet and front may be dusted with
    an oil-free cloth or washed with a cloth
    dampened in a solution of warm water
    and mild liquid dishwashing detergent.
    Rinse thoroughly and wipe dry.
    Caution when cleaning the unit.
    • Never use harsh cleaners, wax
    or polish on the cabinet front.
    • Be sure to wring excess water from
    the cloth before wiping around the
    controls. Excess water in or around
    the controls may cause damage
    to the air conditioner.

    8.3 Winter Storage

    If you plan to store the appliance during
    the winter, cover it with plastic or return
    it to its carton box.

    8.2 Cabinet Cleaning

    Be sure to unplug the air conditioner
    to prevent shock or fire hazard.

    9. TROUBLE SHOOTING
    Before calling for service, review this list.
    It may save you time and expense. This
    list includes common occurrences that are
    not the result of defective workmanship
    or materials in this appliance.
    Air conditioner will not operate.
    • Wall plug disconnected. Push plug
    firmly into wall outlet.
    • House fuse blown or circuit breaker
    tripped. Replace fuse with time delay
    type or reset circuit breaker.
    • Control is OFF. Turn Control ON and
    set to desired setting.
    • P1 appears in the display window.
    Drain water as described in 7.3
    Drainage Section.
    • Room Temperature lower than the set
    temperature (Cool Mode). Reset the
    temperature.

    Air from unit does not feel cold
    enough.
    • Room temperature below 16°C.
    Cooling may not occur until room
    temperature rises above 16°C.
    • Reset to a lower temperature.
    • Compressor shut-off by changing
    modes. Wait approximately 3 minutes
    and listen for compressor to restart
    when set in the COOL mode.
    Air conditioner cooling, but room is
    too warm - NO ice forming on cooling
    coil behind decorative front.
    • Outdoor temperature below 16°C.
    To defrost the coil, set Fan mode.
    • Air filter may be dirty. Clean filter.
    Refer to 8. Care and Cleaning section.
    To defrost, set to Fan mode.
    • Temperature is set too low for nighttime
    cooling. To defrost the coil, set to Fan



  • Page 18

    18

    www.aeg.com

    mode. Then, set temperature to a higher
    setting.
    • Exhaust duct not connected or blocked.
    See 5.1 Exhausting hot air Section.
    Air conditioner cooling, but room is
    too warm - ice forming on cooling coil
    behind decorative front
    • Dirty air filter - air restricted. Clean air
    filter. Refer to 8. Care and Cleaning
    section.
    • Temperature is set too high. Set
    temperature to a lower setting.
    • Air directional louvers positioned
    improperly. Position louvers for
    better air distribution.
    • Front of unit is blocked by drapes,
    blinds, furniture, etc. - restricts air
    distribution. Clear blockage in front
    of unit.

    • Doors, windows, registers, etc.
    open - cool air escapes. Close doors,
    windows, registers, etc.
    • Unit recently turned on in hot room.
    Allow additional time to remove
    “stored heat” from walls, ceiling,
    floor and furniture.
    Air conditioner turns on and off rapidly.
    • Dirty air filter - air restricted. Clean air
    filter.
    • Outside temperature extremely hot.
    Set FAN speed to a faster setting to
    bring air through cooling coils more
    frequently.
    Room too cold.
    • Set temperature too low. Increase set
    temperature.

    10. ADDITIONAL INFORMATION
    Transport of equipment containing
    flammable refrigerants
    See transport regulations
    Marking of equipment using signs
    See local regulations
    Disposal of equipment using
    flammable refrigerants
    See national regulations.
    Storage of equipment/appliances
    The storage of equipment should be
    in accordance with the manufacturer’s
    instructions.
    Storage of packed (unsold) equipment
    Storage package protection should be
    constructed such that mechanical damage
    to the equipment inside the package will
    not cause a leak of the refrigerant charge.
    The maximum number of pieces of
    equipment permitted to be stored together
    will be determined by local regulations.
    Information on servicing
    1. Checks to the area. Prior to beginning
    work on systems containing flammable
    refrigerants, safety checks are
    necessary to ensure that the risk of
    ignition is minimised. For repair to

    the refrigerating system, the following
    precautions shall be complied with
    prior to conducting work on the
    system.
    2. Work procedure. Work shall be
    undertaken under a controlled
    procedure so as to minimise the
    risk of a flammable gas or vapour
    being present while the work is being
    performed.
    3. General work area. All maintenance
    staff and others working in the local
    area shall be instructed on the nature
    of work being carried out. Work in
    confined spaces shall be avoided.
    The area around the workspace shall
    be sectioned off. Ensure that the
    conditions within the area have been
    made safe by control of flammable
    material.
    4. Checking for presence of refrigerant.
    The area shall be checked with an
    appropriate refrigerant detector prior
    to and during work, to ensure the
    technician is aware of potentially
    flammable atmospheres. Ensure that
    the leak detection equipment being
    used is suitable for use with flammable
    refrigerants, i.e. nonsparking,
    adequately sealed or intrinsically safe.



  • Page 19

    ENGLISH

    5. Presence of fire extinguisher. If
    any hot work is to be conducted on
    the refrigeration equipment or any
    associated parts, appropriate fire
    extinguishing equipment shall be
    available to hand. Have a dry powder
    or CO2 fire extinguisher adjacent to
    the charging area.
    6. No ignition sources. No person carrying
    out work in relation to a refrigeration
    system which involves exposing
    any pipe work that contains or has
    contained flammable refrigerant shall
    use any sources of ignition in such a
    manner that it may lead to the risk of
    fire or explosion. All possible ignition
    sources, including cigarette smoking,
    should be kept sufficiently far away
    from the site of installation, repairing,
    removing and disposal, during which
    flammable refrigerant can possibly
    be released to the surrounding
    space. Prior to work taking place, the
    area around the equipment is to be
    surveyed to make sure that there are
    no flammable hazards or ignition risks.
    “No Smoking” signs shall be displayed.
    7. Ventilated area. Ensure that the area
    is in the open or that it is adequately
    ventilated before breaking into
    the system or conducting any hot
    work. A degree of ventilation shall
    continue during the period that the
    work is carried out. The ventilation
    should safely disperse any released
    refrigerant and preferably expel it
    externally into the atmosphere.
    8. Checks to the refrigeration equipment.
    Where electrical components are
    being changed, they shall be fit for the
    purpose and to the correct specification.
    At all times the manufacturer’s
    maintenance and service guidelines
    shall be followed. If in doubt consult the
    manufacturer’s technical department
    for assistance. The following checks
    shall be applied to installations using
    flammable refrigerants:
    – The charge size is in accordance
    with the room size within which
    the refrigerant containing parts
    are installed;
    – The ventilation machinery and
    outlets are operating adequately
    and are not obstructed;

    19

    – If an indirect refrigerating circuit is
    being used, the secondary circuit
    shall be checked for the presence
    of refrigerant;
    – Marking to the equipment
    continues to be visible and legible.
    Markings and signs that are
    illegible shall be corrected;
    – Refrigeration pipe or components
    are installed in a position where
    theyare unlikely to be exposed to
    any substance which may corrode
    refrigerant containing components,
    unless the components are
    constructed of materials which
    are inherently resistant to being
    corroded or are suitably protected
    against being so corroded.
    9. Checks to electrical devices. Repair
    and maintenance to electrical
    components shall include initial safety
    checks and component inspection
    procedures. If a fault exists that could
    compromise safety, then no electrical
    supply shall be connected to the
    circuit until it is satisfactorily dealt
    with. If the fault cannot be corrected
    immediately but it is necessary to
    continue operation, an adequate
    temporary solution shall be used.
    This shall be reported to the owner
    of the equipment so all parties are
    advised.
    Initial safety checks shall include:
    • That capacitors are discharged: this
    shall be done in a safe manner to
    avoid possibility of sparking;
    • That there no live electrical
    components and wiring are exposed
    while charging, recovering or purging
    the system;
    • That there is continuity of earth
    bonding.
    Repairs to sealed components
    1. During repairs to sealed components,
    all electrical supplies shall be
    disconnected from the equipment
    being worked upon prior to any
    removal of sealed covers, etc. If
    it is absolutely necessary to have
    an electrical supply to equipment
    during servicing, then a permanently
    operating form of leak detection shall



  • Page 20

    20

    www.aeg.com

    be located at the most critical point
    to warn of a potentially hazardous
    situation.
    2. Particular attention shall be paid to the
    following to ensure that by working on
    electrical components, the casing is
    not altered in such a way that the level
    of protection is affected. This shall
    include damage to cables, excessive
    number of connections, terminals not
    made to original specification, damage
    to seals, incorrect fitting of glands,
    etc. Ensure that apparatus is mounted
    securely. Ensure that seals or sealing
    materials have not degraded such
    that they no longer serve the purpose
    of preventing the ingress of flammable
    atmospheres. Replacement parts
    shall be in accordance with the
    manufacturer’s specifications.
    NOTE: The use of silicon sealant may
    inhibit the effectiveness of some types
    of leak detection equipment. Intrinsically
    safe components do not have to be
    isolated prior to working on them.
    Repair to intrinsically safe components
    Do not apply any permanent inductive or
    capacitance loads to the circuit without
    ensuring that this will not exceed the
    permissible voltage and current permitted
    for the equipment in use.
    Intrinsically safe components are the only
    types that can be worked on while live in
    the presence of a flammable atmosphere.
    The test apparatus shall be at the correct
    rating. Replace components only with
    parts specified by the manufacturer.
    Other parts may result in the ignition of
    refrigerant in the atmosphere from a leak.
    Cabling
    Check that cabling will not be subject
    to wear, corrosion, excessive pressure,
    vibration, sharp edges or any other
    adverse environmental effects. The check
    shall also take into account the effects of
    aging or continual vibration from sources
    such as compressors or fans.
    Detection of flammable refrigerants
    Under no circumstances shall potential
    sources of ignition be used in the searching
    for or detection of refrigerant leaks. A
    halide torch (or any other detector using a
    naked flame) shall not be used.

    Leak detection methods
    The following leak detection methods
    are deemed acceptable for systems
    containing flammable refrigerants.
    Electronic leak detectors shall be used
    to detect flammable refrigerants, but the
    sensitivity may not be adequate, or may
    need re-calibration. (Detection equipment
    shall be calibrated in a refrigerant-free
    area.) Ensure that the detector is not a
    potential source of ignition and is suitable
    for the refrigerant used. Leak detection
    equipment shall be set at a percentage
    of the LFL of the refrigerant and shall be
    calibrated to the refrigerant employed and
    the appropriate percentage of gas (25%
    maximum) is confirmed.
    Leak detection fluids are suitable for
    use with most refrigerants but the use
    of detergents containing chlorine shall
    be avoided as the chlorine may react
    with the refrigerant and corrode the
    copper pipe-work.
    If a leak is suspected, all naked flames
    shall be removed/ extinguished.
    If a leakage of refrigerant is found which
    requires brazing, all of the refrigerant
    shall be recovered from the system, or
    isolated (by means of shut off valves)
    in a part of the system remote from the
    leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall
    then be purged through the system both
    before and during the brazing process.
    Removal and evacuation
    When breaking into the refrigerant
    circuit to make repairs – or for any other
    purpose – conventional procedures
    shall be used. However, it is important
    that best practice is followed since
    flammability is a consideration. The
    following procedure shall be adhered to:






    Remove refrigerant;
    Purge the circuit with inert gas;
    Evacuate;
    Purge again with inert gas;
    Open the circuit by cutting or brazing.

    The refrigerant charge shall be recovered
    into the correct recovery cylinders. The
    system shall be “flushed” with OFN to
    render the unit safe. This process may
    need to be repeated several times.
    Compressed air or oxygen shall not
    be used for this task. Flushing shall be



  • Page 21

    ENGLISH

    achieved by breaking the vacuum in the
    system with OFN and continuing to fill
    until the working pressure is achieved,
    then venting to atmosphere, and finally
    pulling down to a vacuum. This process
    shall be repeated until no refrigerant is
    within the system. When the final OFN
    charge is used, the system shall be
    vented down to atmospheric pressure to
    enable work to take place. This operation
    is absolutely vital if brazing operations on
    the pipework are to take place.
    Ensure that the outlet for the vacuum
    pump is not close to any ignition sources
    and there is ventilation available.
    Charging procedures
    In addition to conventional charging
    procedures, the following requirements
    shall be followed.
    • Ensure that contamination of different
    refrigerants does not occur when
    using charging equipment. Hoses or
    lines shall be as short as possible to
    minimise the amount of refrigerant
    contained in them.
    • Cylinders shall be kept upright.
    • Ensure that the refrigeration system is
    earthed prior to charging the system
    with refrigerant.
    • Label the system when charging is
    complete (if not already).
    • Extreme care shall be taken not to
    overfill the refrigeration system.
    Prior to recharging the system it shall be
    pressure tested with OFN. The system
    shall be leak tested on completion of
    charging but prior to commissioning.
    A follow up leak test shall be carried
    out prior to leaving the site.
    Decommissioning
    Before carrying out this procedure, it is
    essential that the technician is completely
    familiar with the equipment and all its
    detail. It is recommended good practice
    that all refrigerants are recovered safely.
    Prior to the task being carried out, an oil
    and refrigerant sample shall be taken in
    case analysis is required prior to re-use
    of reclaimed refrigerant. It is essential
    that electrical power is available before
    the task is commenced.

    21

    1. Become familiar with the equipment
    and its operation.
    2. Isolate system electrically.
    3. Before attempting the procedure
    ensure that:
    • Mechanical handling equipment is
    available, if required, for handling
    refrigerant cylinders;
    • All personal protective equipment is
    available and being used correctly;
    • The recovery process is supervised
    at all times by a competent person;
    • Recovery equipment and cylinders
    conform to the appropriate
    standards.
    4. Pump down refrigerant system,
    if possible.
    5. If a vacuum is not possible, make
    a manifold so that refrigerant can
    be removed from various parts of
    the system.
    6. Make sure that cylinder is situated
    on the scales before recovery takes
    place.
    7. Start the recovery machine and
    operate in accordance with
    manufacturer's instructions.
    8. Do not overfill cylinders. (No more
    than 80% volume liquid charge).
    9. Do not exceed the maximum working
    pressure of the cylinder, even
    temporarily.
    10. When the cylinders have been filled
    correctly and the process completed,
    make sure that the cylinders and
    the equipment are removed from
    site promptly and all isolation valves
    on the equipment are closed off.
    11. Recovered refrigerant shall not be
    charged into another refrigeration
    system unless it has been cleaned
    and checked.
    Labelling
    Equipment shall be labelled stating that it
    has been de-commissioned and emptied
    of refrigerant. The label shall be dated
    and signed. Ensure that there are labels
    on the equipment stating the equipment
    contains flammable refrigerant.



  • Page 22

    22

    www.aeg.com

    Recovery
    When removing refrigerant from a system,
    either for servicing or decommissioning,
    it is recommended good practice that all
    refrigerants are removed safely.
    When transferring refrigerant into cylinders,
    ensure that only appropriate refrigerant
    recovery cylinders are employed. Ensure
    that the correct number of cylinders
    for holding the total system charge is
    available. All cylinders to be used are
    designated for the recovered refrigerant
    and labelled for that refrigerant (i.e. special
    cylinders for the recovery of refrigerant).
    Cylinders shall be complete with pressure
    relief valve and associated shut-off valves
    in good working order. Empty recovery
    cylinders are evacuated and, if possible,
    cooled before recovery occurs.
    The recovery equipment shall be in good
    working order with a set of instructions
    concerning the equipment that is at
    hand and shall be suitable for the
    recovery of flammable refrigerants. In
    addition, a set of calibrated weighing
    scales shall be available and in good
    working order. Hoses shall be complete
    with leak-free disconnect couplings
    and in good condition. Before using
    the recovery machine, check that it
    is in satisfactory working order, has
    been properly maintained and that
    any associated electrical components
    are sealed to prevent ignition in the
    event of a refrigerant release. Consult
    manufacturer if in doubt.
    The recovered refrigerant shall be
    returned to the refrigerant supplier in
    the correct recovery cylinder, and the
    relevant Waste Transfer Note arranged.
    Do not mix refrigerants in recovery units
    and especially not in cylinders.
    If compressors or compressor oils are
    to be removed, ensure that they have
    been evacuated to an acceptable level to
    make certain that flammable refrigerant
    does not remain within the lubricant.
    The evacuation process shall be carried
    out prior to returning the compressor to
    the suppliers. Only electric heating to
    the compressor body shall be employed
    to accelerate this process. When oil is
    drained from a system, it shall be carried
    out safely.

    WARNING!
    • Do not use means to accelerate the
    defrosting process or to clean, other
    than those recommended by the
    manufacturer.
    • The appliance shall be stored in a
    room without continuously operating,
    ignition sources (for example: open
    flames, an operating gas appliance
    or an operating electric heater).
    • Do not pierce or burn.
    • Be aware that the refrigerants may not
    contain an odour.
    • Appliance should be installed,
    operated and stored in a room with
    a floor area larger than 12 m2.
    • The appliance shall be stored so as
    to prevent mechanical damage from
    occurring a warning that the appliance
    shall be stored in a well-ventilated
    area where the room size corresponds
    to the room area as specified for
    operation.
    • Any person who is involved with
    working on or breaking into a
    refrigerant circuit should hold a
    current valid certificate from an
    industry-accredited assessment
    authority, which authorises their
    competence to handle refrigerants
    safely in accordance with an industry
    recognised assessment specification.
    • Servicing shall only be performed
    as recommended by the equipment
    manufacturer. Maintenance and repair
    requiring the assistance of other
    skilled personnel shall be carried out
    under the supervision of the person
    competent in the use of flammable
    refrigerants.



  • Page 23

    ENGLISH

    11. ENVIRONMENTAL CONCERNS
    Recycle the materials with the symbol.
    Put the packaging in applicable
    containers to recycle it. Help protect the
    environment and human health and to
    recycle waste of electrical and electronic

    appliances. Do not dispose appliances
    marked with the symbol with the
    household waste. Return the product
    to your local recycling facility or contact
    your municipal office.

    23



  • Page 24

    24

    www.aeg.com

    INHOUD
    1. VEILIGHEIDSINFORMATIE ........................................................................................25
    2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ......................................................................................29
    3. OMSCHRIJVING .........................................................................................................33
    4. MEEGELEVERDE ACCESSOIRES ............................................................................33
    5. INSTALLATIE-INSTRUCTIES .....................................................................................34
    6. KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER ...............................................................36
    7. BEDIENINGSINSTRUCTIES ......................................................................................37
    8. ONDERHOUD & REINIGING ......................................................................................40
    9. PROBLEEMOPLOSSING ...........................................................................................40
    10. EXTRA INFORMATIE .................................................................................................41
    11. MILIEUBESCHERMING ..............................................................................................46

    VOOR PERFECTE RESULTATEN
    Bedankt dat u voor dit AEG-product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
    om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
    leven gemakkelijker helpen maken met functies die gewone apparaten wellicht
    niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er
    optimaal van kunt profiteren.
    Ga naar onze website voor:
    Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen
    en onderhoudsinformatie:
    www.aeg.com
    Registreer uw product voor een betere service:
    www.registeraeg.com
    Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor
    uw apparaat:
    www.aeg.com/shop

    KLANTENSERVICE
    Gebruik altijd originele onderdelen.
    Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens bij
    de hand hebt: model, productnummer, serienummer.
    Deze informatie wordt vermeld op het typeplaatje.
    Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
    Algemene informatie en tips.
    Milieu-informatie.
    Wijzigingen voorbehouden.



  • Page 25

    NEDERLANDS

    1.

    25

    VEILIGHEIDSINFORMATIE
    WAARSCHUWING!
    • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
    vanaf 8 jaar oud en door personen met beperkte
    lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
    of een ontoereikende ervaring en kennis, als dit
    gebeurt onder toezicht of als ze hiervoor instructies
    hebben gekregen met betrekking tot het veilige
    gebruik van het apparaat, en als ze begrijpen
    welke risico's hieraan zijn verbonden.
    • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
    • Als de voedingskabel beschadigd is, moet
    de fabrikant of diens technische dienst of
    een gekwalificeerd persoon deze vervangen
    teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
    Deze handleiding bevat informatie m.b.t. het juiste
    gebruik van uw nieuwe airconditioner. Lees deze
    handleiding zorgvuldig door alvorens het product
    te gebruiken. Deze handleiding moet op een veilige
    plaats bewaard worden.
    OPGELET!
    • Voor reparatie of onderhoud van dit systeem altijd
    beroep doen op een erkend monteur.
    • Neem contact met de installateur voor montage
    van dit systeem.
    • Deze airconditioner is niet bedoeld voor gebruik
    door jonge kinderen of verstandelijk gehandicapten
    zonder toezicht.
    • Houd jonge kinderen uit de buurt om te voorkomen
    dat ze met de airconditioner spelen.
    • Er bestaan plaatselijke richtlijnen m.b.t. maximaal
    toelaatbare geluidsniveaus van airconditioners.
    • Als het netsnoer moet worden vervangen, mag
    deze vervanging enkel gebeuren door bevoegd
    personeel.



  • Page 26

    26

    www.aeg.com

    • Montagewerkzaamheden moeten door bevoegd
    personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
    met de nationale bedradingsnormen (indien van
    toepassing). Onjuiste aansluiting kan oververhitting
    en brand veroorzaken.
    • Zorg ervoor dat uw vingers tijdens het verstellen
    van de horizontale lamellen niet gekneld raken
    tussen de ventilator.

    1.1 Belangrijke opmerkingen

    1. Stel het systeem niet in werking zonder het luchtfilter.
    2. Stel het systeem niet in werking in de nabijheid van
    een warmtebron of open vuur.
    3. Stel het systeem niet bloot aan direct zonlicht.
    4. Bewaar of verplaats het systeem altijd rechtop.
    5. Tijdens de werking of net erna het apparaat niet
    ­bedekken.
    6. Zorg er altijd voor dat, wanneer er een
    waterpompafvoerslang is aangesloten, deze slang
    naar een goedwerkende afvoer wordt geleid.
    7. Zorg voor opslag altijd dat al het condensatiewater uit
    het systeem verwijderd is.

    1.2 Belangrijke zaken bij het gebruik van
    uw airconditioningsysteem
    OPGELET!
    Waarschuwingen voor gebruik
    • Wijzig geen enkel onderdeel van dit product.
    • Steek niets in onderdelen van dit systeem.
    • Zorg ervoor dat de stroomtoevoer de gepaste
    spanning heeft. Gebruik uitsluitend netstroom van
    220 V - 240 V, 50 Hz,10 A. Het gebruik van netstroom
    met een onjuiste spanning kan leiden tot schade aan
    het apparaat en mogelijk brandgevaar opleveren.
    • Gebruik altijd een stroomonderbreker of zekering
    met de juiste spanningswaarde. Gebruik in geen
    geval draad, pennen of andere objecten in plaats
    van een geschikte zekering.



  • Page 27

    NEDERLANDS

    27

    • In geval van abnormale werking van het
    airconditioningsysteem (bijvoorbeeld een
    brandgeur), schakel het onmiddellijk uit en koppel
    het systeem los van het stroomnet.
    OPGELET!
    Waarschuwing m.b.t. het netsnoer
    • Deze stekker mag uitsluitend in een geschikt
    wandstopcontact gestoken worden. Niet gebruiken
    in combinatie met verlengsnoeren.
    • Duw de stekker stevig in het stopcontact en zorg
    ervoor dat deze niet los zit.
    • Het netsnoer niet vervormen of wijzigen en er niet
    aan trekken of het onderdompelen in water. Door
    aan het netsnoer te trekken of het niet juist te
    ­gebruiken kan er schade aan het apparaat optreden
    en kunnen er elektrische schokken optreden.
    • Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant
    of diens technische dienst of een gekwalificeerd
    persoon dit vervangen teneinde gevaarlijke situaties
    te voorkomen. Gebruik uitsluitend door de ­fabrikant
    gespecificeerde netsnoeren als vervanging.
    • Dit apparaat moet geaard worden Dit apparaat
    is uitgerust met een netsnoer met aardingskabel.
    De stekker moet verbonden worden met een
    stopcontact dat correct gemonteerd en geaard is.
    Aarding
    Stekker

    • Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met een
    geaarde draad die verbonden is met een geaarde
    pen. De stekker moet verbonden worden met een
    stopcontact dat correct ­gemonteerd en geaard is.
    De vierkante aardingspen van deze stekker mag
    in geen geval afgeknipt of verwijderd worden.



  • Page 28

    28

    www.aeg.com

    Vierkante aardingspen
    Stekker

    1.3 Veiligheidsinstructies voor gebruik

    (uitsluitend
    voor het VK)

    • Zorg ervoor dat het systeem is uitgeschakeld en
    losgekoppeld van het stroomnet alvorens enige
    onderhoudswerkzaamheden of reiniging worden
    uitgevoerd.
    • Gooi of giet geen water rechtstreeks op het apparaat.
    Water kan elektrische schokken of schade aan het
    ­apparaat veroorzaken.
    • Bij het verplaatsen van het airconditioningsysteem
    moet het water uit het systeem worden afgevoerd
    (zie pagina 14). Als er water in het reservoir blijft, kan
    dit tijdens het verplaatsen uit het apparaat stromen.
    • Voor een goede afvoer mag de afvoerslang niet ­geknikt
    zijn of opgetild worden tijdens de dehumidificatiemodus. Als dit wel gebeurt, kan er water uit het
    apparaat stromen.
    • Tijdens het gebruik mag de temperatuur rond de
    afvoerslang niet onder het vriespunt liggen. Afvoerwater
    kan dan bevriezen in de slang, waardoor het water in
    het systeem uit het apparaat stroomt.
    • Blokkeer de luchtuitlaat niet met objecten. De
    koelingprestaties kunnen dan verminderen of geheel
    stoppen.
    • Voorzie een lekstroomapparaat (ROD) ter bescherming
    tegen elektrische schokken, in overeenstemming met
    de Britse norm en bedradingsrichtlijnen.
    • Langdurige blootstelling aan een directe luchtstroming
    kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Stel bewoners,
    huisdieren of planten niet langdurig bloot aan directe
    luchtstromen.
    • Gebruik dit airconditioningsysteem niet voor onbeoogde
    bijzondere doeleinden (bijvoorbeeld het bewaren van
    precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren, planten
    en kunstobjecten). Dit kan schadelijk zijn voor zulke
    eigendommen.



  • Page 29

    NEDERLANDS

    29

    2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    2.1 Opmerkingen m.b.t.
    de bediening/werking

    • Wacht 3 minuten tot de compressor
    opnieuw start met koelen. Als u het
    airconditioningsysteem uitschakelt en
    onmiddellijk opnieuw herstart, wacht
    dan 3 minuten tot de compressor
    de koeling opnieuw inschakelt.
    Het airconditioningsysteem bevat
    een elektronisch toestel dat, uit
    veiligheidsoverwegingen, de
    compressor 3 minuten inactief houdt.
    • In geval van een stroomstoring tijdens
    gebruik, wacht 3 minuten alvorens
    het systeem te herstarten. Nadat
    de stroom opnieuw is ingeschakeld,
    herstart het airconditioningsysteem.
    Indien de stroomtoevoer minder dan
    drie minuten uitgeschakeld was, wacht
    dan ten minste drie minuten alvorens
    het systeem opnieuw te herstarten.
    Als u het airconditioningsysteem
    sneller herstart, zorgt een
    beveiligingsapparaat in het
    systeem er mogelijk voor dat de
    compressor wordt uitgeschakeld. Dit
    beveiligingsapparaat zal de koeling
    ongeveer 5 minuten verhinderen.
    Alle eerdere instelling zullen worden
    geannuleerd en het systeem keert
    terug naar de startinstellingen.
    • Werking bij lage temperaturen:
    ­Bevriest uw systeem? Dit kan
    ­gebeuren wanneer het systeem
    bij lage omgevingstemperaturen
    wordt ingesteld op een temperatuur
    rond 18 °C, met name 's nachts.
    In dat geval zal een verdere
    temperatuurdaling ervoor zorgen dat
    het systeem bevriest. Stel het systeem
    in op een hogere temperatuur om te
    voorkomen dat het bevriest.
    • De dehumificatie-modus verhoogt
    de kamertemperatuur. Het
    systeem genereert warmte tijdens
    de dehumidificatie-modus en de
    kamertemperatuur zal stijgen. Er zal
    warme lucht uit de luchtuitlaat komen,
    maar dat is normaal en wijst niet op
    een probleem met het systeem.
    • In de afkoelingsmodus blaast het
    airconditioningsysteem de warme lucht

















    die het systeem genereert uit de ­kamer
    via de afvoerslang. Ondertussen
    komt dezelfde hoeveelheid lucht van
    buitenaf door eventuele openingen in
    de kamer binnen.
    Gebruik geen middelen die
    het ontdooien versnellen of
    reinigingsmiddelen anders dan de
    middelen die door de fabrikant worden
    aanbevolen.
    Het apparaat moet in een kamer
    worden opgeslagen zonder continu te
    werken en zonder ontstekingsbronnen
    (bijvoorbeeld: open vlammen,
    een werkend apparaat op gas
    of een werkende elektrische
    warmteopwekker).
    Niet doorboren of verbranden.
    Apparaat moet worden geïnstalleerd,
    bediend en opgeslagen in een kamer
    met een vloeroppervlakte van meer
    dan 12 m2.
    U moet de nationale gasvoorschriften
    naleven.
    Houd de ventilatie-openingen altijd vrij
    van obstructies.
    Het apparaat moet worden
    opgeslagen in een goed-geventileerde
    ruimte die groter is dan 12 m2.
    Enige persoon die is betrokken
    bij werken aan of ingebruikstelling
    van een koelcircuit moet een
    actueel, geldig certificaat van een
    in de industrie geaccrediteerde
    beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/
    haar competentie in het veilig hanteren
    van koelmiddel in overeenstemming
    met een in de industrie erkende
    beoordelingsspecificatie autoriseert.
    Onderhoud mag uitsluitend worden
    uitgevoerd zoals aanbevolen door
    de fabrikant van de apparatuur.
    Onderhoud en reparaties waarvoor
    de assistentie van ander deskundig
    personeel nodig is, moet worden
    uitgevoerd onder toezicht van
    de persoon die competent is in
    het gebruik van ­ontvlambare
    koelmiddelen.
    Dit product bevat een lithium
    knoop-/muntcelbatterij. Als een



  • Page 30

    30

    www.aeg.com

    nieuwe of gebruikte lithium knoop-/
    muntcelbatterij wordt doorgeslikt
    of het lichaam binnenkomt, kan dit
    ernstige ­inwendige brandwonden
    veroorzaken en in slechts 2 uur
    al leiden tot de dood. Maak het
    batterijcompartiment altijd goed vast.
    Als het batterijcompartiment niet goed

    wordt vastgemaakt, houdt u op met
    het gebruik van het product, verwijdert
    u de batterijen en houdt u ze uit
    de buurt van kinderen. Als u denkt
    dat batterijen zijn ingeslikt of in een
    deel van het lichaam zijn geplaatst,
    raadpleegt u onmiddellijk een arts.

    Om letsel bij de gebruiker of andere
    personen en schade aan eigendommen
    te vermijden, moeten volgende instructies
    strikt worden nageleefd.
    Onjuiste werking/bediening wegens het
    negeren van instructies kan letsels of
    schade veroorzaken.
    De ernst hiervan wordt aangeduid d.m.v.
    volgende indicaties:

    Betekenis van de symbolen in deze handleiding wordt hieronder weergegeven:

    WAARSCHUWING!
    Dit symbool duidt op de mogelijkheid van dood of ernstig letsel.
    OPGELET!
    Dit symbool duidt op een gevaar
    voor letsels of schade aan
    eigendommen

    Dit symbool geeft aan dit nooit
    te doen.
    Dit symbool betekent dat u dit
    altijd moet doen.

    2.2 Waarschuwing tijdens
    gebruik
    WAARSCHUWING!
    Waarschuwing tijdens gebruik



  • Page 31

    NEDERLANDS

    31

    Waarschuwing

    Betekenis

    Steek de stekker correct in het stopcontact

    Gevaar voor elektrische schokken of brand
    door oververhitting

    Het systeem nooit starten of stoppen door
    de stekker in of uit te trekken

    Gevaar voor elektrische schokken of brand
    door oververhitting

    Beschadig het netsnoer niet en gebruik
    geen onbekende/andere netsnoeren

    Gevaar voor elektrische schokken of brand.
    Als de voedingskabel beschadigd is,
    moet de fabrikant of diens technische
    dienst of een gekwalificeerd persoon deze
    vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
    voorkomen

    Pas de lengte van het netsnoer niet aan
    en sluit geen andere apparaten aan op
    hetzelfde stopcontact

    Gevaar voor elektrische schokken of brand
    door oververhitting

    Gebruik het systeem niet met natte handen
    of in een vochtige omgeving

    Dit kan een elektrische schok veroorzaken

    Richt de luchtstroom niet naar personen

    Dit kan de gezondheid schaden

    Zorg altijd voor een correcte aarding

    Onjuiste aarding kan leiden tot een
    elektrische schok.

    Laat geen water in elektrische onderdelen
    stromen

    Dit kan leiden tot storingen of elektrocutie

    Monteer altijd een stroomonderbreker
    en een afzonderlijk stroomcircuit

    Onjuiste montage kan leiden tot brand
    en een elektrische schok

    Haal het systeem uit het stopcontact als
    er geluiden, geur of rook uit komt

    Het kan brand en een elektrische schok
    veroorzaken

    Gebruik het stopcontact niet als dit los
    of beschadigd blijkt

    Het kan brand en een elektrische schok
    veroorzaken

    Open het systeem niet tijdens de werking

    Het kan brand en een elektrische schok
    veroorzaken

    Houd vuurwapens uit de buurt

    Deze kunnen brand veroorzaken

    Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid
    van verwarmingstoestellen

    Het kan brand en een elektrische schok
    veroorzaken

    Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid
    van brandbare gassen of explosieven,
    zoals benzine, benzeen, thinner, enz.

    Gevaar voor elektrische schokken of brand

    Als er een gaslek is van een ander
    apparaat, verlucht de kamer alvorens
    de airconditioner in te schakelen

    Gevaar voor explosie, brand en
    brandwonden

    Het systeem nooit demonteren of wijzigen

    Het kan brand en een elektrische schok
    veroorzaken



  • Page 32

    32

    www.aeg.com

    OPGELET!
    Waarschuwing

    Betekenis

    Als het luchtfilter verwijderd moet worden,
    raak dan de metalen onderdelen van het
    systeem niet aan

    Dit kan letsel veroorzaken

    Reinig de airconditioner niet met water

    Water kan in het systeem terechtkomen
    en de isolatie beschadigen. Het kan een
    elektrische schok veroorzaken

    Verlucht de kamer goed indien het systeem
    gebruikt wordt in combinatie met een
    kachel, enz.

    Er kan een tekort aan zuurstof optreden

    Als het systeem moet gereinigd worden,
    schakel het uit en zet de stroomonder­
    breker uit

    Reinig de eenheid niet wanneer de
    stroom ingeschakeld is; dit kan brand
    en elektrische schokken veroorzaken,
    alsook letsel

    Plaats een huisdier of plant nooit op een
    plaats waar ze blootgesteld zijn aan directe
    luchtstroom

    Dit kan schadelijk zijn voor uw huisdier
    of planten

    Niet gebruiken voor bijzondere doeleinden

    Gebruik deze airconditioner niet om
    precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren,
    planten en kunstobjecten te bewaren.
    Dit kan nadelig zijn voor de kwaliteit, enz.

    Stop onmiddellijk de werking en sluit het
    venster bij storm of cyclonen

    Het gebruik met geopende vensters zorgt
    mogelijk voor een nat interieur of meubilair

    Neem de stekker op de kop vast wanneer
    u deze uit het stopcontact haalt

    Gevaar voor elektrische schokken en
    lichamelijk letsel

    Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer
    u het systeem lange tijd niet gebruikt

    Er kunnen storingen of brand ontstaan

    Plaats geen objecten rond luchtinlaten of
    in de luchtafvoer

    Dit kan schade aan het apparaat of
    ongevallen veroorzaken

    Plaats de filters altijd stevig terug. Reinig
    het filter elke twee weken

    Werking/bediening zonder filters kan
    storingen veroorzaken

    Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen
    zoals was of verdunners - gebruik een
    zachte doek

    De kleuren kunnen verbleken of er kunnen
    krassen op het oppervlak ontstaan

    Plaats geen zware objecten op het n
    ­ etsnoer
    en zorg dat het snoer niet wordt ingedrukt

    Er is gevaar voor brand of elektrische
    schokken

    Drink geen water dat uit de airconditioner
    afkomstig is

    Het bevat contaminanten die u ziek kunnen
    maken

    Wees zorgvuldig bij het uitpakken
    en monteren

    Scherpe randen kunnen letsels veroorzaken

    Indien er water in het systeem terecht komt, Gevaar voor elektrische schokken
    schakelt u het systeem uit via de stekker en en schade
    schakelt u de stroomonderbreker uit. Isoleer
    de stroomtoevoer door de stekker uit het
    stopcontact te halen en neem contact met
    een bevoegd monteur



  • Page 33

    NEDERLANDS

    33

    3. OMSCHRIJVING
    1
    2

    6

    7
    8

    3

    9
    5
    10

    4
    1
    2
    3
    4
    5

    Kamerluchtafvoer
    Controlepaneel
    Kamerluchttoevoer
    Zwenkwiel
    Afstandsbediening

    6
    7
    8
    9
    10

    Afb. 1

    Handgrepen (beide zijden)
    Filter
    Afvoerluchtuitlaat
    Afvoeruitlaat
    Afvoerlade onderaan

    4. MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
    ONDERDELEN

    NAAM VAN HET ONDERDEEL:

    HOEVEELHEID:

    1

    Uitlaatslang

    1 stuks

    2

    Vensterschuifkit

    1 stuks

    3

    Reserveonderdeel uitschuifbare slang

    1 stuks

    4

    Afvoerslang & adapter

    1 stuks

    5

    3/8" schroef

    2 stuks

    6

    Sierfolie

    1 stuks

    7

    Bevestigingsband

    1 set

    8

    Afstandsbediening

    1 stuks

    Afb. 2
    • Controleer of alle accessoires in de verpakking zitten en raadpleeg de montageinstructies voor het gebruik ervan.



  • Page 34

    34

    www.aeg.com

    5. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
    5.1 Warme lucht afvoeren
    In de KOEL-modus moet het apparaat
    dicht bij een venster of opening worden
    geplaatst zodat de warme luchtafvoer
    naar buiten kan worden geleid. Plaats
    het systeem eerst op een vlakke vloer en
    zorg ervoor dat er minimaal 30 cm speling
    is rond het systeem, en dat het zich in de
    nabijheid van een stopcontact bevindt.
    1. Schuif een van de uiteinden van de
    slang uit (afb. 3).

    Afb. 6
    Vensterschuifkit
    Minimaal: 56 cm
    Maximaal: 112 cm
    Raadpleeg “5.2 Installatie in
    een openslaand raam” voor
    informatie over het installeren
    van de raamset.

    Afb. 3
    2. Schuif de adapter A in het
    ­uitwisselingsgat van de eenheid
    (zie ­afbeelding 4).

    De slang is oorspronkelijk
    38 cm lang maar kan verlengd
    worden tot 150 cm. Het is echter
    aanbevolen om ze niet langer
    te maken dan nodig. Zorg er ook
    voor dat de slang geen scherpe
    bochten maakt. (Afb. 7)

    Afb. 4
    3. Installeer de raamset op het raam,
    schuif adapter B in de vensterschuifkit
    en sluit dit af (afb. 5 & 6).

    Afb. 7

    5.2 Installatie op een
    openslaand raam
    1. Open het raam en hef de
    vergrendelingshendel van
    de vensterschuifkit op (afb. 9).
    B

    Afb. 5
    Afb. 9
    B: Vergrendelingshendel



  • Page 35

    NEDERLANDS

    2. Plaats de vensterschuifkit op
    het raam. Pas de lengte van de
    vensterschuifkit aan volgens de
    hoogte van het venster (afb. 10).

    35

    3. Duw de vergrendelingshendel terug
    om de vensterschuifkit op de juiste
    lengte af te stellen, sluit het raam en
    knijp de raamset tussen het raam en
    het venster om de raamset goed vast
    te maken. Pel de beschermfolie aan
    de achterkant van de ankertabs af
    en bevestig dit op het venster. Maak
    vervolgens het bandje vast (afb. 12).

    Afb. 10
    De uitschuifbare stang kan worden
    verlengd als het raam te hoog is.
    Verwijder de uitschuifbare
    stang hiertoe eerst helemaal
    (afb. 11 A). Lijn vervolgens de
    3 haken op de uitschuifbare
    stang (afzonderlijk verkrijgbaar)
    uit met de 3 sleuven op het
    uiteinde van de uitschuifbare
    stang en schuif de 3 haken in de
    sleuven. Druk vervolgens op de
    uitschuifbare stang om de sleuven
    te vergrendelen (afb. 11 B).
    Schuif daarna de gecombineerde
    uitschuifbare stang terug in de
    raamset (afb. 11 C).

    Afb. 12
    4. Knip de sierfolie op de bijpassende
    lengte en plak dit op de uitschuifbare
    stang (afb. 13).

    C

    Afb. 11 A

    Afb. 13
    C: Sierfolie

    Afb. 11 B
    Afb. 11 C



  • Page 36

    36

    www.aeg.com

    6. KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER
    6.1 BEDIENINGSPANEEL

    1

    7

    6

    5

    4

    1 Geeft de temperatuur weer
    2 Filterresettoets (3 sec. indrukken
    om te resetten)
    3 Stelt de ventilatorsnelheid in
    4 Temperatuur verhogen

    5
    6
    7
    8

    6.2 Afstandsbediening

    2

    8

    Temperatuur verlagen
    Stelt modus in
    Schakelt eenheid in of uit
    WiFi-knop

    De batterij vervangen

    1
    2

    5

    3

    1. Draai de afstandsbediening om. In
    de knop van de afstandsbediening
    bevindt zich een sleuf.
    2. Gebruik een muntje of iets dergelijks
    om de achterklep linksom te openen.
    (afb.20 & 21)

    3
    4
    1 Indrukken om modes te selecteren
    2 Indrukken om de eenheid in of uit
    te schakelen
    3 Indrukken om de temperatuurinstelling
    te verhogen
    4 Indrukken om ventilatiesnelheden
    te selecteren
    5 Indrukken om de temperatuurinstelling
    te verlagen
    Open de achterkleppen en
    verwijder de beschermfolie
    om de afstandsbediening te
    activeren wanneer u deze
    voor het eerst gebruikt.

    Afb. 20

    Afb. 21

    3. Gebruik dezelfde manier om het
    beschermdeksel aan de binnenkant
    te openen en verwijder de batterij.
    (afb. 22)



  • Page 37

    NEDERLANDS

    Afb. 22

    4. Vervang de batterij en breng de
    binnenklep en achterklep weer aan.
    Batterijtype: RG15D/E-ELL (Voltage
    op het naamplaatje: 3 VDC)
    WAARSCHUWING!
    Gebruik de batterij op passende
    wijze
    1. Gevaar voor chemische brandwonden.
    Houd batterijen uit de buurt van
    kinderen.
    2. Zorg dat de batterijen op de juiste
    wijze worden geplaatst.
    3. Gebruik alleen batterijen van het
    gespecificeerde type.

    37

    4. Combineer geen oude en nieuwe
    batterijen.
    5. Gooi batterijen nooit in een vuur.
    Batterijen kunnen exploderen of
    lekken.
    6. De cellen moeten op gepaste wijze
    worden weggegooid en moeten uit de
    buurt van kinderen worden gehouden.
    Zelfs gebruikte cellen kunnen letsel
    veroorzaken.
    7. Om schade te voorkomen, verwijdert
    u de batterijen wanneer u de
    afstandsbediening gedurende langere
    tijd niet zult gebruiken.
    8. Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van
    de FCC-voorschriften. De werking
    is onderhevig aan de volgende
    twee voorwaarden: (1) Dit apparaat
    mag geen schadelijke interferentie
    veroorzaken, en (2) dit apparaat moet
    eventuele ontvangen interferentie
    accepteren, inclusief interferentie
    die een ongewenste werking kan
    veroorzaken.

    7. BEDIENINGSINSTRUCTIES
    Sommige van de volgende
    instructies kunnen uitsluitend
    worden gebruikt door gebruik te
    maken van het bedieningspaneel.

    7.1 Gebruik van het
    bedieningspaneel

    Verwarmingsmode (op sommige modellen)
    In deze modus MOET de
    uitlaatadapterslang worden gebruikt.

    1. Druk op de “Modes” -toets tot het
    indicatielampje “Heat” brandt.
    2. Druk op de temperatuurtoetsen “ - ”
    & “ + ” om de juiste temperatuur in te
    stellen.
    3. Druk op de “Fan speed”-toets voor
    de gewenste ventilatorsnelheid.
    4. Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
    hoofdstuk 7.3 Afvoer.
    Koelmodus
    In deze modus MOET de
    uitlaatadapterslang worden gebruikt.

    1. Druk op de “Modes”-toets tot het
    indicatielampje “Cool” brandt.
    2. Druk op de temperatuurtoetsen “ - ”
    & “ + ” om de juiste temperatuur in te
    stellen.
    3. Druk op de “Fan speed”-toets voor
    de gewenste ventilatorsnelheid.
    Het is niet nodig om de
    afvoerslang in de mode
    “cool” te gebruiken.
    Fan mode
    In deze modus moet u de uitlaat- of
    afvoerslang niet gebruiken.
    1. Druk op de “Modes”-toets tot het
    indicatielampje “Fan” brandt.
    2. Druk op de “Fan speed”-toets voor
    de gewenste ventilatorsnelheid.
    3. De ventilator werkt op de
    geselecteerde snelheid en het display
    geeft de kamertemperatuur weer.



  • Page 38

    38

    www.aeg.com

    Droogmodus

    DEACTIVEREN WIFI-MODULE:

    In deze modus moet u de uitlaatadapterslang niet gebruiken, MAAR het verzamelde water moet worden afgevoerd.
    Raadpleeg hoofdstuk 7.3 Afvoer.

    De WiFi-module kan worden
    gedeactiveerd door de knop “Verbinden”
    en “ - ” tegelijkertijd 3 seconden in te
    drukken. Druk op nogmaals op de
    toets “Verbinden” om de WiFi-module
    nogmaals te activeren. Het zal ongeveer
    10 seconden duren voordat de module
    opnieuw wordt opgestart.

    1. Druk op de “Modes” -toets tot het
    indicatielampje “Dry” brandt.
    2. De ventilator werkt op lage
    snelheid en het display geeft de
    kamertemperatuur weer.
    3. Houd deuren en ramen gesloten voor
    het beste resultaat.
    4. Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
    het hoofdstuk Afvoer.
    Automatische modus
    In deze modus moet de uitlaatslang altijd
    aangesloten zijn.
    Wanneer u de airconditioner in de Automodus zet, zal deze automatisch koeling,
    verwarming (niet van toepassing bij
    modellen die uitsluitend koelen) of ventilatie,
    afhankelijk van de temperatuur die u
    selecteerde en de temperatuur in de kamer.
    De airconditioner zal de kamertemperatuur
    automatisch regelen volgens het door u
    ingestelde temperatuurinstelpunt.
    In de AUTO-modus kunt u de
    ventilatorsnelheid niet kiezen.
    1. Druk op de '“Modes”-toets tot het
    indicatielampje “Auto mode” brandt.
    Als de “Auto mode” is geselecteerd,
    werkt de eenheid automatisch in
    overeenstemming met de werkelijke
    temperatuur van de lucht in de kamer.
    1.
    2.
    schakelen.
    Een ventilatorsnelheid selecteren
    U kunt de gewenste ventilatorsnelheid
    selecteren door op de “Fan speed”toets te drukken. De ventilatorsnelheid
    verandert in deze volgorde: “Auto Fan”,
    “High”, “Mid”, “Low”.
    Nadat u de ventilatorsnelheid
    “Auto Fan”, “High”, “Mid” of
    “Low” hebt gekozen, gaat het
    bijbehorende indicatielampje
    branden.
    In de modus Auto en Dry kunt
    u geen ventilatorsnelheid kiezen.

    7.2 Storingscode
    Als het display “A5” weergeeft, dan is de
    kamertemperatuursensor defect. Neem
    contact op met uw erkende AEGservicecentrum.

    Als het display “E5” weergeeft, dan is
    de verdampertemperatuursensor defect.
    Neem contact op met uw erkende
    AEG-servicecentrum.

    Als het display “E4” weergeeft, dan is
    de communicatie van het displaypaneel
    defect. Neem contact op met uw erkende
    AEG-servicecentrum.

    Als het display “P1” weergeeft, dan is de
    onderste lade vol. Verplaats het systeem
    dan voorzichtig naar een afvoerlocatie,
    verwijder de onderste afvoerdop en
    laat het water wegstromen. Herstart de
    machine tot het symbool “P1” verdwijnt.
    Als de storing aanhoudt, neemt u contact
    op met de klantendienst.

    Als het display “E7” weergeeft, dan is er
    een storing in de inwendige motor. Neem
    contact op met uw erkende AEGservicecentrum.



  • Page 39

    NEDERLANDS

    7.3 Afvoer

    Tijdens de modus Heat en Dry moet u
    de afvoerslang op de afvoeruitlaat op de
    achterkant van de eenheid aansluiten
    om het condensaat uit de eenheid af
    te voeren. Anders werkt de eenheid
    mogelijk niet normaal en wordt “P1”
    op het display weergegeven.
    A. Afvoeren in een uitlaat die zich lager
    dan de eenheid bevindt.
    B. De eenheid beschikt over een pomp
    die het condensaat afvoert.

    Afb. 23

    U kunt de afvoerslang zo nodig verlengen
    door de afvoerslangadapter op het
    uiteinde van de afvoerslang aan te
    brengen en vervolgens een 8-9 mm slang
    te gebruiken om te verlengen (afb. 24).
    Sluit een 8-9 mm-slang hier aan
    om de afvoerslang te verlengen

    Afb. 24

    Tijdens de koelmodus vervangt u de
    rubberstopper op de slangconnector
    om maximale prestaties te bereiken.

    39

    7.4 Bedieningstips

    Nu u vertrouwd bent met de bediening
    van het toestel zijn er nog meer functies
    die u moet leren kennen.
    • Het koelcircuit beschikt over een
    automatische uitgestelde start van
    3 minuten indien het systeem snel aan
    en uit wordt geschakeld. Dit voorkomt
    oververhitting van de compressor
    en een mogelijk activering van de
    stroomonderbreker. De ventilator zal
    op dat moment wel blijven draaien.
    • De temperatuur kan worden
    aangepast tussen 16 °C en 32 °C.
    • Het regelsysteem kan de temperatuur
    weergeven in graden Fahrenheit of
    graden Celsius. Om tussen de twee
    temperatuureenheden te schakelen,
    druk gedurende 3 seconden tegelijk
    op de toetsen “TEMP” omhoog (+)
    en “TEMP” omlaag (-).
    • Wanneer u de ventilator selecteert,
    duurt het 2 seconden voordat de
    compressor wordt uitgeschakeld. De
    reden hiervoor is de mogelijkheid dat
    u slechts doorbladert om een andere
    mode te selecteren.
    • Na een stroomstoring zal het systeem
    de laatste instelling onthouden en het
    systeem naar dezelfde instellingen
    terugstellen na het herstellen van
    de stroomtoevoer.
    • Het bedrijfsbereik voor de
    binnentemperatuur van dit product
    is 16 °C tot 35 °C.
    • Tijdens normale bediening toont
    het display van de eenheid
    kamertemperatuur, maar als de
    kamertemperatuur boven 37 °C is,
    toont het display “HI”.
    • Na 60 seconden inactiviteit op
    het bedieningspaneel gaan het
    display en indicatielampjes uit.
    Druk op een willekeurige toets
    van het bedieningspaneel of de
    afstandsbediening om het display
    weer in te schakelen.



  • Page 40

    40

    www.aeg.com

    8. ONDERHOUD & REINIGING
    Reinig uw airconditioner regelmatig zodat
    deze er als nieuw blijft uitzien.

    8.1 Reinigen van het luchtfilter
    Zorg ervoor dat u het systeem van het
    stroomnet loskoppelt alvorens het te
    reinigen.
    Voer de context van uw taak hier in
    (optioneel).
    1. Pak de filterstab vast en trek
    de 4 filters op de achterkant van
    de eenheid er een voor een af.
    2. Reinig het filter d.m.v. vloeibaar
    vaatwasmiddel en warm water. Spoel
    het filter grondig. Schud overtollig water
    voorzichtig uit het filter. Of, i.p.v. het filter
    te wassen, kunt u het ook stofzuigen.
    Zorg ervoor dat het filter grondig
    droog is alvorens het terug te
    plaatsen.
    3. Breng de filters weer aan als ze
    droog zijn.

    8.2 Reinigen van de kast

    stroomnet loskoppelt om gevaar voor
    schokken of brand te vermijden.
    De kast en de voorzijde mogen worden
    afgestoft met een olievrije doek of worden
    gewassen met een doek dat bevochtigd
    is met warm water en een zacht vloeibaar
    vaatwasmiddel. Spoel en droog grondig.
    Let op bij het reinigen van
    de eenheid.
    • Gebruik nooit agressieve
    reinigingsmiddelen, was of polijstmiddel
    op de voorzijde van de kast.
    • Zorg ervoor dat het bedieningspaneel
    afgeveegd wordt met een droge
    doek. Overtollig water in of rond
    het bedieningspaneel kan schade
    veroorzaken.

    8.3 Opslag tijdens
    de wintermaanden

    Als u het apparaat tijdens de
    wintermaanden wenst op te slaan, bedek
    het dan met plastic of bewaar het in de
    oorspronkelijke verpakking.

    Zorg ervoor dat u het systeem van het

    9. PROBLEEMOPLOSSING
    Voordat u om onderhoud vraagt,
    controleert u eerst deze lijst. Dit kan
    u tijd en geld besparen. De lijst omvat
    veelvoorkomende problemen die
    niet worden veroorzaakt door defect
    vakmanschap of materialen in dit apparaat.
    De airconditioner werkt niet.
    • Stekker zit los. Steek de stekker stevig
    in het stopcontact.
    • Zekering doorgebrand of
    stroomonderbreker geactiveerd.
    Vervang de ­zekering of reset de
    stroomonderbreker.
    • Regelsysteem staat UIT. Schakel
    regelsysteem AAN en stel in op
    gewenste instelling.
    • P1 verschijnt op het display. Water
    afvoeren zoals beschreven in
    hoofdstuk 7.3 Afvoer.
    • Kamertemperatuur lager dan
    de ingestelde temperatuur
    (Koelmodus). Reset de temperatuur.

    Lucht uit systeem voelt niet koud
    genoeg aan.
    • Kamertemperatuur lager dan 16 °C.
    De koeling wordt niet gestart tot de
    kamertemperatuur boven 16 °C stijgt.
    • Stel in op een lagere temperatuur.
    • Compressor uitgeschakeld bij het
    wijzigen van modi. Wacht ongeveer
    3 minuten tot de compressor herstart als
    het systeem in de COOL-modus staat.
    Airconditioner koelt, maar de kamer
    is te warm - GEEN ijsvorming op de
    koelingspoel achter het decoratieve
    voorpaneel.
    • Buitentemperatuur lager dan 16 °C.
    Om de spoel te ontdooien, stelt u de
    Fan-modus (ventilator) in.
    • Luchtfilter is mogelijk vuil. Maak het
    filter schoon. Raadpleeg 8. Onderhoud
    en reiniging. Om te ontdooien, stelt u
    de Fan-modus (ventilator) in.



  • Page 41

    NEDERLANDS

    • Temperatuur is te laag ingesteld voor
    nachtelijke koeling. Om de spoel
    te ontdooien, stelt u de Fan-modus
    (ventilator) in. Stel dan de temperatuur
    hoger in.
    • Uitlaatleiding niet aangesloten of
    geblokkeerd. Raadpleeg hoofdstuk
    5.1 Afvoer van warme lucht.
    Airconditioner koelt, maar de kamer is
    te warm - ijsvorming op de koelingspoel
    achter het decoratieve voorpaneel.
    • Vuil luchtfilter - luchtstroom
    geblokkeerd. Reinig de luchtfilter.
    Raadpleeg 8. Onderhoud en reiniging.
    • Temperatuur is te hoog ingesteld. Stel
    de temperatuur lager in.
    • Lamellen voor luchtstroom onjuist
    gepositioneerd. Verplaats de lamellen
    voor een betere luchtverdeling.
    • Voorzijde van het systeem is
    geblokkeerd door gordijnen,
    rolgordijnen, enz. - beperkte
    luchtverdeling. Verwijder de blokkade.

    41

    • Deuren, vensters, enz. open - koude
    lucht ontsnapt. Sluit deuren, vensters,
    enz.
    • Systeem recent ingeschakeld in warme
    kamer. Laat meer tijd om 'opgeslagen'
    warmte uit muren, plafond, vloer en
    meubels te verwijderen.
    Airconditioner schakelt snel aan
    en uit.
    • Vuil luchtfilter - luchtstroom
    geblokkeerd. Reinig de luchtfilter.
    • Buitentemperatuur extreem hoog. Stel
    de ventilatorsnelheid hoger in om lucht
    door de koelingspoelen te leiden.
    Kamer te koud.
    • Temperatuur te laag ingesteld.
    Verhoog de temperatuurinstelling.

    10. EXTRA INFORMATIE
    Transport van apparatuur dat
    ontvlambaar koelmiddel bevat
    Zie de transportvoorschriften
    Markeren van apparatuur met behulp
    van signalisatie
    Zie de lokale voorschriften
    Wegdoen van apparatuur dat
    ontvlambaar koelmiddel bevat
    Zie de nationale voorschriften
    Opslag van apparatuur/apparaten
    De opslag van apparaten moet gebeuren
    in overeenstemming met de instructies
    van de fabrikant.
    Opslag van verpakte (onverkochte)
    apparatuur
    De bescherming van de opslagverpakking
    moet zodanig worden geconstrueerd dat
    mechanische schade aan de apparatuur
    binnen de verpakking geen lekkage van
    het koelmiddel zal veroorzaken. Het
    maximale aantal stuks apparatuur dat bij
    elkaar mag worden opgeborgen, wordt
    bepaald door de lokale voorschriften.

    Informatie over onderhoud
    1. Controles van de ruimte. Voordat
    u werkzaamheden aanvangt
    aan systemen die ontvlambare
    koelmiddelen bevatten, moeten
    er veiligheidscontroles worden
    uitgevoerd om te zorgen dat het risico
    op ontsteking wordt geminimaliseerd.
    Voor reparatie aan het koelsysteem
    moet u zich aan de volgende
    voorzorgsmaatregelen houden
    voordat u werkzaamheden aan
    het systeem gaat uitvoeren.
    2. Werkprocedure Het werk moet
    worden uitgevoerd volgens een
    gereguleerde procedure, zodat
    het risico op de aanwezigheid van
    ontvlambaar gas of damp tijdens
    het uitvoeren van het werk wordt
    geminimaliseerd.
    3. Algemeen werkgebied. Alle
    onderhoudspersoneel en anderen
    die in de omgeving werken, moet
    op de hoogte worden gebracht van
    de aard van de werkzaamheden die
    worden uitgevoerd. Werk in beperkte
    ruimten moet worden vermeden.



  • Page 42

    42

    www.aeg.com

    4.

    5.

    6.

    7.

    De ruimte rondom de werkruimte
    moet worden afgescheiden. Zorg dat
    de omstandigheden binnen de ruimte
    veilig zijn gemaakt door beheersing
    van ontvlambaar materiaal.
    Controleren op aanwezigheid van
    koelmiddel. De ruimte moet met
    een gepaste koelmiddeldetector
    worden gecontroleerd voorafgaande
    aan en tijdens de werkzaamheden,
    om te verzekeren dat de monteur
    zich bewust is van mogelijk
    ontvlambare atmosferen. Zorg dat de
    lekkagedetectieapparatuur die wordt
    gebruikt, geschikt is voor gebruik met
    ontvlambare koelmiddelen, d.w.z.
    geen vonken, voldoende afgesloten
    of intrinsiek veilig.
    Aanwezigheid van een brandblusser.
    Als er heet werk aan de koelapparatuur
    of eventuele bijbehorende onderdelen
    moet worden uitgevoerd, moet
    bijbehorende brandblussende
    apparatuur bijdehand zijn. Zorg dat er
    een droogpoederblusser of een CO2brandblusser naast het oplaadgebied
    aanwezig is.
    Geen ontstekingsbronnen. Geen
    enkele persoon die werk uitvoert in
    verband met een koelsysteem dat
    betrekking heeft op het blootstellen
    van pijpleidingen die ontvlambaar
    koelmiddel bevatten of hebben bevat,
    mag enige ontstekingsbronnen
    gebruiken op een zodanige manier
    dat dit kan leiden tot het risico op
    brand of een explosie. Alle mogelijke
    ontstekingsbronnen, inclusief het
    roken van sigaretten, moeten
    voldoende uit de buurt worden
    gehouden van de plaats van installatie,
    reparatie, verwijdering en wegdoen,
    gedurende de periode waarin er
    mogelijk ontvlambaar koelmiddel in
    de omgeving kan worden vrijgegeven.
    Voordat de werkzaamheden
    plaatsvinden, moet de ruimte rondom
    de apparatuur worden geïnspecteerd
    om te zorgen dat er geen ontvlambare
    gevaren of ontstekingsrisico's bestaan.
    Er moeten 'Niet-roken'-borden worden
    weergegeven.
    Geventileerde ruimte. Zorg dat
    de ruimte open is of voldoende
    wordt geventileerd voordat u het
    systeem in gebruik stelt of hete
    werkzaamheden uitvoert. Gedurende

    de periode dat de werkzaamheden
    worden uitgevoerd, moet er een mate
    van ventilatie gaande zijn. De ventilatie
    moet eventueel vrijkomend koelmiddel
    veilig verspreiden en bij voorkeur
    extern in de atmosfeer uitvoeren.
    8. Controles aan de
    koelmiddelapparatuur. Als er
    elektrische componenten worden
    verwisseld, moeten ze worden
    aangebracht voor dat doel en
    conform de correcte specificaties.
    De onderhouds- en reparatierichtlijnen
    van de fabrikant moeten te allen
    tijde worden opgevolgd. Bij twijfel
    vraagt u de technische afdeling van
    de fabrikant om hulp. De volgende
    controles moeten worden toegepast
    op installaties die gebruik maken van
    ontvlambare koelmiddelen:
    - De laadgrootte is in
    overeenstemming met de grootte
    van de ruimte waarbinnen de
    onderdelen die koelmiddel
    bevatten, worden geïnstalleerd;
    - De ventilatie-apparatuur en
    -uitgangen werken adequaat
    en worden niet belemmerd;
    - Als er een indirect
    koelmiddelcircuit wordt gebruikt,
    moet het secundaire circuit worden
    gecontroleerd op aanwezigheid
    van koelmiddel;
    - De markering van het apparaat
    blijft zichtbaar en goed leesbaar.
    Markeringen en signalisatie die
    onleesbaar zijn, moeten worden
    gecorrigeerd;
    - Koelmiddelleidingen of
    -componenten worden
    geïnstalleerd op een positie waarin
    ze naar alle waarschijnlijkheid
    niet worden blootgesteld aan
    een substantie die corrosie kan
    veroorzaken in de componenten
    die koelmiddel bevatten, tenzij de
    componenten zijn geconstrueerd
    uit materialen die inherent bestand
    zijn tegen corrosie of die op
    geschikte wijze worden beschermd
    tegen corrosie.
    9. Controles van elektrische
    apparaten. Reparatie en onderhoud
    aan elektrische componenten
    moet onder meer bestaan uit
    initiële veiligheidscontroles en
    componentinspectieprocedures.



  • Page 43

    NEDERLANDS

    Als er een storing aanwezig is die
    de veiligheid in gevaar kan brengen,
    dan mag er geen elektrische
    stroomvoorziening op het circuit
    worden aangesloten totdat de storing
    naar tevredenheid is opgelost. Als de
    storing niet onmiddellijk kan worden
    gecorrigeerd, maar het wel nodig is
    om de werking te continueren, moet
    er een adequate tijdelijke oplossing
    worden gebruikt. Dit moet aan de
    eigenaar van de apparatuur worden
    gerapporteerd, zodat alle partijen op
    de hoogte zijn.
    Initiële veiligheidscontroles bestaan onder
    meer uit:
    • Dat condensatoren worden ontladen:
    dit moet op een veilige manier worden
    gedaan om de mogelijkheid van
    vonken te vermijden;
    • Dat er geen live elektrische
    componenten en bedrading wordt
    blootgesteld tijdens het opladen,
    terugwinnen of zuiveren van het
    systeem;
    • Dat er doorlopend contact met de
    aarde bestaat.
    Reparaties aan afgedichte
    componenten
    1. Tijdens reparaties aan afgedichte
    componenten, moeten alle
    elektrische stroomvoorzieningen
    van de apparatuur waaraan
    wordt gewerkt worden ontkoppeld
    voorafgaande aan de verwijdering
    van afgedichte afdekkingen, etc.
    Als het absoluut noodzakelijk is om
    tijdens reparaties een elektrische
    stroomvoorziening naar het
    apparaat te laten lopen, dan moet
    een permanent werkende vorm
    van lekkagedetectie op het meest
    kritieke punt worden geplaatst om
    te waarschuwen tegen een mogelijk
    gevaarlijke situatie.
    2. Er moet met name goed op het
    volgende worden gelet om te
    waarborgen dat de behuizing
    door de werkzaamheden aan de
    elektrische componenten niet op
    zodanige manier wordt gewijzigd
    dat het beschermingsniveau wordt
    beïnvloed. Dit bestaat onder meer
    uit schade aan kabels, buitengewone
    hoeveelheden aansluitingen,
    terminals niet aangesloten volgens

    43

    de oorspronkelijke specificatie,
    schade aan afdichtingen, onjuiste
    montage van dichtingen, etc.
    Zorg dat het apparaat goed is
    gemonteerd. Zorg dat afdichtingen
    of afdichtingsmaterialen niet zodanig
    zijn verslechterd, dat ze niet langer
    hun doel dienen of de binnendringing
    van ontvlambare atmosferen
    voorkomen. Vervangingsonderdelen
    moeten in overeenstemming zijn met
    de specificaties van de fabrikant.
    OPMERKING: Het gebruik van siliconen
    afdichtmiddel belemmert mogelijk
    de effectiviteit van bepaalde soorten
    lekkagedetectieapparatuur. Intrinsiek
    veilige componenten hoeven niet te worden
    geïsoleerd voordat eraan wordt gewerkt.
    Reparatie van intrinsiek veilige
    componenten
    Breng geen permanent inductieve of
    capaciteitsladingen op het circuit aan
    zonder te zorgen dat het toelaatbare
    voltage en de toelaatbare stroom voor de
    gebruikte apparatuur hiermee niet wordt
    overschreden.
    Intrinsiek veilige componenten zijn
    de enige types waaraan live in de
    aanwezigheid van een ontvlambare
    atmosfeer kan worden gewerkt. Het
    testapparaat moet de juiste spanning
    hebben. Vervang componenten
    uitsluitend door onderdelen die door
    de fabrikant worden gespecificeerd.
    Andere onderdelen kunnen leiden tot
    de ontsteking van koelmiddel in de
    atmosfeer door een lekkage.
    Kabels
    Controleer of kabels niet onderhevig zijn
    aan slijtage, corrosie, bovenmatige druk,
    vibratie, scherpe randen of enige andere
    nadelige milieueffecten. De controle
    moet ook rekening houden met de
    gevolgen van ouderdom of doorlopende
    trillingen uit bronnen als compressoren
    of ventilatoren.
    Detectie van ontvlambare
    koelmiddelen
    Onder geen enkele omstandigheden
    mogen mogelijke ontstekingsbronnen
    worden gebruikt bij het zoeken naar
    of detecteren van koelmiddellekkages.
    Er mag geen halogenide lamp (of enige
    andere detector die gebruik maakt van
    een naakte vlam) worden gebruikt.



  • Page 44

    44

    www.aeg.com

    Lekkagedetectiemethoden
    De volgende lekkagedetectiemethoden
    worden aanvaardbaar geacht voor
    systemen die ontvlambare koelmiddelen
    bevatten.
    Elektronische lekkagedetectors mogen
    worden gebruikt voor het detecteren
    van ontvlambare koelmiddelen. De
    gevoeligheid kan echter onvoldoende
    zijn of moet mogelijk opnieuw worden
    gekalibreerd. (Detectie-apparatuur moet
    in een koelmiddelvrije ruimte worden
    gekalibreerd.) Zorg dat de detector
    geen mogelijke ontstekingsbron is en
    geschikt is voor het gebruikte koelmiddel.
    Lekkagedetectieapparatuur moet
    worden ingesteld op een percentage
    van de LFL van het koelmiddel en moet
    worden gekalibreerd ten opzichte van
    het koelmiddel dat wordt gebruikt en
    nadat het bijbehorende gaspercentage
    (maximaal 25%) is bevestigd.
    Lekkagedetectievloeistoffen zijn
    geschikt voor gebruik met de meeste
    koelmiddelen, maar het gebruik van
    schoonmaakmiddelen met chloor moet
    worden vermeden, aangezien de chloor
    kan reageren met het koelmiddel en
    corrosie van de koperen leidingen kan
    veroorzaken.
    Als er een lek wordt vermoed, moeten
    alle naakte vlammen worden verwijderd/
    gedoofd.
    Als er een koelmiddellekkage wordt
    gevonden waarvoor soldering nodig
    is, moet al het koelmiddel uit het
    systeem worden teruggewonnen of
    worden geïsoleerd (door middel van
    uitschakelkleppen) in een deel van het
    systeem dat ver van het lek is verwijderd.
    Zuurstofvrije stikstof (OFN) moet
    vervolgens door het systeem worden
    gevoerd, zowel voor als tijdens het
    soldeerproces.
    Verwijdering en evacuatie
    Wanneer een koelcircuit moet worden
    geopend om reparaties uit te voeren,
    of voor enig ander doeleinde, moeten
    er conventionele procedures worden
    gebruikt. Het is echter belangrijk dat
    best practice wordt gevolgd, aangezien
    er rekening moet worden gehouden met
    ontvlambaarheid. U moet zich aan de
    volgende procedure houden:







    Koelmiddel verwijderen;
    Het circuit zuiveren met inert gas;
    Evacueren;
    Nogmaals zuiveren met inert gas;
    Het circuit openen door snijden
    of solderen.

    De koelmiddellading moet worden
    teruggewonnen in de correcte
    terugwinningscilinders. Het systeem
    moet worden 'gespoeld' met OFN om de
    eenheid veilig te stellen. Dit proces moet
    mogelijk meerdere keren worden herhaald.
    Er mag geen perslucht of zuurstof voor
    deze taak worden gebruikt. Het spoelen
    moet worden bereikt door het verbreken
    van het vacuüm in het systeem met
    OFN, met OFN blijven vullen totdat de
    werkdruk is bereikt, vervolgens de OFN in
    de atmosfeer af laten zuigen en ten slotte
    weer een vacuüm tot stand brengen. Dit
    proces moet herhaald worden totdat er
    zich geen koelmiddel meer in het systeem
    bevindt. Wanneer de laatste OFN-lading
    is gebruikt, moet het systeem tot de
    atmosferische druk worden geventileerd
    om werkzaamheden mogelijk te maken.
    Deze verrichting is absoluut cruciaal als er
    in de pijpleidingen zal worden gesoldeerd.
    Zorg dat de uitlaat voor de vacuümpomp
    zich niet in de buurt van ontstekingsbronnen bevindt en dat er ventilatie beschikbaar is.
    Oplaadprocedures
    Naast conventionele laadprocedures moet
    aan de volgende vereisten worden voldaan.
    • Zorg bij het gebruik van
    laadapparatuur dat er geen
    verontreiniging van verschillende
    koelmiddelen optreedt. Slangen of
    leidingen moeten zo kort mogelijk
    worden gehouden om de hoeveelheid
    koelmiddel erin te minimaliseren.
    • Cilinders moeten rechtop staan.
    • Zorg dat het koelmiddelsysteem
    voorafgaande aan het laden van
    koelmiddel in het systeem is geaard.
    • Voorzie het systeem van een label
    wanneer het laden is voltooid (als dat
    nog niet het geval is).
    • Er moet extreem goed worden opgelet
    dat er niet teveel koelmiddel in het
    systeem wordt aangebracht.



  • Page 45

    NEDERLANDS

    Voordat u het systeem opnieuw oplaadt,
    moet er met OFN een druktest worden
    uitgevoerd. Als het opladen is afgerond,
    maar voorafgaande aan ingebruikneming
    moet het systeem op lekkage worden
    getest. Voordat u de locatie verlaat moet
    er een opvolgende lekkagetest worden
    uitgevoerd.
    Buitengebruikstelling
    Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, is het essentieel dat de monteur
    volledig bekend is met de apparatuur en
    alle details ervan. Het is een aanbevolen
    best practice dat alle koelmiddelen veilig
    worden teruggewonnen. Voordat de taak
    wordt uitgevoerd, moet er een olie- en
    koelmiddelmonster worden genomen, voor
    het geval er een analyse nodig is voordat
    het teruggewonnen koelmiddel opnieuw
    kan worden gebruikt. Het is van essentieel
    belang dat er elektriciteit beschikbaar is
    voordat met de taak wordt begonnen.
    1. Zorg dat u bekend bent met de
    apparatuur en de bediening ervan.
    2. Isoleer het systeem elektrisch.
    3. Zorg voordat u met de procedure
    begint dat:
    • Er zo nodig mechanische verwerkingsapparatuur beschikbaar is
    voor de verwerking van koelmiddelcilinders;
    • Alle persoonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn en op
    de juiste wijze worden gebruikt;
    • Het terugwinningsproces te
    allen tijde onder toezicht van
    een competente persoon wordt
    uitgevoerd;
    • Terugwinningsapparatuur
    en -cilinders voldoen aan de
    bijbehorende standaarden.
    4. Draineer het koelmiddelsysteem
    zo mogelijk.
    5. Als een vacuüm niet mogelijk is,
    maakt u een zodanig spruitstuk dat
    het koelmiddel uit de verschillende
    delen van het systeem kan worden
    verwijderd.
    6. Zorg dat de cilinder op de weegschaal
    staat voordat u met de terugwinning
    start.

    45

    7. Start de terugwinningsmachine en
    bedien deze in overeenstemming
    met de instructies van de fabrikant.
    8. Zorg dat er niet teveel koelmiddel
    in de cilinders wordt gevuld. (Niet
    meer dan een volume van 80%
    aan vloeibare lading.)
    9. De maximale werkdruk van de cilinder
    mag niet worden overschreden (zelfs
    niet tijdelijk).
    10. Wanneer de cilinders op de juiste
    wijze zijn gevuld en het proces
    is voltooid, moet u zorgen dat de
    cilinders en de apparatuur meteen uit
    de vestiging worden verwijderd en dat
    alle isolatiekleppen op de apparatuur
    zijn afgesloten.
    11. Teruggewonnen koelmiddel mag
    pas in een ander koelmiddelsysteem
    worden geladen als het is gereinigd
    en is gecontroleerd.
    Etikettering
    De apparatuur moet van een label
    worden voorzien waarop staat dat het
    buiten gebruik is gesteld en dat het
    koelmiddel eruit is verwijderd. Het label
    moet worden gedateerd en ondertekend.
    Zorg dat er labels op de apparatuur
    worden aangebracht waarop staat dat de
    apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
    Terugwinning
    Wanneer er koelmiddel uit een systeem
    wordt verwijderd, voor reparaties of
    buitengebruikstelling, wordt het als best
    practice aanbevolen om alle koelmiddelen
    op veilige wijze te verwijderen.
    Wanneer het koelmiddel wordt
    overgebracht naar cilinders, moet
    u zorgen dat er uitsluitend gepaste
    cilinders voor de terugwinning van
    koelmiddel worden gebruikt. Zorg dat
    het juiste aantal cilinders voor de totale
    koelmiddellading van het systeem
    beschikbaar is. Alle cilinders die
    zullen worden gebruikt, zijn speciaal
    aangewezen voor het teruggewonnen
    koelmiddel en bevatten een label voor
    dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders
    voor de terugwinning van koelmiddel). De
    cilinders moeten een drukontluchtingsklep
    bevatten, evenals de bijbehorende
    uitschakelkleppen, alle in goed werkende
    staat. Lege terugwinningscilinders worden



  • Page 46

    46

    www.aeg.com

    geëvacueerd en zo mogelijk gekoeld
    voordat de terugwinning wordt uitgevoerd.
    De terugwinningsapparatuur moet in
    goede werkende staat zijn, met een set
    instructies in verband met de apparatuur.
    Tevens moet de apparatuur geschikt zijn
    voor de terugwinning van ontvlambare
    koelmiddelen. Bovendien moet er
    een set gekalibreerde weegschalen,
    in goede werkende staat, beschikbaar
    zijn. Slangen moeten volledig zijn,
    met lekkagevrije ontkoppelingen
    en in goede staat. Voordat u een
    terugwinningsapparaat gebruikt,
    controleert u of deze in goede werkende
    staat is, op de juiste wijze is onderhouden
    en dat eventuele bijbehorende elektrische
    componenten zijn afgedicht om in geval
    van vrijgifte van koelmiddel ontsteking te
    voorkomen. Bij twijfel neemt u contact op
    met de fabrikant.
    Het teruggewonnen koelmiddel moet
    in de correcte terugwinningscilinder
    worden geretourneerd aan de
    koelmiddelleverancier en de relevante
    aantekening voor afvaloverdracht
    moet worden afgesproken. Meng geen
    koelmiddelen in terugwinningseenheden,
    vooral niet in cilinders.
    Als compressoren of compressorolieën
    moeten worden verwijderd, moet
    u zorgen dat ze zijn geëvacueerd tot
    een aanvaardbaar niveau om te zorgen
    dat er geen ontvlambaar koelmiddel
    in het smeermiddel achterblijft.
    Het evacuatieproces moet worden
    uitgevoerd voordat u de compressor
    aan de leveranciers retourneert. Alleen
    de elektrische verwarming van het
    hoofdgedeelte van de compressor
    mag worden gebruikt om dit proces te
    versnellen. Wanneer de olie uit het een
    systeem is afgevoerd, moet dat op veilige
    wijze gebeuren.

    WAARSCHUWING!
    • Gebruik geen middelen die
    het ontdooien versnellen of
    reinigingsmiddelen anders dan de
    middelen die door de fabrikant worden
    aanbevolen.
    • Het apparaat moet in een kamer
    worden opgeslagen zonder continu te
    werken en zonder ontstekingsbronnen
    (bijvoorbeeld: open vlammen, een
    werkend apparaat op gas of een
    werkende elektrische warmteopwekker).
    • Niet doorboren of verbranden.
    • Wees u ervan bewust dat
    koelmiddelen geen geur afgeven.
    • Apparaat moet worden geïnstalleerd,
    bediend en opgeslagen in een kamer
    met een vloeroppervlakte van meer
    dan 12 m2.
    • Het apparaat moet zodanig worden
    opgeslagen dat mechanische schade
    wordt voorkomen. Wij waarschuwen
    u dat het apparaat moet worden
    opgeslagen in een goed-geventileerde
    ruimte, waarbij de grootte van de
    ruimte overeenkomt met de ruimte die
    voor de werking wordt gespecificeerd.
    • Enige persoon die is betrokken
    bij werken aan of ingebruikstelling
    van een koelcircuit moet een
    actueel, geldig certificaat van een
    in de industrie geaccrediteerde
    beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/
    haar competentie in het veilig hanteren
    van koelmiddel in overeenstemming
    met een in de industrie erkende
    beoordelingsspecificatie autoriseert.
    • Onderhoud mag uitsluitend worden
    uitgevoerd zoals aanbevolen door
    de ­fabrikant van de apparatuur.
    Onderhoud en reparaties waarvoor
    de assistentie van ander deskundig
    personeel nodig is, moet worden
    uitgevoerd onder toezicht van de
    persoon die competent is in het gebruik
    van ontvlambare koelmiddelen.

    11. MILIEUBESCHERMING
    Recycle de materialen met het symbool.
    Gooi de verpakking in een
    geschikte verzamelcontainer om het
    te recyclen. Help om het milieu en de
    volksgezondheid te beschermen en
    recycle het afval van elektrische en

    elektronische apparaten. Gooi apparaten
    gemarkeerd met het symbool niet
    weg met het huishoudelijk afval. Breng
    het product naar het milieustation bij u
    in de buurt of neem contact op met de
    gemeente.



  • Page 47

    NEDERLANDS

    47



  • Page 48

    48

    www.aeg.com

    SOMMAIRE
    1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................49
    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................53
    3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................56
    4. ACCESSOIRES INCLUS .............................................................................................57
    5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ............................................................................57
    6. CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR .................................................................59
    7. NOTICE D’UTILISATION .............................................................................................61
    8. ENTRETIEN & NETTOYAGE ......................................................................................63
    9. CHARTE DE DÉPANNAGE ........................................................................................64
    10. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES .....................................................................64
    11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .......................................65

    POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
    Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons conçu pour qu'il vous offre des
    performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
    innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
    trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
    instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
    Visitez notre site Internet pour :
    Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
    www.aeg.com
    Enregistrez votre produit pour obtenir un meilleur service :
    www.registeraeg.com
    Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine
    pour votre appareil :
    www.aeg.com/shop

    SERVICE APRÈS-VENTE
    Utilisez toujours des pièces d’origine.
    Avant de contacter le service après-vente, assurez-vous de disposer des informations
    suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
    Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
    Avertissement/Attention : informations relatives à la sécurité.
    Informations générales et conseils.
    Informations en matière de protection de l’environnement.



  • Page 49

    FRANÇAISE

    1.

    49

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    ATTENTION !
    • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
    des enfants ou des personnes dont les capacités
    physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
    d’expérience et de connaissance les empêchent
    d’utiliser l’appareil sans risque lorsqu’ils sont sans
    surveillance ou en l’absence d’instruction d’une
    personne responsable qui puisse leur assurer une
    utilisation de l’appareil sans danger.
    • Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
    • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
    remplacé par le fabricant, son atelier d’entretien ou
    un technicien qualifié afin d’éviter tout danger.
    Ce manuel vous explique comment bien utiliser votre
    nouveau climatiseur. Veuillez lire attentivement ce manuel
    avant d'utiliser le produit. Conservez ce manuel dans un
    endroit sûr pour pouvoir le consulter facilement.
    ATTENTION !
    • Les opérations de maintenance et les réparations
    ne doivent être effectuées que par un technicien
    de maintenance agréé.
    • Contactez un installateur pour l’installation de cet
    appareil.
    • Ce climatiseur n’est pas prévu pour être utilisé par
    de jeunes enfants ou des personnes infirmes sans
    surveillance.
    • Empêchez les enfants de jouer avec le climatiseur.
    • Certaines réglementations locales s’appliquent
    concernant les niveaux sonores maximaux
    pouvant être émis par les climatiseurs.
    • Si le câble d’alimentation doit être remplacé, il ne
    doit être remplacé que par un réparateur agréé.
    • L’installation doit être effectuée en accord avec les
    normes nationales de câblage, par un technicien
    agréé uniquement (le cas échéant). Un mauvais
    branchement peut provoquer une surchauffe et
    un incendie.



  • Page 50

    50

    www.aeg.com

    • Faites attention de ne pas toucher le ventilateur avec les
    doigts lorsque vous ajustez les volets horizontaux.

    1.1 Remarques importantes

    1. N’utilisez jamais l’appareil sans filtre à air.
    2. Ne faites jamais fonctionner l’appareil près d’une
    source de chaleur ou d’une flamme nue.
    3. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil.
    4. Rangez ou déplacez toujours l’appareil en position
    debout.
    5. Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement ou
    immédiatement après chaque utilisation de l’appareil.
    6. Veillez toujours à ce que, lorsque installé, le tuyau
    de vidange soit monté de la pompe à eau jusqu’à un
    point de vidange efficace.
    7. Vidangez toujours l’eau de condensation avant de
    ranger l’appareil.

    1.2 Point à garder en mémoire lors de l’utilisation
    de votre climatiseur
    ATTENTION !
    Avertissements d’utilisation
    • Ne modifiez aucun élément de ce produit.
    • N’insérez aucun objet dans les éléments de l’appareil.
    • Assurez-vous que la tension nominale de
    l’alimentation secteur est adaptée. Utilisez
    uniquement une alimentation électrique de 220 V 240 V, 50 Hz, 10 A. L’utilisation d’une alimentation
    électrique ayant une tension nominale inadaptée
    peut entraîner des dégâts sur l’appareil, ainsi qu’un
    incendie.
    • Utilisez toujours un disjoncteur ou des fusibles d’un
    ampérage adapté. N’utilisez sous aucun prétexte
    des fils, des épingles ou d’
    autres objets à la place d’
    un
    fusible adapté.
    • En cas d’anomalie du climatiseur (par exemple
    une odeur de brûlé), éteignez-le immédiatement
    et débranchez-le de l’alimentation électrique.



  • Page 51

    FRANÇAISE

    51

    ATTENTION !
    Avertissement pour le cordon d’alimentation
    • Cette fiche électrique ne doit être branchée qu’à
    une prise murale adaptée. N’utilisez pas de rallonge
    électrique.
    • Enfoncez la fiche avec précautions dans la prise
    murale et assurez-vous qu’elle n’a pas de jeu.
    • Ne tirez, déformez ou modifiez pas le cordon
    d’alimentation, et ne le plongez jamais dans l’eau.
    Le fait de tirer sur le cordon d’alimentation ou une
    utilisation non conforme peuvent entraîner des
    dégâts à l’appareil et provoquer un choc électrique.
    • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
    être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente ou un technicien qualifié afin d’éviter tout
    danger. En cas de remplacement, utilisez uniquement
    le câble d’alimentation spécifié par le fabricant.
    • Cet appareil doit être relié à la terre. Cet appareil
    dispose d’un cordon doté d’un fil de mise à la
    terre. La fiche doit être branchée dans une prise
    correctement installée et mise à la terre.

    Fiche

    Languette
    de mise
    à la terre

    • Cet appareil dispose d’un cordon doté d’un fil de
    mise à la terre relié à une borne de terre. La fiche
    doit être branchée dans une prise correctement
    installée et mise à la terre. Ne coupez ou retirez en
    aucun cas la borne de terre carrée de cette prise.
    Goujon carré de terre
    Fiche

    (uniquement pour
    le Royaume-Uni)



  • Page 52

    52

    www.aeg.com

    1.3 Précautions d’utilisation

    • Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché
    de la prise secteur avant d’entreprendre toute
    opération de maintenance ou de nettoyage.
    • Ne pas éclabousser ou verser de l ‘eau directement sur
    l’ appareil. L ‘eau peut provoquer des chocs électriques
    ou des dommages matériels.
    • Il est nécessaire de vidanger le climatiseur avant
    de le déplacer (voir page 14). S’il reste de l’eau dans
    le réservoir, elle risque de se renverser durant le
    déplacement.
    • Pour vous assurer que la vidange est bien effectuée, le
    tuyau de vidange ne doit pas être tordu, et il ne doit pas
    être surélevé durant le mode déshumidification. Sinon,
    l’eau vidangée pourrait se répandre dans la pièce.
    • La température autour du tuyau de vidange ne doit
    pas être en-dessous de 0°C en cours d’utilisation.
    L’eau vidangée pourrait geler à l’intérieur du tuyau,
    ce qui provoquerait un débordement d’eau à l’intérieur
    de la pièce.
    • Ne bloquez pas la sortie d’échappement de l’air.
    Les performances de refroidissement pourraient être
    réduites ou complètement arrêtées.
    • Utilisez un dispositif différentiel résiduel (DDR) par
    mesure de protection contre les chocs électriques,
    conformément aux normes britanniques et aux
    réglementations relatives aux câblages.
    • L’exposition prolongée au flux d’air direct du climatiseur
    pourrait être dangereux pour votre santé. N’exposez pas
    les personnes, les animaux ou les plantes au flux d’air
    direct de l’appareil pendant une période prolongée.
    • N’utilisez pas ce climatiseur à des fins particulières
    non spécifiées (par exemple, pour entreposer des
    dispositifs de précision, des aliments, des animaux
    domestiques, des plantes ou des objets d’art).
    Une telle utilisation pourrait leur être préjudiciable.



  • Page 53

    FRANÇAISE

    53

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    2.1 Remarques concernant l’utilisation
    • Laissez 3 minutes au compresseur
    pour redémarrer le refroidissement.
    Si vous éteignez le climatiseur et
    que vous le rallumez immédiatement
    après, laissez 3 minutes au
    compresseur pour redémarrer le
    refroidissement. L’appareil dispose
    d’un dispositif électronique qui
    maintient le compresseur éteint
    pendant 3 minutes par sécurité.
    • Dans le cas d’une panne de courant
    durant l’utilisation, attendez 3 minutes
    avant de redémarrer l’appareil. Une
    fois le courant revenu, rallumez le
    climatiseur. En cas d’interruption de
    l’alimentation électrique de moins
    de trois minutes, veillez à attendre
    au moins trois minutes avant de
    redémarrer l’appareil. Si vous
    redémarrez le climatiseur avant que
    trois minutes se soient écoulées, un
    dispositif de protection de l’appareil
    peut provoquer l’arrêt du compresseur.
    Ce dispositif de protection empêchera
    le refroidissement pendant environ
    5 minutes. Tous les anciens réglages
    seront annulés et l’appareil repassera
    aux réglages initiaux.
    • Fonctionnement basse température :
    Votre appareil se bloque-t-il ? L’appareil
    peut se bloquer lorsqu’il est réglé à
    environ 18 °C et que la température
    ambiante est basse, particulièrement
    la nuit. Dans ce cas, une baisse
    supplémentaire de la température peut
    causer un blocage de l’appareil. Un
    réglage à une température plus élevée
    l’empêchera de se bloquer.
    • Le mode de déshumidification
    augmente la température de la pièce.
    Durant le mode déshumidification,
    l’appareil génère de la chaleur et la
    température de la pièce augmente.
    De l’air chaud est soufflé par la sortie
    d’échappement de l’air, mais cela
    est normal et n’est pas signe d’un
    problème de l’appareil.
    • En mode refroidissement, le
    climatiseur souffle l’air chaud généré
    par l’élément à l’extérieur de la pièce,
    à l’aide un tuyau d’échappement.
    Pendant ce temps, la même quantité
    d’air entre dans la pièce de l’extérieur
    par toutes les ouvertures de la pièce.
    • N’utilisez pas de moyens autres que
    ceux recommandés par le fabricant
    pour accélérer le processus de
    dégivrage ou de nettoyage.

    • L’appareil doit être stocké dans
    une pièce sans fonctionnement
    continu, sources de flammes (par
    exemple : flammes nues, un appareil
    à gaz fonctionnant ou un chauffage
    électrique fonctionnant).
    • Ne pas percer ni brûler.
    • L’appareil doit être installé, utilisé
    et entreposé dans une pièce d’une
    superficie supérieure à 12 m2.
    • La conformité aux réglementations
    nationales concernant le gaz doit être
    respectée.
    • Les orifices de ventilation ne doivent
    pas être obstrués.
    • L’appareil doit être entreposé dans
    une pièce bien ventilée et de taille
    supérieure à 12 m2.
    • Toute personne travaillant ou
    intervenant sur un circuit de fluide
    frigorigène doit être titulaire d’un
    certificat valide délivré par un
    organisme d’évaluation accrédité par
    l’industrie qui autorise sa compétence
    à la manipulation des frigorigènes
    en toute sécurité conformément à
    un cahier des charges reconnu par
    l’industrie.
    • L’entretien ne doit être effectué que
    conformément aux recommandations
    du fabricant de l’équipement. Les
    travaux d ‘entretien et de réparation
    nécessitant l’assistance d’autres
    personnes qualifiées doivent être
    effectués sous la supervision de la
    personne qualifiée pour l’utilisation
    de fluides frigorigènes inflammables.
    • Ce produit contient une pile-bouton
    au lithium. Si une pile-bouton au
    lithium neuve ou usagée est avalée
    ou pénètre dans l’organisme, elle peut
    causer de graves brûlures internes et
    peut entraîner la mort en non moins
    de 2 heures. Toujours complètement
    refermer le compartiment des piles.
    Si le compartiment des piles ne se
    ferme pas correctement, cesser
    d’utiliser le produit, retirer les piles et
    maintenir l’appareil hors de portée des
    enfants. Si vous pensez que les piles
    ont pu être avalées ou insérées à
    l’intérieur de n’importe quelle partie du
    corps, consultez immédiatement un
    médecin.



  • Page 54

    54

    www.aeg.com

    Pour éviter les blessures corporelles et
    les dommages sur l’appareil, suivez les
    instructions suivantes.
    Une mauvaise utilisation de l’appareil
    en raison d’un manquement à ces
    instructions pourrait entraîner des
    blessures corporelles ou endommager
    l’appareil.
    Les instructions sont classées selon
    les indications suivantes :
    ATTENTION !
    Ce symbole indique le risque
    de mort ou de blessure grave.
    ATTENTION !
    Ce symbole indique le risque
    de blessures ou de dommage
    à la propriété.

    Signification des symboles utilisés dans
    le manuel :
    Le symbole ci-contre indique une
    action à ne jamais entreprendre.
    Le symbole ci-contre indique
    une action qui doit toujours
    être respectée.

    2.2 Avertissements au cours
    de l’utilisation
    ATTENTION !
    Avertissements au cours
    de l’utilisation

    Attention

    Signification

    Insérez correctement la fiche
    d’alimentation.

    Une mauvaise réparation peut provoquer
    un choc électrique ou un incendie en raison
    d’une génération excessive de chaleur.
    Cela peut provoquer un choc électrique
    ou un incendie en raison d’une génération
    de chaleur.
    Cela peut provoquer un choc électrique
    ou un incendie.
    Si le câble d’alimentation est endommagé,
    il doit être remplacé par le fabricant, son
    atelier d’entretien ou un technicien qualifié
    afin d’éviter tout danger.
    Cela peut provoquer un choc électrique
    ou un incendie en raison d’une génération
    de chaleur.
    Cela peut provoquer un choc électrique.

    Ne mettez pas l’appareil en marche ou à
    l’arrêt en branchant ou débranchant la fiche
    de la prise de courant.
    N’endommagez ou utilisez pas un câble
    d’alimentation non spécifique

    Ne modifiez pas la longueur du cordon
    d’alimentation et ne partagez pas la prise
    avec d’autres appareils
    Ne faites pas fonctionner l’appareil avec les
    mains mouillées ou dans un environnement
    humide
    Ne dirigez pas le flux d’air sur les
    occupants de la pièce

    Cela pourrait nuire à votre santé.



  • Page 55

    FRANÇAISE

    55

    Attention

    Signification

    Veillez toujours à avoir une bonne mise
    à la terre
    Ne laissez pas d’eau s’écouler sur les
    composants électriques
    Installez toujours un disjoncteur et un circuit
    d’alimentation réservé
    Débranchez l’appareil si vous entendez un
    bruit étrange, sentez une odeur inhabituelle
    ou voyez de la fumée en sortir
    N’utilisez pas la prise si elle est desserrée
    ou endommagée
    N’ouvrez pas l’appareil durant son
    fonctionnement
    Tenez les armes à feu éloignées
    N’utilisez pas le câble d’alimentation près
    d’appareils émettant de la chaleur
    N’utilisez pas le câble d’alimentation près
    de gaz inflammables ou de combustibles
    comme de l’essence, du benzène, des
    diluants, etc.
    Aérez la pièce avant de faire fonctionner le
    climatiseur si du gaz s’échappe d’un autre
    appareil
    Ne démontez ou modifiez pas l’appareil

    Un mauvais raccordement à la terre peut
    causer un choc électrique.
    Cela pourrait provoquer une panne
    de l’appareil ou un choc électrique.
    Une mauvaise installation peut provoquer
    un incendie ou un choc électrique.
    Cela peut provoquer un incendie et un choc
    électrique.
    Cela peut provoquer un incendie et un choc
    électrique.
    Cela peut provoquer un incendie et un choc
    électrique.
    Cela peut provoquer un incendie.
    Cela peut provoquer un incendie et un choc
    électrique.
    Cela peut provoquer une explosion
    ou un incendie.
    Cela pourrait provoquer une explosion,
    un incendie et des brûlures.
    Cela peut provoquer une panne et un choc
    électrique.

    ATTENTION !
    Attention

    Signification

    Lors du retrait du filtre à air, ne touchez pas Cela peut entraîner des blessures.
    les parties métalliques de l’appareil
    Ne nettoyez pas le climatiseur avec
    de l’eau.

    dans l’appareil et dégrader l’isolation Cela
    peut provoquer un choc électrique.

    Veillez à bien ventiler la pièce lorsque vous
    utilisez l’appareil en même temps qu’une
    cuisinière, etc.

    Une pénurie d’oxygène peut se produire.

    Lorsque l’appareil doit être nettoyé,
    éteignez-le et coupez le disjoncteur de
    courant

    Ne pas nettoyer l’appareil lorsque celui-ci
    est sous tension, car cela peut provoquer
    un incendie, un choc électrique et des
    blessures.

    Ne pas placer un animal de compagnie ou
    une plante d’intérieur où ceux-ci seraient
    exposés au flux d’air direct

    Cela pourrait blesser l’animal ou
    endommager la plante.

    Ne pas utiliser l’appareil à des fins
    spéciales

    N’utilisez pas ce climatiseur pour entreposer
    des dispositifs de précision, des aliments,
    des animaux domestiques, des plantes ou
    des objets d’art). Cela pourrait entraîner une
    détérioration de leur qualité, etc.

    Éteignez l’appareil et fermez la fenêtre en
    cas de tempête ou cyclone

    Faire fonctionner l’appareil avec les fenêtres
    ouvertes pourrait mouiller votre intérieur
    et votre mobilier.



  • Page 56

    56

    www.aeg.com

    Attention

    Signification

    Tenez la fiche d’alimentation par sa tête
    lorsque vous la retirez

    Il y a un risque de choc électrique ou
    de dommages.

    Éteignez l’interrupteur principal lorsque
    vous n’utilisez pas l’appareil pendant
    période prolongée

    Cela peut provoquer une panne de
    l’appareil ou un incendie.

    Ne placez pas d’obstacles autour des
    entrées d’air ou à l’intérieur de la sortie d’air

    Cela pourrait provoquer une panne
    de l’appareil ou un accident.

    Insérez toujours le filtre solidement.
    Nettoyez le filtre à air toutes les deux
    semaines

    Faire fonctionner l’appareil en l’absence
    de filtre peut entraîner une panne.

    N’utilisez pas de détergent puissant tel que
    de la cire ou du diluant ; utilisez un chiffon
    doux

    L’apparence du produit peut être détériorée
    en raison du changement de sa couleur ou
    de l’abrasion de sa surface.

    Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon
    d’alimentation et assurez-vous que le
    cordon n’est pas comprimé

    Il existe un risque d’incendie ou de choc
    électrique.

    Ne pas boire l’eau évacuée du climatiseur

    Elle contient des substances contaminantes
    pouvant vous rendre malade.

    Faites attention lorsque vous déballez
    et installez l’appareil

    Ses bords coupants peuvent vous blesser.

    Si de l’eau pénètre dans l’appareil, éteignez
    l’appareil à la prise de courant et coupez le
    courant au disjoncteur. Isolez l’alimentation
    en débranchant le cordon d’alimentation et
    contactez un technicien qualifié

    Il existe un risque de choc électrique et
    de dommages.

    3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
    1
    6

    2
    7
    8

    3

    9
    5
    10

    4
    1
    2
    3
    4
    5

    Évacuation de l’air de la pièce
    Bandeau de commande
    Entrée d’air de la pièce
    Roulette
    Contrôle à distance

    6
    7
    8
    9
    10

    Fig. 1

    Poignée de transport (des deux côtés)
    En mode recyclage
    Température d’évacuation de l’air :
    Sortie d’évacuation
    Sortie de vidange du bac inférieur



  • Page 57

    FRANÇAISE

    57

    4. ACCESSOIRES INCLUS
    COMPOSANTS

    NOM DES COMPOSANTS :

    QUANTITÉ :

    1

    Tuyau d’échappement

    1 morceau

    2

    Kit de coulissage de la fenêtre

    1 morceau

    3

    Tige extensible de rechange

    1 morceau

    4

    Tuyau de vidange et adaptateur

    1 morceau

    5

    Vis 3/8"

    2 morceaux

    6

    Film décoratif

    1 morceau

    7

    Sangle d’attache

    1 kit

    8

    Télécommande

    1 morceau

    Fig. 2
    • Vérifiez que tous les accessoires sont inclus dans l’emballage et reportez-vous aux
    instructions d’installation pour savoir comment les utiliser.

    5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
    5.1 Air chaud d’évacuation
    En mode COOLING (refroidissement),
    l’appareil doit être placé à proximité
    d’une fenêtre ou d’une ouverture afin
    que l’air chaud puisse être conduit vers
    l’extérieur. Placez d’abord l’appareil sur
    un sol plat en vous assurant qu’aucun
    obstacle ne se trouve à moins de
    30 cm autour de l’appareil, et qu’il est
    à proximité d’une source d’alimentation
    à circuit unique.
    1. Déployer une des extrémités du
    tuyau (Fig. 3).

    Fig. 4
    3. Installez le kit de fenêtre sur la
    fenêtre et faites glisser l’adaptateur
    B dans le kit de glissière de fenêtre,
    puis sceller. (Fig. 5 et 6)

    Fig. 3
    2. Faites glisser l’adaptateur A dans le
    trou d’échange de l’appareil, comme
    illustré dans la Fig. 4.

    Fig. 5



  • Page 58

    58

    www.aeg.com

    2. Placez le kit de glissière de fenêtre
    sur la fenêtre. Ajustez la longueur
    du kit de glissière de fenêtre selon la
    hauteur de la fenêtre (Fig. 10).

    Fig. 6
    Kit de glissière de fenêtre
    Minimum : 56 cm
    Maximum : 112 cm
    Reportez-vous à « 5.2 Installation
    dans une fenêtre à battants »
    pour savoir comment installer
    le kit de fenêtre.
    Le tuyau peut être allongé
    de sa longueur d’origine de
    38 cm à 150 cm, mais il est
    préférable de lui donner une
    longueur minimale. Assurezvous également que le tuyau n’a
    pas de pliure ou d’affaissement
    aigus. (Fig. 7)

    Fig. 10
    La tige télescopique peut être
    allongée si la fenêtre est trop
    haute.
    Pour ce faire, retirez d’abord
    complètement la tige
    télescopique (Fig. 11 A). Ensuite,
    alignez les 3 crochets de la tige
    extensible (vendue séparément)
    avec les 3 fentes sur l’extrémité
    de la tige télescopique et
    insérez les 3 crochets dans
    les fentes, puis appuyez sur la
    tige extensible pour verrouiller
    les fentes (Fig. 11 B). Ensuite,
    réinsérez la tige télescopique
    combinée dans le kit de fenêtre
    (Fig. 11 C).
    Fig. 11 A

    Fig. 7

    5.2 Installation dans une
    fenêtre à battants
    1. Ouvrez le châssis de la fenêtre et
    soulevez le levier de verrouillage du
    kit de glissière de fenêtre (Fig. 9)
    B

    Fig. 11 B
    Fig. 11 C

    Fig. 9
    B : Levier de verrouillage



  • Page 59

    FRANÇAISE

    3. Appuyez de nouveau sur le levier de

    4.

    kit de glissière de fenêtre, puis fermez
    la fenêtre et coincez le kit de fenêtre
    entre la fenêtre et l’encadrement

    59

    longueur appropriée et collez-le sur
    la tige extensible (Fig. 13).

    à l’arrière des onglets de l’ancrage

    C

    Fig. 13
    C : Film décoratif

    Fig. 12

    6. CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR
    6.1 BANDEAU DE COMMANDE

    1

    7

    6

    5

    1
    2

    (maintenir enfoncé 3 secondes
    pour réinitialiser)

    3
    4 Augmente la température

    4

    3

    2

    5 Diminuer la température
    6
    7 Allume ou éteint l’appareil
    8

    8



  • Page 60

    60

    www.aeg.com

    6.2 Télécommande
    1

    3. Procédez de la même manière pour
    ouvrir le couvercle de protection
    intérieur et retirez la pile. (Fig. 22)

    2

    5

    3
    4

    Fig. 22

    1 Appuyer ici pour sélectionner les
    modes
    2 Appuyer ici pour allumer ou éteindre
    l’appareil
    3 Appuyer ici pour augmenter la
    température
    4 Appuyer ici pour sélectionner la
    vitesse du ventilateur
    5 Appuyer ici pour diminuer la
    température
    Lorsque vous l’utilisez pour
    la première fois, ouvrez les
    couvercles arrière et retirez le
    film protecteur pour activer la
    télécommande.
    Remplacement de la pile
    1. Retournez la télécommande. Dans le
    bouton de la télécommande se trouve
    une fente.
    2. Utilisez une pièce de monnaie ou
    un objet similaire pour faire tourner
    le couvercle arrière dans le sens
    antihoraire pour l’ouvrir. (Fig. 20 & 21)

    Fig. 20

    Fig. 21

    4. Remplacez la pile et réinstallez le
    couvercle intérieur, puis le couvercle
    arrière.
    Type de batterie : RG15D/E-ELL
    (Tension nominale : 3 VCC)
    ATTENTION !
    Veuillez utiliser la pile de manière
    correcte
    1. Risque de brûlure chimique. Tenez
    les piles hors de portée des enfants.
    2. Assurez-vous que les piles sont
    correctement insérées.
    3. N’utilisez pas de piles autres que
    celles spécifiées.
    4. Ne mélangez pas des piles usagées
    et des piles neuves.
    5. Ne jetez pas les piles au feu. Les
    piles peuvent exploser ou fuir.
    6. Les piles-bouton doivent être
    éliminées correctement, et doivent
    être tenues hors de portée des
    enfants ; même les piles usagées
    peuvent causer des blessures.
    7. Pour éviter tout dommage, retirez
    les piles lorsque l’appareil n’est pas
    utilisé pendant une longue période.
    8. Cet appareil est conforme à l’article
    15 des réglementations de la FCC.
    L’utilisation est soumis aux deux
    conditions suivantes : (1) Cet appareil
    ne doit pas causer d ‘interférences
    nuisibles et (2) cet appareil doit
    accepter toute interférence reçue, y
    compris les interférences susceptibles
    de provoquer un fonctionnement
    indésirable.



  • Page 61

    FRANÇAISE

    61

    7. NOTICE D’UTILISATION
    Certaines des instructions
    suivantes ne peuvent être
    suivies qu’en utilisant le
    panneau de commandes.

    7.1 Utilisation du panneau
    de commandes
    Mode chauffage (sur certains modèles)
    Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
    l’adaptateur du tuyau d’échappement.
    1. Appuyez sur le bouton « Modes »
    jusqu’à ce que le voyant « Heat »
    (Chauffage) s’affiche.
    2. Appuyez sur les boutons « - » et
    « + » jusqu’au réglage souhaité.
    3. Appuyez sur la touche « Fan
    speed » (Vitesse du ventilateur) pour
    sélectionner la vitesse du ventilateur
    souhaitée.
    4. Tuyau de vidange raccordé. Voir le
    paragraphe 7.3 « Vidange ».
    Fonction de refroidissement
    Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
    l’adaptateur du tuyau d’échappement.
    1. Appuyez sur le bouton « Modes »
    jusqu’à ce que le voyant « Cool »
    s’affiche.
    2. Appuyez sur les boutons « - » et
    « + » jusqu’au réglage souhaité.
    3. Appuyez sur la touche « Fan
    speed » (Vitesse du ventilateur) pour
    sélectionner la vitesse du ventilateur
    souhaitée.
    Il n’est pas nécessaire d’utiliser
    le tuyau de vidange en mode
    « Cool » (refroidissement).
    Mode « Fan » (ventilateur)
    Pour ce mode, vous n’avez pas besoin
    du tuyau d’échappement, ni du tuyau
    de vidange.
    1. Appuyez sur le bouton « Modes »
    jusqu’à ce que le voyant « Dry »
    (Séchage) s’affiche.
    2. Appuyez sur le bouton « Fan speed »
    (vitesse du ventilateur) pour sélectionner
    la vitesse du ventilateur souhaitée.
    3. Le ventilateur fonctionnera à la vitesse
    sélectionnée et la température de la
    pièce s’affichera.

    Mode Séchage
    Vous n’avez pas besoin de l’adaptateur du
    tuyau d’échappement avec ce mode, MAIS
    l’eau recueillie doit être évacuée. Voir le
    paragraphe 7.3 « Vidange ».
    1. Appuyez sur le bouton « Modes »
    jusqu’à ce que le voyant « Dry »
    (Séchage) s’affiche.
    2. Le ventilateur fonctionnera à vitesse
    réduite et la température de la pièce
    s’affichera.
    3. Pour de meilleurs résultats, laissez
    les portes et les fenêtres fermées.
    4. Tuyau de vidange raccordé. Voir le
    paragraphe « Vidange ».
    Mode automatique :
    Laissez toujours le tuyau d’échappement
    attaché avec ce mode.
    Lorsque vous réglez le mode Auto
    pour le climatiseur, il sélectionnera
    automatiquement le mode « cooling »
    [refroidissement], « heating »
    [chauffage] (non applicable aux
    modèles à refroidissement uniquement)
    ou « fan only » (ventilateur seul),
    selon la température que vous avez
    sélectionnée et la température
    ambiante. Le climatiseur contrôlera
    automatiquement la température
    ambiante, aux alentours de la
    température que vous avez
    sélectionnée.
    En mode AUTO, vous ne pouvez pas
    sélectionner la vitesse du ventilateur.
    1. Appuyez sur le bouton « Modes »
    jusqu’à ce que le voyant « Auto mode »
    (mode automatique) s’affiche.
    Une fois le mode « Auto mode »
    sélectionné, l’appareil fonctionne
    automatiquement en fonction de la
    température réelle de l’air ambiant.
    Vérifiez l’état du filtre
    1. Nettoyage du filtre.
    2. Appuyez sur le bouton «filter » (filtre)
    et maintenez-le enfoncé pendant
    3 secondes pour éteindre le voyant
    du filtre.



  • Page 62

    62

    www.aeg.com

    Sélection de la vitesse du ventilateur
    Vous pouvez sélectionner la vitesse
    de ventilateur voulue en appuyant sur
    le bouton « Fan speed » (vitesse du
    ventilateur). La vitesse du ventilateur
    change dans l’ordre suivant : « Auto
    Fan » (ventilateur automatique), « High »
    (élevé), « Mid » (moyen), « Low » (bas).
    Après avoir sélectionné une
    vitesse de ventilateur (« Auto
    Fan », « High », « Mid »,
    « Low »), le voyant de vitesse
    du ventilateur correspondant
    s’allume.
    En modes « Auto » (automatique)
    et « Dry » (séchage), vous ne
    pouvez pas sélectionner la
    vitesse du ventilateur.

    Si « P1
    plein. Déplacez doucement l’appareil
    vers un point de vidange, retirez l’embout
    de vidange inférieur et laissez l’eau
    s’écouler. Redémarrez l’appareil jusqu’à
    ce que le symbole « P1 » disparaisse. Si
    l’erreur se produit à nouveau, contactez
    le service de dépannage.

    Si « E7
    intérieur est en panne. Contactez votre
    service après-vente AEG agréé.

    DÉSACTIVEZ LE MODULE WI-FI :
    maintenant la touche « Connexion »
    et « - » en même temps pendant
    3 secondes. Appuyez sur la touche
    « Connexion » une nouvelle fois pour
    environ 10 secondes pour que le module
    s’initialise.

    7.2 Code d’erreur
    Si « A5
    de température de la pièce s’est produite.
    Contactez votre service après-vente
    AEG agréé.

    7.3 Vidange
    il faut raccorder le tuyau de vidange à
    la sortie de vidange située à l’arrière de
    l’appareil de manière à vider le condensat
    de l’appareil. Sinon, l’appareil pourrait ne
    pas fonctionner normalement avec l’écran
    P1 ».
    A. Vidanger dans une évacuation située
    plus bas que l’appareil.
    B. L’appareil comporte une pompe pour
    purger le condensat.

    Si « E5
    capteur de température de l’évaporateur
    s’est produite. Contactez votre service
    après-vente AEG agréé.

    Si « E4
    communication du panneau de
    commandes s’est produite. Contactez
    votre service après-vente AEG agréé.

    Fig. 23

    Si nécessaire, vous pouvez allonger
    le tuyau de vidange en adaptant
    l’adaptateur de tuyau de vidange situé
    au bout du tuyau, puis en utilisant un
    tuyau de 8 à 9 mm (Fig. 24).



  • Page 63

    FRANÇAISE

    Connecter un flexible de 8-9 mm
    ici pour rallonger le flexible de vidange


    Fig. 24

    Pendant le mode de refroidissement,
    remplacez le bouchon en caoutchouc
    située sur le raccord du tuyau pour
    atteindre la performance maximale.



    7.4 Conseils d’utilisation
    Maintenant que vous maîtrisez la
    procédure de fonctionnement, voici
    d’autres fonctions que vous pouvez
    utiliser.
    • Le circuit « Cool » dispose d’un départ
    différé automatique de 3 minutes
    si l’appareil est éteint puis rallumé
    rapidement. Ceci permet d’éviter
    la surchauffe du compresseur et
    le déclenchement possible du
    disjoncteur. Le ventilateur continuera
    de fonctionner durant ce temps.
    • La température peut être réglée
    de 16 °C à 32 °C.
    • La commande peut afficher la
    température en degrés Fahrenheit






    63

    ou en degrés Celsius. Pour passer de
    l’un à l’autre et vice versa, maintenez
    les boutons « TEMP » Haut ( + ) et
    Bas ( - ) enfoncées ensemble pendant
    3 secondes.
    Il y a une attente de 2 secondes avant
    l’arrêt du compresseur lors de la
    sélection de Ventilateur. Cela laisse
    le temps nécessaire pour tourner le
    sélecteur si l’on souhaite sélectionner
    un autre mode.
    Après une panne de courant, l’appareil
    mémorisera le dernier réglage ;
    une fois la panne passée, l’appareil
    recommence à fonctionner selon ce
    réglage.
    La température de fonctionnement de
    ce produit à l’intérieur de l’habitat est
    de 16 °C à 35 °C.
    En fonctionnement normal, l’affichage
    de l’appareil indique la température
    ambiante, mais lorsque la température
    ambiante est supérieure à 37 °C,
    l’affichage indique « HI ».
    Après 60 secondes d’inactivité de
    la commande, l’affichage et les
    voyants s’éteignent. Appuyez sur
    n’importe quel bouton du panneau de
    commande ou de la télécommande et
    l’affichage reprendra.

    8. ENTRETIEN & NETTOYAGE
    Nettoyez régulièrement votre climatiseur
    pour qu’il conserve son aspect neuf.

    8.1 Nettoyage du filtre à air
    Veillez à bien débrancher l’appareil avant
    de le nettoyer afin d’éviter tout risque de
    choc électrique ou d’incendie.
    Inscrivez ici le contexte de votre tâche
    (facultatif).
    1. Prenez la patte des filtres et retirez
    un par un les 4 filtres situés à l’arrière
    de l’appareil.
    2. Nettoyez le filtre à l’aide avec du
    liquide vaisselle et de l’eau chaude.
    Rincez soigneusement le filtre.
    Secouez doucement le filtre pour
    retirer l’excédent d’eau. Vous pouvez
    également aspirer la saleté du filtre
    au lieu de le laver.

    Assurez-vous que le filtre est
    parfaitement sec avant de le
    remettre en place.
    3. Remettez le filtre en place une fois
    que celui-ci est sec.

    8.2 Nettoyage de l’enveloppe
    Veillez à bien débrancher le climatiseur
    afin d’éviter tout risque de choc électrique
    ou d’incendie.
    Vous pouvez éliminer la poussière de
    l’enveloppe et de l’avant de l’appareil
    en utilisant un chiffon sans huile ou les
    nettoyer avec un chiffon humidifié d’eau
    chaude et de liquide vaisselle doux.
    Rincez et essuyez soigneusement.



  • Page 64

    64

    www.aeg.com

    Usez de précautions lors du
    nettoyage de l’appareil.
    • N’utilisez jamais de nettoyants
    abrasifs, de cire ou de lustrant sur
    l’enveloppe de l’appareil.
    • Veillez à bien éliminer l’excédent
    d’eau du chiffon que vous allez utiliser
    pour essuyer le contour des touches.

    L’excédent d’eau sur ou autour
    des touches peut endommager
    le climatiseur.

    8.3 Rangement en hiver
    Si vous devez ranger votre appareil
    en hiver, couvrez-le de plastique ou
    remettez-le dans son carton d’emballage.

    9. CHARTE DE DÉPANNAGE
    Avant de faire appel au service après
    vente, étudiez cette liste. Cela peut
    vous permettre d’économiser su temps
    et de l’argent. Cette liste répertorie les
    problèmes courants qui ne sont pas le
    résultat de défauts des pièces ou de la
    fabrication de cet appareil.
    Le climatiseur ne fonctionne pas.
    • La prise murale est débranchée.
    Enfoncez fermement la prise dans
    a prise murale.
    • Fusible de l’installation domestique
    grillé ou disjoncteur déclenché.
    Remplacez le fusible par un modèle
    temporisé ou réinitialisez le disjoncteur.
    • La commande est sur « OFF »
    (éteint). Mettez sur « ON » (allumé)
    et sélectionnez le réglage souhaité.
    • P1 s’affiche dans la fenêtre
    d’affichage. Vidangez l’eau comme
    décrit dans le chapitre « Vidange ».
    • La température de la pièce est
    plus basse que la température
    sélectionnée (Mode Cool). Réinitialiser
    la température.
    L’air sortant de l’appareil n’est pas
    assez froid.
    • La température ambiante est audessous de 16 ° C. Le refroidissement
    peut ne pas avoir lieu tant que la
    température ambiante ne dépasse pas
    16 ° C.
    • Sélectionnez une température plus
    basse.
    • Le compresseur s’éteint en changeant
    de mode. Attendez environ 3 minutes
    et écoutez si le compresseur
    redémarre en mode COOL.
    Le climatiseur fonctionne, mais la
    pièce est toujours trop chaude - il
    n’y a PAS de formation de givre sur
    la bobine de refroidissement derrière
    le panneau décoratif.

    • La température extérieure est
    inférieure à 16 °C. Pour dégivrer la
    bobine, sélectionnez le mode « Fan »
    (ventilateur).
    • Le filtre à air est peut-être sale.
    Nettoyez le filtre. Reportez-vous au
    chapitre 8, « Entretien et nettoyage ».
    Pour dégivrer, sélectionnez le mode
    « Fan » (ventilateur).
    • La température sélectionnée pour le
    refroidissement de nuit est trop basse.
    Pour dégivrer la bobine, sélectionnez
    le mode « Fan » (ventilateur). Puis
    sélectionnez une température plus
    élevée.
    • Le conduit d’échappement n’est pas
    raccordé ou est bloqué. Reportezvous au paragraphe 5.1 « Air chaud
    d’évacuation ».
    Le climatiseur fonctionne, mais la pièce
    est toujours trop chaude - du givre se
    forme sur la bobine de refroidissement
    derrière le panneau décoratif.
    • Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez
    le filtre à air. Reportez-vous au
    chapitre 8, « Entretien et nettoyage ».
    • La température est trop élevée. Sélectionnez une température plus basse.
    • Les volets d’air directionnels sont mal
    positionnés. Repositionnez les volets
    pour une meilleure distribution de l’air.
    • L’avant de l’appareil est bloqué par des
    rideaux, des stores, des meubles, etc. ;
    la distribution d’air est bloquée. Retirez
    l’obstruction de l’avant de l’appareil.
    • Portes, fenêtres, aérations, etc.
    ouvertes - points d’échappement
    de l’air froid. Fermez les portes, les
    fenêtres, les aérations, etc.
    • L’appareil a récemment été allumé
    dans une pièce chaude. Laissez
    un peu de temps pour évacuer la
    « chaleur emmagasinée » dans les
    murs, le plafond, le sol et les meubles.



  • Page 65

    FRANÇAISE

    Le climatiseur s’allume puis s’éteint
    rapidement.
    • Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez
    le filtre à air.
    • La température extérieure est
    extrêmement chaude. Sélectionnez
    une vitesse du VENTILATEUR plus
    rapide pour apporter plus d’air dans
    les bobines de refroidissement.

    65

    La pièce est trop froide.
    • Vous avez sélectionné une température
    trop basse. Augmentez la température.

    10. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
    Transport d’équipements contenant
    des réfrigérants inflammables
    Voir les réglementations concernant le
    transport
    Marquage de l’équipement par des
    panneaux
    Voir les réglementations locales
    Élimination des équipements utilisant
    des fluides frigorigènes inflammables
    Voir les réglementations nationales.
    Stockage des équipements / appareils
    Le stockage de l’équipement doit être
    conforme aux instructions du fabricant.
    Stockage d’équipements emballés
    (invendus)
    La protection assurée par l’emballage
    de stockage doit être conçue de telle
    sorte que des dommages mécaniques à
    l’équipement à l’intérieur de l’emballage
    ne puissent pas causer de fuites de
    la charge de réfrigérant. La quantité
    maximale d’équipements autorisés à être
    stockés ensemble sera déterminé par les
    réglementations locales.
    Informations relatives à l’entretien
    1. Contrôles de l’aire de travail. Avant
    de commencer les travaux sur les
    systèmes contenant des réfrigérants
    inflammables, des contrôles de
    sécurité sont nécessaires pour
    garantir que le risque d’inflammation
    est minimisé. Pour les réparations
    au système de réfrigération, les
    précautions suivantes doivent être
    respectées avant d’effectuer des
    interventions sur le système.
    2. Procédure de travail. Les travaux
    doivent être effectués selon une
    procédure contrôlée afin de minimiser
    le risque de présence de gaz ou de vapeur inflammable pendant l’intervention.

    3. Aire de travail générale. Tout le
    personnel de maintenance et les
    autres personnes travaillant dans
    l’aire de travail doivent être informés
    de la nature du travail effectué.
    Les travaux dans des espaces
    confinés doivent être évités. La
    zone autour de l’espace de travail
    doit être cloisonnée. S’assurer que
    les conditions dans la zone ont été
    sécurisées par le contrôle du matériel
    inflammable.
    4. Vérification de la présence de
    réfrigérant. La zone doit être vérifiée
    avec un détecteur de frigorigène
    approprié avant et pendant
    l’intervention, pour s’assurer que
    le technicien est au courant des
    atmosphères potentiellement
    inflammables. Veiller à ce que
    l’équipement de détection des
    fuites utilisé soit approprié pour
    une utilisation avec des réfrigérants
    inflammables, c’est-à-dire sans
    étincelles, correctement étanchéifiés
    ou à sécurité intrinsèque.
    5. Présence d’un extincteur. Si des
    travaux à chaud doivent être effectués
    sur l’équipement de réfrigération ou
    les pièces connexes, un équipement
    approprié d’extinction d’incendie doit
    être disponible à portée de main.
    Disposer d’un extincteur à poudre
    sèche ou CO2 à proximité de la zone
    de charge.
    6. Absence de sources d’ignition. Pour
    toute personne effectuant un travail
    dans le cadre d’un système de
    réfrigération impliquant l’exposition
    de tuyauteries contenant ou ayant
    contenu du fluide frigorigène
    inflammable, il est interdit d’utiliser
    toute source d’ignition susceptible
    d’entraîner un risque d’incendie ou
    d’explosion. Toutes sources d’ignition
    possibles, y compris les cigarettes,
    doivent être tenues suffisamment
    à l’écart du site d’installation,



  • Page 66

    66

    www.aeg.com

    de réparation, d’élimination et
    d’élimination, au cours desquels le
    réfrigérant inflammable risque d’être
    libéré dans l’espace environnant.
    Avant l’intervention, le périmètre de
    l’équipement doit être inspecté pour
    assurer qu’aucun risque d’inflammation
    ou d’ignition n’est présent. Des
    panneaux « Ne pas fumer » doivent
    être affichés.
    7. Zone ventilée. Veiller à ce que la
    zone de travail soit en plein air ou
    suffisamment ventilée avant d’ouvrir le
    système ou d’effectuer toute opération
    de travail à chaud. Une ventilation
    continuelle doit être assurée pendant
    la durée de l’intervention. La ventilation
    doit disperser tout réfrigérant libéré
    en toute sécurité, de préférence, en
    l’expulsant à l’extérieur dans l’atmosphère.
    8. Contrôles de l’équipement frigorifique.
    Lorsque du remplacement de
    composants électriques, ceux-ci
    doivent être adaptés aux finalités et
    spécifications correctes. Les consignes
    d’entretien et de maintenance du
    fabricant doivent être respectées en
    tout temps. En cas de doute, consultez
    le service technique du fabricant
    pour obtenir de l’aide. Les contrôles
    suivants doivent être effectués sur les
    installations mettant en œuvre des
    fluides frigorigènes inflammables :
    – La taille de la charge varie en
    fonction de la taille de la pièce
    dans laquelle les pièces contenant
    le réfrigérant sont installées ;
    – Les appareils et évacuations de
    ventilation fonctionnent correctement et ne sont pas obstrués ;
    – Si un circuit frigorifique indirect est
    mis en œuvre, le circuit secondaire
    doit être contrôlé pour détecter
    toute présence de frigorigène ;
    – Le marquage de l’équipement
    reste visible et lisible. Les
    marquages et symboles illisibles
    doivent être corrigés ;
    – Les tuyaux ou composants de
    réfrigération sont installés de
    manière à ne pas risquer d’être
    exposés à toute substance
    susceptible de corroder des
    composants contenant du
    frigorigène, à moins que ces
    composants ne soient faits
    de matériaux intrinsèquement
    résistants à la corrosion ou qu’ils
    soient convenablement protégés
    contre une telle corrosion.

    9. Contrôles des appareils électriques.
    La réparation et l’entretien des
    composants électriques doivent
    comprendre des contrôles de sécurité
    initiaux et des procédures d’inspection
    des composants. S’il existe un
    défaut susceptible de compromettre
    la sécurité, aucune alimentation
    électrique ne doit être connectée au
    circuit tant que ce problème n’est pas
    résolu. Si le défaut ne peut pas être
    corrigé immédiatement, mais qu’il
    est nécessaire de continuer à faire
    fonctionner l’appareil, une solution
    temporaire adéquate doit être utilisée.
    Ce problème doit être signalé au
    propriétaire de l’équipement afin que
    toutes les parties soient avisées.
    Les contrôles de sécurité initiaux incluent :
    • Que les condensateurs sont
    déchargés : ceci doit être fait de
    manière sûre pour éviter la possibilité
    d’étincelles ;
    • Vérifier qu’aucun composant ni
    câblage électrique n’est sous tension
    pendant la charge, la récupération ou
    la vidange du système ;
    • Vérifier la continuité jusqu’au point de
    mise à la terre.
    Réparation des composants scellés
    1. Lors de la réparation des composants
    scellés, toutes les alimentations
    électriques doivent être débranchées
    de l’équipement en cours d’entretien
    avant tout retrait des couvercles
    scellés, etc. S’il est absolument
    nécessaire de fournir une alimentation
    électrique à l’équipement pendant
    l’entretien, un système de détection
    de fuite permanent doit être situé au
    point le plus critique pour avertir d’une
    situation potentiellement dangereuse.
    2. Une attention particulière doit être
    accordée à ce qui suit pour veiller
    à ce que, lors d’une opération
    d’entretien sur des composants
    électriques, le boîtier ne soit pas
    modifié de manière à affecter
    le niveau de protection. Cela
    comprend la détection de : câblages
    endommagés, un nombre excessif
    de raccord, bornes non conformes
    aux spécifications d’origine,
    dommages au niveau des joints, un
    montage incorrect des manchons
    de raccordement, etc. Assurez-vous
    que l’appareil est installé de manière
    sécurisée. S’assurer que les joints ou



  • Page 67

    FRANÇAISE

    les matériaux d’étanchéité ne se sont
    pas dégradés au point de ne plus
    empêcher l’entrée d’atmosphères
    inflammables. Les pièces de
    rechange doivent être conformes aux
    spécifications du fabricant.
    NOTE : L’utilisation d’un produit
    d’étanchéité à base de silicone peut
    inhiber l’efficacité de certains types
    d’équipements de détection des fuites.
    Les composants à sécurité intrinsèque
    n’ont pas besoin d’être isolés avant une
    intervention sur ces derniers.
    Réparation de composants à sécurité
    intrinsèque
    N’appliquer aucune charge inductive ni
    capacitive permanente sur le circuit sans
    s’assurer d’abord que cela provoquera
    pas un dépassement de la tension et
    du courant autorisés pour l’équipement
    utilisé.
    Les composants intrinsèquement sûrs
    sont les seuls types de composants sur
    lesquels on peut intervenir à chaud en
    présence d’une atmosphère inflammable.
    L’appareillage de test doit être à la bonne
    puissance électrique. Remplacer les
    composants uniquement par des pièces
    spécifiées par le fabricant. L’utilisation
    d’autres pièces peut entraîner l’ignition
    du réfrigérant dans l’atmosphère à partir
    d’une fuite.
    Câblage
    Vérifiez que le câblage ne sera pas
    soumis à l’usure, à la corrosion, à une
    pression excessive, à des vibrations, à
    des rebords coupants ou à tout autre
    effet environnemental indésirable. Le
    contrôle doit également tenir compte des
    effets du vieillissement ou des vibrations
    continues provenant de sources telles
    que les compresseurs ou les ventilateurs.
    Détection de frigorigènes inflammables
    En aucun cas des sources potentielles
    d’inflammation ne doivent être utilisées
    pour rechercher ou détecter des fuites
    de fluide frigorigène. Ne pas utiliser un
    chalumeau à halogénure (ou tout autre
    détecteur utilisant une flamme nue).
    Méthodes de détection des fuites
    Les méthodes de détection de fuite
    suivantes sont jugées acceptables pour
    les systèmes contenant des réfrigérants
    inflammables.
    Des détecteurs électroniques de fuites
    doivent être utilisés pour détecter les
    réfrigérants inflammables, mais leur

    67

    sensibilité peut ne pas être adéquate, ou
    ils peuvent nécessiter un réétalonnage.
    (Les équipements de détection doivent
    être étalonnés dans une zone exempte
    de réfrigérant.) S’assurer que le
    détecteur ne constitue pas une source
    potentielle d’ignition et qu’il est adapté au
    réfrigérant utilisé. Les équipements de
    détection des fuites doivent être réglés à
    un pourcentage de la LLI du réfrigérant
    et doivent être calibrés pour le réfrigérant
    utilisé et le pourcentage approprié de gaz
    (25 % maximum) qui doit être confirmé.
    Les liquides de détection de fuites sont
    appropriés pour une utilisation avec la
    plupart des frigorigènes, mais l’utilisation
    de détergents contenant du chlore doit
    être évitée, car le chlore peut réagir avec
    le fluide frigorigène et corroder les tuyaux
    en cuivre.
    Si une fuite est soupçonnée, toutes
    les flammes nues doivent être
    éliminées / éteintes.
    Si l’on constate une fuite de réfrigérant
    nécessitant un brasage, la totalité du
    réfrigérant doit être récupérée du système
    ou isolée (au moyen de soupapes d’arrêt)
    dans une partie du système éloignée de
    la fuite. L’azote sans oxygène (OFN) doit
    ensuite être purgé à travers le système
    avant et pendant le brasage.
    Retrait et évacuation
    Lors d’une intervention dans le
    circuit de réfrigérant pour effectuer des
    réparations, ou à toute autre fin, les
    procédures conventionnelles doivent être
    utilisées. Cependant, il est important que
    les meilleures pratiques soient suivies
    puisqu’il faut tenir compte du risque
    d’inflammabilité. La procédure suivante
    doit être suivie : Évacuer le réfrigérant ;
    Purger le circuit avec du gaz inerte ;
    Évacuer ;
    Purger à nouveau avec du gaz inerte ;
    Ouvrir le circuit en coupant ou en
    brasant.
    La charge de réfrigérant doit être récupérée
    dans des cylindres de récupération
    appropriés. Le système doit être « rincé »
    avec de l’OFN afin de sécuriser l’appareil.
    Ce processus pourra devoir être répété
    plusieurs fois. Ne pas employer de l’air
    comprimé ou de l’oxygène pour cette tâche.
    Le rinçage doit être réalisé en brisant le
    vide dans le système avec de l’OFN et
    en continuant à remplir jusqu’à ce que
    la pression de service soit atteinte, puis
    en le dispersant ans l’atmosphère pour








  • Page 68

    68

    www.aeg.com

    finalement établir le vide. Ce processus
    doit être répété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
    de réfrigérant dans le système. Lorsque
    la charge d’OFN finale est utilisée, le
    système doit être amené à la pression
    atmosphérique pour permettre la mise en
    service. Cette opération est absolument
    vitale si des opérations de brasage sur la
    tuyauterie doivent être effectuées.
    Veillez à ce que la sortie de la pompe à vide
    ne soit pas à proximité de sources d’ignition
    et qu’une ventilation soit disponible.
    Procédures de charge
    En plus des procédures de charge
    conventionnelles, les exigences suivantes
    doivent être suivies.








    Veiller à ce qu’il n’y ait pas de
    contamination de différents fluides
    frigorigènes lors de l’utilisation de
    l’équipement de charge. Les tuyaux ou
    conduites doivent être aussi courts que
    possible afin de minimiser la quantité
    de réfrigérant qu’ils contiennent.
    Les cylindres doivent être tenues
    debout.
    Veiller à ce que le système de
    réfrigération soit mis à la terre avant
    de charger le système avec du fluide
    frigorigène.
    Étiquetez le système lorsque la charge
    est terminée (si ce n’est pas déjà fait).
    Faire très attention de ne pas remplir
    excessivement le système de
    réfrigération.

    Avant de recharger le système, celui-ci
    doit être soumis à des essais de pression
    à l’OFN. Le système doit être soumis à un
    essai d’étanchéité à la fin de la charge,
    mais avant la mise en service. Un essai
    d’étanchéité de suivi doit être effectué
    avant que l’appareil ne quitte le site.
    Mise hors service
    Avant d’effectuer cette procédure, il est
    essentiel que le technicien ait une parfaite
    connaissance de l’équipement et de
    tous ses détails techniques. Les bonnes
    pratiques recommandent d’effectuer
    la récupération sécuritaire de tous les
    réfrigérants. Avant l’exécution de la tâche,
    un échantillon d’huile et de réfrigérant
    doit être prélevé au cas où une analyse
    serait nécessaire avant la réutilisation du
    réfrigérant récupéré. Il est essentiel que
    l’alimentation électrique soit disponible
    avant que la tâche ne commence.

    1. Se familiariser avec l’équipement et
    son fonctionnement.
    2. Isoler le système électriquement.
    3. Avant d’essayer la procédure,
    s’assurer que :
    • L’équipement de manutention
    mécanique est disponible, si
    nécessaire, pour la manipulation
    des cylindres de réfrigérant ;
    • Tous les équipements de
    protection individuelle sont
    disponibles et sont utilisés
    correctement ;
    • Le processus de récupération est
    supervisé en tout temps par une
    personne compétente ;
    • L’équipement de récupération et
    les cylindres sont conformes aux
    normes concernées.
    4. Si possible, pomper le système
    de réfrigération.
    5. S’il n’est pas possible d’établir le
    vide, créer un collecteur de sorte
    que le réfrigérant peut être extrait
    de diverses parties du système.
    6. S’assurer que le cylindre est posé
    sur la balance avant la récupération.
    7. Démarrez la machine de récupération
    et opérez selon les instructions du
    fabricant.
    8. Ne remplissez pas les cylindre de
    façon excessive. (La charge liquide en
    volume ne doit pas dépasser 80 %).
    9. Ne pas dépasser la pression de
    service maximale du cylindre, même
    temporairement.
    10. Lorsque les cylindres ont été remplies
    correctement et que le processus est
    terminé, veiller à retirer rapidement
    les cylindres et l’équipement du
    site et à ce que tous les robinets
    d’isolation de l’équipement soient
    fermées.
    11. Le réfrigérant récupéré ne doit pas
    être chargé dans un autre système
    de réfrigération, à moins d’avoir été
    nettoyé et vérifié.
    Étiquetage
    L’équipement doit porter une étiquette
    indiquant qu’il a été mis hors service
    et que son réfrigérant a été purgé.
    L’étiquette doit être datée et signée.
    Assurez-vous que l’équipement est muni
    d’étiquettes indiquant qu’il contient du
    fluide frigorigène inflammable.



  • Page 69

    FRANÇAISE

    Récupération
    Lors de l’élimination du fluide frigorigène
    d’un système, que ce soit pour l’entretien
    ou la mise hors service, les bonnes
    pratiques recommandent que tous les
    réfrigérants soient purgés en respectant
    les consignes de sécurité.
    Lors du transfert de fluide frigorigène
    dans des cylindres, veiller à n’utiliser
    que des cylindres de récupération de
    réfrigérant appropriés. Assurez-vous
    d’avoir à disponibilité une quantité
    suffisante de cylindres pour contenir
    la charge totale du système. Tous les
    cylindres à utiliser doivent être désignés
    pour le réfrigérant récupéré et étiquetés
    pour ce réfrigérant (c’est-à-dire, des
    cylindres spéciaux pour la récupération
    de réfrigérant). Les cylindres doivent
    être équipés d’une soupape de sûreté
    et de vannes de fermeture en bon état
    de fonctionnement. Les cylindres de
    récupération vides sont évacués et, si
    possible, refroidis avant la récupération.
    L’équipement de récupération doit être en
    bon état de fonctionnement, accompagné
    d’un ensemble d’instructions concernant
    l’équipement à portée de main et doit
    être adapté à la récupération de fluides
    frigorigènes inflammables. En outre,
    une balance calibrée doit être disponible
    et en bon état de fonctionnement. Les
    flexibles doivent être équipés de raccords
    de déconnexion étanches et en bon
    état de fonctionnement. Avant d’utiliser
    l’équipement de récupération, vérifiez
    qu’il est en bon état de fonctionnement,
    qu’il a été correctement entretenu et
    que tous les composants électriques
    connexes sont scellés pour éviter
    une ignition accidentelle en cas de
    dégagement de réfrigérant. Consulter le
    fabricant en cas de doute.
    Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé
    au fournisseur de réfrigérant dans un
    cylindre de récupération appropriée,
    accompagné du bordereau de transfert
    des déchets correspondant. Ne pas
    mélanger différents réfrigérants dans les
    unités de récupération, surtout pas dans
    les cylindres.
    Si des compresseurs ou des huiles
    de compresseur doivent être retirés,
    s’assurer qu’ils ont été purgés à un
    niveau acceptable de manière à
    assurer qu’il ne reste pas du réfrigérant
    inflammable dans le lubrifiant. Le
    processus d’évacuation doit être effectué
    avant le retour du compresseur au

    69

    fournisseur. Seul un chauffage électrique
    du corps du compresseur doit être utilisé
    pour accélérer ce processus. La purge
    de l’huile d’un système doit être effectuée
    en respectant les consignes de sécurité.
    ATTENTION !
    • N’utilisez pas de moyens autres que
    ceux recommandés par le fabricant
    pour accélérer le processus de
    dégivrage ou de nettoyage.
    • L’appareil doit être stocké dans une
    pièce sans fonctionnement continu,
    sources de flammes (par exemple :
    flammes nues, un appareil à gaz
    fonctionnant ou un chauffage
    électrique fonctionnant).
    • Ne pas percer ni brûler.
    • Être conscient qu’un réfrigérant n’est
    pas toujours odorant.
    • L’appareil doit être installé, utilisé
    et entreposé dans une pièce d’une
    superficie supérieure à 12 m2.
    • L’appareil doit être entreposé de
    manière à éviter que des dommages
    mécaniques ne se produisent et
    accompagné d’un avertissement
    indiquant que l’appareil doit être
    entreposé dans une zone bien
    ventilée dont la taille correspondant
    à la superficie du local indiquée pour
    son fonctionnement.
    • Toute personne travaillant ou
    intervenant sur un circuit de fluide
    frigorigène doit être titulaire d’un
    certificat valide délivré par un
    organisme d’évaluation accrédité par
    l’industrie qui autorise sa compétence
    à la manipulation des frigorigènes
    en toute sécurité conformément à
    un cahier des charges reconnu par
    l’industrie.
    • L’entretien ne doit être effectué que
    conformément aux recommandations
    du fabricant de l’équipement. Les
    travaux d ‘entretien et de réparation
    nécessitant l’assistance d’autres
    personnes qualifiées doivent être
    effectués sous la supervision de la
    personne qualifiée pour l’utilisation
    de fluides frigorigènes inflammables.



  • Page 70

    70

    www.aeg.com

    11. EN MATIÈRE DE PROTECTION
    DE L’ENVIRONNEMENT
    Recyclez les matériaux portant le symbole
    Déposez les emballages dans
    les bacs de recyclage prévus à cet
    effet. Contribuez à la protection de
    l’environnement et à votre sécurité,
    recyclez vos produits électriques et

    électroniques. Ne jetez pas les appareils
    portant le symbole avec les ordures
    ménagères. Apportez ce produit à votre
    centre de recyclage local ou contactez
    votre administration municipale.



  • Page 71

    FRANÇAISE

    71



  • Page 72

    72

    www.aeg.com

    INHALT
    1. SICHERHEITSHINWEISE ...........................................................................................73
    2. SICHERHEITSANWEISUNGEN .................................................................................77
    3. GERÄTEBESCHREIBUNG .........................................................................................81
    4. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ...................................................................................81
    5. MONTAGEANWEISUNG ............................................................................................82
    6. FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS ..........................................................................84
    7. BEDIENUNGSANLEITUNG ........................................................................................85
    8. REINIGUNG UND PFLEGE ........................................................................................88
    9. FEHLERSUCHE ..........................................................................................................89
    10. ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN .............................................................................90
    11. UMWELTTIPPS ...........................................................................................................95

    FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
    Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
    geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
    innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
    Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
    sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
    kennen zu lernen.
    Besuchen Sie uns auf unserer Website und:
    Holen Sie sich Ratschläge, Broschüren, Problemlösungen
    und Serviceinformationen:
    www.aeg.com
    Registrieren Sie Ihr Produkt für einen besseren Service:
    www.registeraeg.com
    Bestellen Sie Zubehör, Verbrauchsmaterialien und Original-Ersatzteile
    für Ihr Gerät:
    www.aeg.com/shop

    REPARATUR- UND KUNDENDIENST
    Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
    Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden:
    Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
    Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
    Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
    Informationen zum Umweltschutz.
    Änderungen vorbehalten.



  • Page 73

    DEUTSCH

    1.

    73

    SICHERHEITSHINWEISE
    ACHTUNG!

    • Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
    Personen mit eingeschränkten physischen,
    sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
    mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
    Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie
    durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
    beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung
    des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem
    Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
    • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
    • Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein
    beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom
    Kundendienst oder einer gleichwertig qualifizierten
    Fachkraft auswechseln.
    In diesem Handbuch wird die ordnungsgemäße
    Verwendung Ihres Klimageräts beschrieben. Lesen
    Sie das Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
    verwenden. Das Handbuch muss an einem sicheren
    und schnell zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
    VORSICHT!
    • Lassen Sie das Gerät von einem autorisierten
    Kundendienst-Techniker reparieren oder warten.
    • Lassen Sie dieses Gerät von einem autorisierten
    Techniker montieren.
    • Das Klimagerät darf ohne Aufsicht nicht von
    kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen
    bedient werden.
    • Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
    zu garantieren, dass sie nicht mit dem Klimagerät
    spielen können.
    • Es bestehen lokale Vorschriften hinsichtlich
    des maximal zulässigen Geräuschpegels,
    den Klimageräte aufweisen dürfen.



  • Page 74

    74

    www.aeg.com

    • Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss,
    darf dieser Austausch nur von autorisiertem
    Personal durchgeführt werden.
    • Installationsarbeiten dürfen nur von autorisiertem
    Personal (falls zutreffend) in Übereinstimmung mit
    den nationalen elektrotechnischen Normen und
    Standards durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
    durchgeführter Anschluss führt möglicherweise zu
    Überhitzung und Feuer.
    • Stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihren Fingern nicht
    in den Lüfter geraten, wenn Sie die horizontalen
    Lamellen einstellen.

    1.1 Wichtige Hinweise

    1. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfilter.
    2. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
    Wärmequellen oder offenem Feuer.
    3. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus.
    4. Lagern oder Versetzen Sie das Gerät immer in
    aufrechter Position.
    5. Bedecken Sie das Gerät nicht während des Betriebs
    oder unmittelbar nach dem Gebrauch.
    6. Stellen Sie bei der Montage des
    Wasserpumpenablaufschlauches sicher, dass der
    Schlauch zu einem geeigneten Abfluss geführt wird.
    7. Lassen Sie immer das Kondenswasser ab, bevor Sie
    das Gerät einlagern.

    1.2 Bei der Verwendung des Klimageräts
    zu beachtende Punkte
    VORSICHT!
    Sicherheitshinweise für die Nutzung
    • Ändern Sie keine Teile dieses Produkts.
    • Führen Sie keine Objekte in jegliche Teile des
    Geräts ein.
    • Stellen Sie sicher, dass die verwendete
    Spannungsversorgung den Spezifikationen
    entspricht. Verwenden Sie ausschließlich eine



  • Page 75

    DEUTSCH

    75

    Netzspannung mit 220 - 240 V, 50 Hz und 10 A.
    Wird eine Spannungsversorgung mit abweichenden
    Werten verwendet, wird das Gerät möglicherweise
    beschädigt und kann in Brand geraten.
    • Verwenden Sie immer einen Leistungsschalter
    oder eine Sicherung mit passendem
    Bemessungsstrom. Verwenden Sie auf keinen Fall
    Drähte, Stifte oder andere Objekte anstelle einer
    geeigneten Sicherung.
    • Schalten Sie das Klimagerät bei jeglichen
    Auffälligkeiten (z. B. Brandgeruch) umgehend aus,
    und trennen Sie es vom Netz.
    VORSICHT!
    Sicherheitshinweise zum Netzkabel
    • Der Netzstecker darf ausschließlich in eine
    geeignete Wandsteckdose gesteckt werden.
    Verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungskabel
    oder Verteilersteckdosen.
    • Stecken Sie den Netzstecker fest in die Steckdose,
    und vergewissern Sie sich, dass er nicht locker ist.
    • Ziehen Sie nicht am Netzkabel, verändern Sie es
    nicht, und tauchen Sie es nicht in Wasser. Wenn
    Sie am Netzkabel ziehen oder es unsachgemäß
    verwenden, wird das Gerät möglicherweise
    beschädigt oder Sie erleiden einen elektrischen
    Schlag.
    • Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein
    beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom
    Kundendienst oder einer gleichwertig qualifizierten
    Fachkraft auswechseln. Verwenden Sie zum
    Ersetzen ausschließlich ein vom Hersteller
    zugelassenes Netzkabel.
    • Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich
    vorgeschrieben: Das Netzkabel des Geräts verfügt
    über eine Erdungsleiter. Der Stecker muss in
    eine ordnungsgemäß montierte und geerdete
    Steckdose gesteckt werden.



  • Page 76

    76

    www.aeg.com

    Schutzkontakt
    Netzstecker

    • Das Netzkabel des Geräts verfügt über eine
    Erdungsleiter, der an einen Schutzkontakt
    angeschlossen ist. Der Stecker muss in eine
    ordnungsgemäß montierte und geerdete Steckdose
    gesteckt werden. Entfernen Sie auf keinen Fall den
    rechteckigen Schutzkontakt vom Netzstecker.
    Rechteckiger
    Schutzkontakt
    Netzstecker

    (nur für Vereinigtes
    Königreich)

    1.3 Sicherheitsmaßnahmen bei der Verwendung

    • Schalten Sie das Gerät vor jeder Wartung oder Reinigung
    aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
    • Spritzen oder schütten Sie kein Wasser direkt auf das
    Gerät. Wasser kann einen Stromschlag verursachen
    und das Gerät beschädigen.
    • Vor jedem Umsetzen des Klimageräts muss das
    Kondenswasser abgelassen werden (siehe Seite 14).
    Wenn sich Wasser im Auffangbehälter befindet, tritt es
    beim Umsetzen des Geräts möglicherweise aus.
    • Um ein ordnungsgemäßes Ablassen des Kondenswassers
    zu gewährleisten, darf der Ablaufschlauch nicht geknickt
    sein und während des Entfeuchtungsmodus nicht erhöht
    gelagert sein. Andernfalls tritt das Kondenswasser
    möglicherweise in den Raum aus.
    • Die Umgebungstemperatur im Bereich des
    Ablaufschlauchs darf während der Verwendung nicht
    unterhalb des Gefrierpunkts liegen. Andernfalls gefriert
    möglicherweise das Wasser im Schlauch, was
    zum Überlaufen des Wassers im Gerät und zum
    Wasseraustritt in den Raum führt.



  • Page 77

    DEUTSCH

    77

    • Sorgen Sie dafür, dass der Abluftauslass nicht durch
    Objekte blockiert wird. Andernfalls wird die Kühlleistung
    beeinträchtigt oder vollständig aufgehoben.
    • Sorgen Sie für eine geeignete FehlerstromSchutzeinrichtung zum Schutz gegen elektrischen
    Schlag, die den lokalen Vorschriften entspricht.
    • Wenn Sie dem direkten Luftstrom aus dem Klimagerät
    über einen längeren Zeitraum hinweg ausgesetzt sind,
    wird Ihre Gesundheit möglicherweise beeinträchtigt.
    Setzen Sie in der Nähe befindliche Personen,
    Haustiere oder Pflanzen nicht über einen längeren
    Zeitraum hinweg dem direkten Luftstrom aus.
    • Verwenden Sie das Klimagerät nicht für
    Spezialanwendungen, für die es nicht ausgelegt
    ist (z. B. zur Klimatisierung von Präzisionsgeräten,
    Lebensmitteln, Haustieren, Pflanzen oder
    Kunstobjekten). Andernfalls werden die
    entsprechenden Güter möglicherweise beschädigt.

    2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
    2.1 Hinweise zum Betrieb
    • Es dauert 3 Minuten, bis der Kompressor
    die Kühlung wieder aufgenommen hat.
    Wenn Sie das Klimagerät ausschalten
    und sofort wieder einschalten, müssen
    Sie 3 Minuten warten, bevor der
    Kompressor wieder mit dem Kühlen
    beginnt. In dem Gerät befindet sich eine
    Elektronik, die aus Sicherheitsgründen
    ein Wiedereinschalten des Kompressors
    für 3 Minuten verhindert.
    • Warten Sie nach einem
    Spannungsausfall 3 Minuten ab,
    bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
    Wenn die Spannungsversorgung
    wiederhergestellt wurde, schalten
    Sie das Klimagerät wieder ein. War
    der Stromausfall kürzer als drei
    Minuten, warten Sie mindestens drei
    Minuten, bevor Sie das Gerät wieder
    einschalten. Wenn Sie das Klimagerät
    vor Ablauf der drei Minuten einschalten,
    kann eine Schutzvorrichtung im
    Gerät den Kompressor ausschalten.
    Diese Schutzvorrichtung verhindert
    die Kühlfunktion für ca. 5 Minuten.

    Jegliche Einstellungen werden
    verworfen und das Gerät wird auf die
    Anfangseinstellungen zurückgesetzt.
    • Niedertemperaturbetrieb: Friert Ihr Gerät
    ein? Das Gerät kann einfrieren, wenn es
    bei niedrigen Umgebungstemperaturen,
    insbesondere nachts, auf 18 °C
    eingestellt ist. Unter diesen
    Bedingungen führt ein weiterer
    Temperaturabfall zum Einfrieren des
    Geräts. Wenn Sie das Gerät in diesem
    Fall auf eine höhere Temperatur
    einstellen, wird ein Einfrieren verhindert.
    • Im Entfeuchtungsmodus steigt die
    Raumtemperatur. Das Gerät erzeugt
    Wärme im Entfeuchtungsmodus,
    wodurch die Raumtemperatur steigt.
    Dabei wird warme Luft aus dem
    Abluftauslass geblasen. Dies ist
    normal und ist kein Anzeichen für
    eine Fehlfunktion des Geräts.
    • Im Kühlmodus bläst das Klimagerät
    die erzeugte Warmluft über den
    Abluftschlauch aus dem Raum
    heraus. Währenddessen tritt dieselbe
    Menge Luft durch die Raumöffnungen
    von außen in den Raum ein.



  • Page 78

    78

    www.aeg.com

    • Versuchen Sie nicht, den Abtauprozess
    durch andere als vom Hersteller
    empfohlene Hilfsmittel zu beschleunigen.
    • Das Gerät muss in einem Raum
    aufbewahrt werden, in dem keine
    permanent betriebenen Zündquellen
    vorhanden sind (zum Beispiel: offene
    Flammen, ein eingeschaltetes Gasgerät
    oder eine laufende Elektroheizung).
    • Nicht durchstechen oder verbrennen.
    • Das Gerät muss in einem Raum mit
    einer Bodenfläche von mindestens
    12 m2 installiert, betrieben oder
    aufbewahrt werden.
    • Es muss auf die Einhaltung der
    nationalen Gasverordnungen geachtet
    werden.
    • Die Belüftungsöffnungen müssen
    immer frei zugänglich sein.
    • Das Gerät muss in einem gut
    belüftetem Bereich und in einem Raum
    mit einer Bodenfläche größer als 12 m2
    aufbewahrt werden.
    • Alle Personen, die an einem
    Kältemittelkreislauf arbeiten oder
    in ihn eingreifen, müssen im Besitz
    eines gültigen Zertifikats von einer
    anerkannten Prüfstelle sein, die

    ihnen bestätigt, dass sie sicher im
    Umgang mit Kältemitteln gemäß der
    anerkannten Spezifikationen sind.
    • Wartungsarbeiten dürfen nur wie
    vom Gerätehersteller empfohlen
    durchgeführt werden. Wartungs- und
    Reparaturarbeiten, bei denen weitere
    Fachkräfte assistieren müssen, müssen
    unter der Aufsicht der Person, die in der
    Verwendung von brennbaren Kältemitteln
    geschult ist, durchgeführt werden.
    • Das Gerät enthält eine LithiumKnopfzellenbatterie. Wird eine neue
    oder leere Lithium-Knopfzellenbatterie
    verschluckt oder gelangt sie in den
    Körper, kann sie schwere innere
    Verbrennungen verursachen und
    innerhalb von nur 2 Stunden zum Tod
    führen. Schließen Sie das Batteriefach
    stets vollkommen sicher. Schließt das
    Batteriefach nicht sicher, verwenden
    Sie das Gerät nicht, entnehmen Sie
    die Batterien und halten Sie es von
    Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass
    die Batterien verschluckt wurden oder
    in ein anderes Körperteil gelangt sind,
    begeben Sie sich sofort in ärztliche
    Behandlung.

    Um Verletzungen des Benutzers oder
    anderer Personen sowie Sachschäden zu
    vermeiden, müssen die unten aufgeführten
    Anweisungen befolgt werden.
    Ein unsachgemäßer Betrieb aufgrund der
    Missachtung von Anweisungen kann zu
    Personen- oder Sachschäden führen.
    Der Schweregrad der möglichen Folgen
    wird wie folgt abgegrenzt:

    In dem vorliegenden Handbuch werden
    folgende Symbole verwendet:

    ACHTUNG!
    Dieses Symbol weist auf mögliche
    Lebensgefahr oder Gefahr einer
    schweren Verletzung hin.
    VORSICHT!
    Dieses Symbol weist auf die
    Gefahr von Verletzungen oder
    Sachschäden hin.

    Dieses Zeichen steht für
    „absolut verboten“.
    Dieses Zeichen steht für
    „Anweisung stets befolgen“.

    2.2 Warnung während der
    Verwendung
    ACHTUNG!
    Warnung während der
    Verwendung



  • Page 79

    DEUTSCH

    79

    Warnung

    Bedeutung

    Stecken Sie den Netzstecker
    ordnungsgemäß in die Steckdose

    Andernfalls besteht die Gefahr eines
    elektrischen Schlags oder von Bränden
    aufgrund von Überhitzung

    Schalten Sie das Gerät nicht ein oder aus,
    indem Sie den Netzstecker einstecken oder
    herausziehen

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags oder von Bränden aufgrund von
    Überhitzung

    Verwenden Sie kein Netzkabel, das nicht
    vom Hersteller zugelassen ist

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags oder von Bränden.
    Lassen Sie zur Vermeidung von
    Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel
    nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder
    einer gleichwertig qualifizierten Fachkraft
    auswechseln

    Ändern Sie nicht die Länge des Netzkabels, Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    und verwenden Sie die Steckdose nicht
    Schlags oder von Bränden aufgrund von
    gemeinsam mit anderen Geräten
    Überhitzung
    Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen
    Händen oder in einer feuchten Umgebung

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags

    Setzen Sie Anwesende im Raum nicht dem
    direkten Luftstrom aus

    Dies kann die Gesundheit beeinträchtigen

    Sorgen Sie stets für eine vorschriftsmäßige
    Erdung

    Bei unsachgemäßer Erdung besteht
    die Gefahr eines elektrischen
    Schlags

    Verhindern Sie, dass Wasser an die
    elektrischen Teile gelangt

    Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls
    oder eines elektrischen Schlags

    Installieren Sie stets einen Leistungs­
    schalter und einen separaten Stromkreis

    Bei unsachgemäßer Installation besteht
    die Gefahr eines elektrischen Schlags

    Ziehen Sie den Netzstecker heraus, wenn
    Sie auffällige Geräusche, Gerüche oder
    Rauch an dem Gerät feststellen

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags und von Bränden

    Stecken Sie den Netzstecker nicht in
    die Steckdose, wenn diese locker oder
    beschädigt ist

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags und von Bränden

    Öffnen Sie das Gerät nie während des
    Betriebs

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags und von Bränden

    Halten Sie Schusswaffen von dem Gerät fern Es besteht Brandgefahr
    Verlegen Sie das Netzkabel nicht
    in der Nähe von Heizgeräten

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags und von Bränden

    Verlegen Sie das Netzkabel nicht in
    der Nähe von entflammbaren Gasen
    oder Brennstoffen wie Benzin, Benzol,
    Verdünnern usw.

    Es besteht Brand- und Explosionsgefahr

    Lüften Sie den Raum, bevor Sie das
    Klimagerät einschalten, für den Fall dass an
    einem anderen Gerät Gaslecks vorhanden
    sind

    Es besteht Explosions-, Brand- und
    Verbrennungsgefahr

    Zerlegen Sie das Gerät nicht, und nehmen
    Sie keine Änderungen an dem Gerät vor

    Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls
    und eines elektrischen Schlags



  • Page 80

    80

    www.aeg.com

    VORSICHT!
    Vorsicht

    Bedeutung

    Wenn der Luftfilter entnommen werden
    muss, berühren Sie nicht die Metallteile
    des Geräts

    Es besteht Verletzungsgefahr

    Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit
    Wasser

    Wasser kann in das Gerät eindringen und
    die Isolierung beeinträchtigen. Es besteht
    die Gefahr eines elektrischen Schlags.

    Lüften Sie den Raum regelmäßig, wenn
    das Klimagerät zusammen mit einem Ofen
    o. ä. verwendet wird

    Es kann zu einem Sauerstoffmangel
    kommen

    Muss das Gerät gereinigt werden, schalten
    Sie das Gerät und den Leistungsschalter
    aus

    Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
    eingeschaltet ist, da dies einen Brand,
    Stromschlag oder eine Verletzung zur
    Folge haben könnte

    Setzen Sie Haustiere oder Pflanzen nicht
    dem direkten Luftstrom aus

    Dadurch kann das Haustier verletzt oder
    die Pflanze beschädigt werden

    Benutzen Sie das Gerät nicht für
    Spezialanwendungen

    Verwenden Sie das Klimagerät nicht
    für die Kühlung von Präzisionsgeräten,
    Lebensmitteln, Haustieren, Pflanzen und
    Kunstobjekten. Es besteht die Gefahr einer
    Qualitätseinbuße usw.

    Schalten Sie das Gerät bei Sturm oder
    Unwetter aus und schließen Sie das
    Fenster

    Wenn das Gerät bei offenem Fenster
    betrieben wird, führt dies möglicherweise
    zu einer Durchnässung des Innenraums
    und der Möbel

    Halten Sie den Stecker am Steckerkopf,
    wenn sie ihn aus der Steckdose ziehen

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags oder von Schäden

    Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn
    Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen

    Anderenfalls kann es zu einem Ausfall oder
    Brand kommen

    Legen Sie keine Gegenstände um
    die Lufteinlassöffnungen oder in den
    Luftauslass

    Anderenfalls kann es zu einem Ausfall
    des Geräts oder einem Unfall kommen

    Setzen Sie die Filters stets ordnungsgemäß
    Der Betrieb ohne Filter kann einen
    ein. Reinigen Sie den Filter alle zwei Wochen. Geräteausfall zur Folge haben
    Verwenden Sie keine starken
    Reinigungsmittel wie Wachs oder
    Verdünner, sondern ein weiches Tuch

    Das Erscheinungsbild kann durch
    Farbveränderungen oder Verkratzen
    der Oberfläche beeinträchtigt werden

    Stellen Sie keinen schweren Gegenstände
    auf das Netzkabel und stellen Sie sicher,
    dass das Netzkabel nicht eingeklemmt ist

    Es besteht die Gefahr eines Brands oder
    elektrischen Schlags

    Trinken Sie kein Wasser aus der
    Klimaanlage

    Es enthält Schadstoffe und könnte
    Sie krank machen

    Vorsicht beim Auspacken und Einbauen

    Scharfe Kanten können Verletzungen
    verursachen

    Sollte Wasser in das Gerät eindringen,
    schalten Sie es aus und schalten Sie auch
    den Leistungsschalter aus. Unterbrechen Sie
    die Stromversorgung durch Herausziehen
    des Steckers und wenden Sie sich an einen
    qualifizierten Servicetechniker.

    Es besteht die Gefahr eines elektrischen
    Schlags oder einer Beschädigung



  • Page 81

    DEUTSCH

    81

    3. GERÄTEBESCHREIBUNG
    1
    2

    6

    7
    8

    3

    9
    5
    10

    4
    1
    2
    3
    4
    5

    Luftaustritt in den Raum
    Bedienfeld
    Raumlufteinlass
    Laufrolle
    Fernbedienung

    6
    7
    8
    9
    10

    Abb. 1

    Tragegriff (beidseitig)
    Filter
    Abluftauslass
    Ablassöffnung
    Ablassöffnung der Auffangwanne

    4. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
    TEILE

    TEILEBEZEICHNUNG

    MENGE:

    1

    Abluftschlauch

    1 Stk.

    2

    Ausziehbare Fensterleiste

    1 Stk.

    3

    Ersatz-Verlängerungsstange

    1 Stk.

    4

    Ablaufschlauch und Adapter

    1 Stk.

    5

    3/8-Zoll-Schraube

    2 Stk.

    6

    Dekorfolie

    1 Stk.

    7

    Befestigungsband

    1 Satz

    8

    Fernbedienung

    1 Stk.

    Abb. 2
    • Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile im Paket enthalten sind, und halten Sie sich
    für deren ordnungsgemäße Verwendung an die Montageanweisungen.



  • Page 82

    82

    www.aeg.com

    5. MONTAGEANWEISUNG
    5.1 Warmluftauslass
    Im Kühlmodus muss das Gerät in der
    Nähe eines Fensters oder einer sonstigen
    Raumöffnung aufgestellt werden, um die
    Warmluft nach außen leiten zu können.
    Stellen Sie das Gerät zunächst auf einer
    ebenen Fläche auf, und sorgen Sie
    dafür, dass das Gerät einen Abstand
    von mindestens 30 cm zu umliegenden
    Objekten hat. Vergewissern Sie sich
    auch, dass sich eine Steckdose in der
    Nähe befindet, die an einen einzelnen
    Stromkreis angeschlossen ist.

    Abb. 5

    1. Ziehen Sie den Schlauch auf einer
    beliebigen Seite aus (Abb. 3).

    Abb. 6
    Abb. 3
    2. Schieben Sie den Adapter A in die
    Wechselöffnung des Geräts, siehe
    Abb. 4.

    Ausziehbare Fensterleiste
    Minimum: 56 cm
    Maximum: 112 cm
    Siehe „5.2 Einbau in ein
    Flügelfenster“ bezüglich der
    Montage des Fenster-Sets.
    Der Schlauch kann von seiner
    ursprünglichen Länge von 38 cm
    auf bis zu 150 cm ausgezogen
    werden. Allerdings wird
    empfohlen, die Schlauchlänge
    so kurz wie möglich zu halten.
    Stellen Sie auch sicher, dass der
    Schlauch nicht zu stark gebogen
    wird oder durchhängt. (Abb. 7)

    Abb. 4
    3. Bringen Sie das Fenster-Set am
    Fenster an, schieben Sie den Adapter
    B in die ausziehbare Fensterleiste
    und dichten Sie ihn ab. (Abb. 5 und 6)

    Abb. 7



  • Page 83

    DEUTSCH

    83

    5.2 Einbau in ein Flügelfenster
    1. Öffnen Sie den Fensterflügel und
    heben Sie den Verriegelungshebel der
    ausziehbaren Fensterleiste an (Abb. 9)
    B

    Abb. 11 B
    Abb. 11 C

    Abb. 9
    B: Sperrhebel
    2. Setzen Sie die ausziehbare
    Fensterleiste in das Fenster. Passen
    Sie die Länge der ausziehbaren
    Fensterleiste entsprechend der
    Fensterhöhe an (Abb. 10).

    3. Drücken Sie den Verriegelungshebel
    nach hinten, um die Länge der
    ausziehbaren Fensterleiste zu fixieren.
    Schließen Sie dann das Fenster und
    klemmen Sie dabei das FensterSet zwischen dem Fenster und
    dem Rahmen ein, um das FensterSet festzumachen. Ziehen Sie die
    Schutzfolie auf der Rückseite der
    Verankerungslasche ab, bringen Sie
    sie auf dem Fensterrahmen an und
    befestigen Sie das Band (Abb. 12).

    Abb. 10
    Die Teleskopstange kann
    ausgefahren werden, wenn
    das Fenster zu hoch ist.
    Ziehen Sie hierzu die
    Teleskopstange vollständig
    heraus (Abb. 11 A). Richten
    Sie dann die 3 Haken an der
    Verlängerungsstange (getrennt
    erhältlich) auf die 3 Öffnungen
    am Ende der Teleskopstange aus
    und schieben Sie die 3 Haken
    in die Öffnungen. Drücken Sie
    dann die Verlängerungsstange
    nach unten, um die Schlitze zu
    verriegeln (Abb. 11 B). Schieben
    Sie dann die zusammengesetzte
    Teleskopstange wieder in das
    Fenster-Set (Abb. 11 C).

    Abb. 12
    4. Schneiden Sie die Dekorfolie auf
    die richtige Länge zu und kleben
    Sie sie auf die Verlängerungsstange
    (Abb. 13).

    C

    Abb. 11 A

    Abb. 13
    C: Dekorfolie



  • Page 84

    84

    www.aeg.com

    6. FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS
    6.1 BEDIENFELD

    1

    7

    6

    5

    4

    1 Temperaturanzeige
    2 Taste zum Zurücksetzen des Filters
    (3 Sek. gedrückt halten)
    3 Einstellen der Lüfterdrehzahl
    4 Erhöhen der Temperatur

    6.2 Fernbedienung

    2

    2

    5 Verringern der Temperatur
    6 Einstellen der Modi
    7 Ein- oder Ausschalten des Geräts
    8 WLAN-Taste

    3

    1. Drehen Sie die Fernbedienung
    um. Unten auf der Fernbedienung
    2. Drehen Sie die hintere Abdeckung
    mit einer Münze oder einem
    ähnlichen Gegenstand gegen den
    (Abb. 20 und 21)

    4
    1 Drücken, um Modi auszuwählen
    2 Drücken, um das Gerät ein- oder
    auszuschalten
    3 Drücken, um die
    Temperatureinstellung zu erhöhen
    4 Drücken, um die
    Lüftergeschwindigkeit auszuwählen
    5 Drücken, um die
    Temperatureinstellung zu verringern
    Verwendung die hinteren
    Abdeckungen und entfernen
    Sie die Schutzfolie, um die
    Fernbedienung zu aktivieren.

    8

    Austauschen der Batterie

    1
    5

    3

    Abb. 20

    Abb. 21



  • Page 85

    DEUTSCH

    3. Öffnen Sie den Innendecken auf
    dieselbe Weise und entnehmen
    Sie die Batterie. (Abb. 22)

    Abb. 22

    4. Ersetzen Sie die Batterie und schließen
    Sie die innere und äußere Abdeckung.
    Batterietyp: RG15D/E-ELL
    (Nennspannung: 3 V DC)
    ACHTUNG!
    Handhaben Sie die Batterien richtig
    1. Gefahr einer chemischen

    Verätzung. Halten Sie Batterien
    von Kindern fern.
    2. Setzen Sie die Batterien richtig ein.
    3. Verwenden Sie ausschließlich den
    angegebenen Batterietyp.

    85

    4. Verwenden Sie keine verbrauchten

    Batterien mit neuen Batterien.

    5. Entsorgen Sie Batterien nicht,

    indem Sie sie verbrennen. Die
    Batterien können explodieren oder
    auslaufen.
    6. Die Zellen müssen ordnungsgemäß
    entsorgt und von Kindern
    ferngehalten werden. Selbst leere
    Batterien können Verletzungen
    verursachen.
    7. Um Schäden zu vermeiden,
    nehmen Sie die Batterien aus dem
    Gerät, wenn Sie es längere Zeit
    nicht benutzen.
    8. Dieses Gerät erfüllt Teil 15
    der FCC-Bestimmungen. Der
    Betrieb unterliegt folgenden
    beiden Bedingungen: (1) Dieses
    Gerät darf keine schädlichen
    Interferenzen verursachen, und (2)
    dieses Gerät muss empfangene
    Interferenzen aufnehmen können,
    auch Interferenzen, die eventuell
    einen unerwünschten Betrieb
    verursachen.

    7. BEDIENUNGSANLEITUNG
    Einige der folgenden Anweisungen
    können nur über das Bedienfeld
    ausgeführt werden.

    7.1 Verwenden des Bedienfelds
    Heizmodus (in einigen Modellen)
    In diesem Modus MUSS der
    Abluftschlauch verwendet werden.
    1. Drücken Sie die Taste „Modes“
    (Modus), bis die Kontrolllampe
    „Heat“ (Heizen) leuchtet.
    2. Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
    „+“, um die gewünschte Einstellung
    auszuwählen.
    3. Drücken Sie die Taste „Fan speed“
    (Lüftergeschwindigkeit), um die
    gewünschte Lüftergeschwindigkeit
    einzustellen.
    4. Schließen Sie den Ablaufschlauch
    an. Siehe Abschnitt 7.3 Ablassen des
    Kondenswassers.

    Kühlbetrieb
    In diesem Modus MUSS der
    Abluftschlauch verwendet werden.
    1. Drücken Sie die Taste „Modes“
    (Modus), bis die Kontrolllampe
    „Cool“ (Kühlen) aufleuchtet.
    2. Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
    „+“, um die gewünschte Einstellung
    auszuwählen.
    3. Drücken Sie die Taste „Fan speed“
    (Lüftergeschwindigkeit), um die
    gewünschte Lüftergeschwindigkeit
    einzustellen.
    Im Modus „Cool“ (Kühlen) ist der
    Ablaufschlauch nicht erforderlich.
    Lüftermodus
    In diesem Modus muss kein
    Abluftschlauch oder Wasserablaufschlauch
    angeschlossen sein.



  • Page 86

    86

    www.aeg.com

    1. Drücken Sie die Taste „Modes“
    (Modus), bis die Kontrolllampe
    „Fan“ (Lüfter) leuchtet.
    2. Drücken Sie die Taste „Fan speed“
    (Lüftergeschwindigkeit), um die
    gewünschte Lüftergeschwindigkeit
    einzustellen.
    3. Der Lüfter läuft daraufhin mit der
    ausgewählten Geschwindigkeit
    und auf dem Display wird die
    Raumtemperatur angezeigt.
    Trockenmodus
    In diesem Modus muss der
    Abluftschlauch nicht verwendet werden,
    ABER das aufgefangene Wasser muss
    abgelassen werden. Siehe Abschnitt 7.3
    Ablassen des Kondenswassers.
    1. Drücken Sie die Taste „Modes“
    (Modus), bis die Kontrolllampe
    „Dry“ (Trocken) leuchtet.
    2. Der Lüfter läuft daraufhin mit geringer
    Geschwindigkeit und auf dem Display
    wird die Raumtemperatur angezeigt.
    3. Halten Sie für größtmögliche
    geschlossen.
    4. Schließen Sie den Ablaufschlauch
    an. Siehe Abschnitt Ablassen des
    Kondenswassers.
    Automatikmodus
    In diesem Modus muss der Abluftschlauch
    immer angeschlossen sein.
    Wenn Sie das Klimagerät auf
    Automatikmodus einstellen, wechselt es
    abhängig von der eingestellten Temperatur
    und der vorhandenen Raumtemperatur
    automatisch in den Kühl-, Heiz(nur bei Modellen mit Heizfunktion)
    oder Lüfterbetrieb. Dabei sorgt das
    Klimagerät automatisch dafür, dass
    die Raumtemperatur mit der von Ihnen
    eingestellten Temperatur übereinstimmt.
    Im Automatikmodus können Sie die
    Lüftergeschwindigkeit nicht einstellen.
    1. Drücken Sie die Taste „Modes“ (Modus),
    bis die Kontrolllampe „Auto mode“
    (Automatik) leuchtet.
    Nach Auswahl des „Auto mode“
    (Automatik) schaltet sich das
    Gerät entsprechend der aktuellen
    Raumtemperatur ein.

    Funktion Filter reinigen
    1. Reinigen des Filters.
    2. Halten Sie die Taste „Filter“ 3
    Sekunden gedrückt, um die FilterKontrolllampe auszuschalten.
    Auswählen der Lüfterdrehzahl
    Sie können die gewünschte
    Lüfterdrehzahl durch Drücken der Taste
    „Fan speed“ (Lüftergeschwindigkeit)
    auswählen. Die Lüftergeschwindigkeit
    ändert sich in der Reihenfolge: „Auto Fan“
    (Automatik), „High (Hoch)“, „Mid (Mittel)“,
    „Low (Niedrig)“.
    Nach Auswahl der Lüftergeschwindigkeit „Auto Fan“
    (Automatik), „High (Hoch)“,
    „Mid (Mittel)“ oder „Low (Niedrig)“
    leuchtet die entsprechende
    Kontrolllampe.
    Im Automatik- und
    Trockenmodus können Sie
    die Lüftergeschwindigkeit
    nicht auswählen.
    WL-MODUL DEAKTIVIEREN:
    Das WLAN-Modul kann deaktiviert
    werden, indem man die Taste „Connect‟
    (Verbinden) und „-‟ gleichzeitig
    3 Sekunden gedrückt hält. Drücken
    Sie die Taste „Connect‟ (Verbinden)
    erneut, um das WLAN-Modul wieder zu
    aktivieren. Es dauert etwa 10 Sekunden,
    bis das Modul wieder gestartet wird.

    7.2 Fehlercode
    Wenn auf dem Display „A5“ angezeigt
    wird, ist der Raumtemperatursensor
    ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren
    autorisierten AEG Kundendienst.

    Wenn auf dem Display „E5“ angezeigt
    wird, ist der Temperatursensor des
    Verdampfers ausgefallen. Wenden Sie
    sich an Ihren autorisierten AEG
    Kundendienst.



  • Page 87

    DEUTSCH

    87

    Wenn auf dem Display „E4“ angezeigt
    wird, ist die Kommunikation über das
    Bedienfeld ausgefallen. Wenden Sie
    sich an Ihren autorisierten AEG
    Kundendienst.

    Wenn auf dem Display „P1“ angezeigt wird,
    ist die Auffangwanne voll. Versetzen Sie
    das Gerät vorsichtig an einen geeigneten
    Ort zum Ablassen des Wassers, drehen
    Sie die Ablassschraube heraus, und
    lassen Sie das Kondenswasser ab.
    Schalten Sie das Gerät wieder ein, und
    stellen Sie sicher, dass „P1“ nicht mehr
    angezeigt wird. Wenn der Fehlercode
    wieder angezeigt wird, wenden Sie sich
    an den Kundendienst.

    Wenn auf dem Display „E7“ angezeigt
    wird, ist der Innenraummotor ausgefallen.
    Wenden Sie sich an Ihren autorisierten
    AEG Kundendienst.

    Abb. 23

    Bei Bedarf können Sie den
    Ablaufschlauch durch Aufsetzen
    des Ablaufschlauchadapters auf das
    Schlauchende verlängern. Verlängern
    Sie ihn dann mit einem 8 - 9 mm
    Schlauch (Abb. 24).
    Hier 8-9 mm Verlängerungsschlauch für Ablauf anschließen

    Abb. 24

    7.3 Kondensat ablassen
    Während des Heiz- und Trockenmodus
    muss der Wasserablaufschlauch an den
    Anschluss auf der Rückseite des Geräts
    angeschlossen sein, um das Kondensat
    abzulassen. Anderenfalls funktioniert das
    Gerät möglicherweise nicht korrekt und
    das Display zeigt „P1“ an.
    A. Leiten Sie das Kondensat in einen
    Abfluss, der tiefer gelegen ist, als das
    Klimagerät.
    B. Das Gerät verfügt über eine Pumpe,
    um das Kondensat abzulassen.

    Setzen Sie während des Kühlmodus den
    Gummistopfen in den Schlauchanschluss,
    um beste Leistung zu erzielen.

    7.4 Hinweise zum Betrieb
    Nun da Sie mit dem Betrieb des
    Klimageräts vertraut sind, werden im
    Folgenden einige Zusatzfunktionen in
    der Steuerung beschrieben, die Sie
    kennen sollten.
    • Der Kühlkreislauf verfügt über eine
    automatische Einschaltverzögerung
    von 3 Minuten, wenn das Gerät schnell
    aus- und wieder eingeschaltet wird.
    Dadurch wird ein Überhitzen des
    Kompressors und ein Auslösen des
    Leistungsschalters verhindert. In dieser
    Zeit ist der Lüfter weiterhin in Betrieb.
    • Die Temperatur kann zwischen 16 °C
    und 32 °C eingestellt werden.
    • Die Temperatur kann in °F oder °C
    angezeigt werden. Um die jeweils



  • Page 88

    88

    www.aeg.com

    angezeigte Einheit zu ändern, halten
    Sie die Tasten „TEMP“ nach oben
    (+), nach unten (-) 3 Sekunden lang
    gleichzeitig gedrückt.
    • Wird Lüfter gewählt, schaltet sich der
    Kompressor nach einer Verzögerung
    von 2 Sekunden aus. So können Sie
    einen anderen Modus auswählen.
    • Nach einem Spannungsausfall
    speichert das Gerät die letzte
    Einstellung und setzt das Gerät beim
    Wiedereinschalten der Spannung
    entsprechend auf diese Einstellung
    zurück.

    • Im Inneren von Gebäuden beträgt der
    Betriebstemperaturbereich 16 °C bis
    35 °C.
    • Während des normalen Betriebs, zeigt
    das Display die Raumtemperatur an.
    Wenn diese höher als 37 °C ist, zeigt
    das Display „HI“ (Hoch) an.
    • Wenn das Gerät länger als
    60 Sekunden nicht bedient wird,
    schalten sich das Display und die
    Kontrolllampen aus. Drücken Sie eine
    beliebige Taste des Bedienfelds oder
    der Fernbedienung, um das Display
    wieder einzuschalten.

    8. Reinigung und Pflege
    Reinigen Sie das Klimagerät regelmäßig,
    damit es stets wie neu aussieht.

    8.1 Reinigen des Luftfilters
    Ziehen Sie vor dem Reinigen den
    Netzstecker aus der Steckdose, um
    einen elektrischen Schlag oder einen
    Brand zu vermeiden.
    Geben Sie den Kontext Ihrer Aufgabe
    hier ein (optional).
    1. Fassen Sie die Lasche der Filter an
    und ziehen Sie die 4 Filter auf der
    Geräterückseite nacheinander heraus.
    2. Waschen Sie den Filter mit
    Geschirrspülmittel und warmem
    Wasser aus. Spülen Sie den
    Filter gründlich aus. Schütteln Sie
    vorsichtig überschüssiges Wasser
    aus dem Filter. Anstatt den Filter zu
    waschen können Sie ihn auch mit
    einem Staubsauger reinigen.
    Stellen Sie vor dem Wiedere­
    insetzen des Filters sicher, dass
    dieser vollständig trocken ist.
    3. Setzen Sie den Filter wieder ein,
    wenn er trocken ist.

    8.2 Reinigen des Gehäuses
    Ziehen Sie vor dem Reinigen des
    Klimageräts den Netzstecker aus der
    Steckdose, um einen elektrischen Schlag
    oder einen Brand zu vermeiden.

    Das Gehäuse und die Front können mit
    einem ölfreien Tuch abgestaubt werden
    oder mit einem in einer Lösung aus
    warmem Wasser und Geschirrspülmittel
    angefeuchteten Tuch feucht abgewischt
    werden. Sorgen Sie anschließend dafür,
    dass das Gerät frei von Geschirrspülmittel
    ist, und reiben Sie es trocknen.
    Vorsichtsmaßnahmen bei
    der Reinigung des Geräts.
    • Verwenden Sie niemals aggressive
    Reinigungsmittel, Wachs oder Politur,
    um die Gehäusefront zu reinigen.
    • Wringen Sie das Tuch so aus, dass
    es kein überschüssiges Wasser mehr
    enthält, bevor Sie den Bereich des
    Bedienfelds abwischen. Wird das
    Gerät im Bereich des Bedienfelds
    mit zu viel Wasser gereinigt, kann
    das Klimagerät beschädigt werden.

    8.3 Wintereinlagerung
    Wenn Sie das Gerät im Winter einlagern
    möchten, decken Sie es mit einer
    Kunststoffplane ab, oder lagern Sie
    es in der Verpackung.



  • Page 89

    DEUTSCH

    89

    9. FEHLERSUCHE
    Überprüfen Sie die Liste, bevor Sie einen
    Techniker rufen. So sparen Sie Zeit und
    Geld. Die Liste enthält häufig auftretende
    Störungen, die nicht auf Verarbeitungsoder Materialfehler zurückzuführen sind.
    Das Klimagerät lässt sich nicht
    einschalten.
    • Netzstecker nicht eingesteckt.
    Stecken Sie den Netzstecker fest
    in die Steckdose.
    • Eine Sicherung ist durchgebrannt, oder
    ein Leistungsschalter wurde ausgelöst.
    Ersetzen Sie die Sicherung durch eine
    träge Sicherung, oder setzen Sie den
    Leistungsschalter zurück.
    • Die Steuerung ist ausgeschaltet.
    Schalten Sie die Steuerung ein, und
    stellen Sie sie wie gewünscht ein.
    • Im Display wird P1 angezeigt.
    Lassen Sie das Wasser ab, wie
    im Abschnitt 7.3 Ablassen des
    Kondenswassers beschrieben.
    • Raumtemperatur liegt unterhalb der
    eingestellten Temperatur (Kühlmodus).
    Setzen Sie die Temperatur zurück.
    Vom Gerät abgegebene Luft fühlt sich
    nicht kalt genug an.
    • Die Raumtemperatur liegt unter 16 °C.
    Die Kühlung setzt erst ein, wenn die
    Raumtemperatur über 16 °C steigt.
    • Setzen Sie das Gerät auf eine
    niedrigere Temperatur zurück.
    • Abschalten des Kompressors beim
    Ändern des Betriebsmodus. Warten
    Sie etwa 3 Minuten, und hören Sie,
    ob der Kompressor beim Einstellen
    des Kühlmodus wieder anläuft.
    Das Klimagerät kühlt, aber der Raum
    ist zu warm - KEINE Eisbildung an der
    Kühlschlange hinter der Dekorfront.
    • Die Außentemperatur ist niedriger als
    16 °C. Stellen Sie zum Abtauen der
    Kühlschlange den Lüftermodus ein
    • Der Luftfilter ist möglicherweise
    verschmutzt. Reinigen Sie den Filter.
    Siehe Abschnitt 8. Reinigung und
    Pflege. Stellen Sie zum Abtauen den
    Lüftermodus ein.
    • Die Temperatur ist für eine Kühlung
    in der Nachtzeit zu niedrig eingestellt.

    Stellen Sie den Lüftermodus ein, um
    die Kühlschlange abzutauen. Stellen
    Sie die Temperatur dann auf einen
    höheren Wert ein.
    • Abluftschlauch nicht angeschlossen
    oder verstopft. Siehe Abschnitt 5.1
    Warmluftauslass.
    Klimagerät kühlt, aber Raum ist zu
    warm – Eisbildung an Kühlschlange
    hinter Zierblende.
    • Verschmutzter Luftfilter – Luftzufuhr
    beeinträchtigt. Reinigen Sie den
    Luftfilter. Siehe Abschnitt 8. Reinigung
    und Pflege.
    • Die Temperatur ist zu hoch eingestellt.
    Stellen Sie eine niedrigere Temperatur
    ein.
    • Die Luftleitlamellen sind falsch
    ausgerichtet. Stellen Sie die
    Lamellen so ein, dass eine bessere
    Luftverteilung gewährleistet ist.
    • Die Front des Geräts ist durch
    Gardinen, Rollos, Möbel usw.
    verdeckt – die Luftverteilung ist
    beeinträchtigt. Beseitigen Sie die
    Hindernisse vor dem Gerät.
    • Türen, Fenster, Lüftungsgitter usw.
    sind geöffnet – kühle Luft entweicht.
    Schließen Sie Türen, Fenster,
    Lüftungsgitter usw.
    • Das Gerät wurde erst kürzlich in einem
    warmen Raum eingeschaltet. Warten
    Sie etwas, bis die „gespeicherte
    Wärme“ aus Wänden, Decke,
    Fußboden und Möbeln abgeführt
    wurde.
    Das Klimagerät schaltet in kurzen
    Intervallen ein und aus.
    • Verschmutzter Luftfilter – Luftzufuhr
    beeinträchtigt. Reinigen Sie den
    Luftfilter.
    • Außentemperatur extrem
    warm. Stellen Sie eine höhere
    Lüftergeschwindigkeit ein, um mehr
    Luft durch die Kühlschlangen zu
    transportieren.
    Der Raum ist zu kalt.
    • Die eingestellte Temperatur
    ist zu niedrig. Stellen Sie eine
    höhere Temperatur ein.



  • Page 90

    90

    www.aeg.com

    10. ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
    Transport von Geräten, die
    entflammbare Kältemittel enthalten
    Siehe Transportbestimmungen
    Kennzeichnen des Geräts mit Schildern

    4.

    Siehe lokale Vorschriften
    Entsorgen von Geräten, die
    entflammbare Kältemittel enthalten
    Siehe nationale Verordnungen
    Lagern von Anlagen/Geräten
    Das Gerät muss gemäß den
    Anweisungen des Herstellers gelagert
    werden.
    Lagern von verpackten (unverkauften)
    Geräten
    Die Verpackung muss so konstruiert
    sein, dass im Fall eines mechanischen
    Schadens des Geräts in der Verpackung
    kein Kältemittel auslaufen kann. Die
    maximale Anzahl der Geräte, die
    zusammen gelagert werden dürfen,
    ist durch lokale Regelungen festgelegt.

    5.

    6.

    Hinweise zu Wartungsarbeiten
    1. Überprüfung des Bereichs. Vor
    der Ausführung von Arbeiten an
    ­Systemen, die entflammbare Kältemittel enthalten, müssen Sicherheitsprüfungen durchgeführt werden,
    um sicherzustellen, dass das Risiko
    einer Zündung minimiert wird. Vor
    der ­Ausführung von Reparaturarbeiten am System, müssen folgende
    ­Vorsichtsmaßnahmen getroffen
    ­werden.
    2. Arbeitsverfahren. Die Arbeiten müssen
    unter kontrollierten Bedingungen
    ausgeführt werden, um sicherzustellen,
    dass während der Ausführung kein
    brennbares Gas oder entflammbare
    Dämpfe vorhanden sind.
    3. Allgemeiner Arbeitsbereich.
    Das Wartungspersonal und
    andere Personen, die in diesem
    Bereich arbeiten, müssen in die
    auszuführenden Arbeiten eingewiesen
    werden. Arbeiten in engen Räumen
    müssen vermieden werden. Der
    Bereich um den Arbeitsplatz muss
    abgesperrt werden. Stellen Sie durch
    die Überprüfung des entflammbaren

    7.

    Materials sicher, dass in diesem
    Bereich sichere Bedingungen
    herrschen.
    Überprüfung auf das Vorhandensein
    von Kältemittel. Der Bereich muss
    vor und während der Arbeiten mit
    einem geeigneten Kältemitteldetektor
    überprüft werden, um sicherzustellen,
    dass der Techniker sich einer
    potenziell entflammbaren Atmosphäre
    bewusst ist. Stellen Sie sicher, dass
    das Leckerkennungssystem für
    entflammbare Kältemittel geeignet ist.
    Es muss funkensicher, angemessen
    abgedichtet und eigensicher sein.
    Vorhandensein eines Feuerlöschers.
    Müssen Arbeiten mit offener Flamme
    an der Kühlanlage oder Teilen von
    ihr durchgeführt werden, muss
    eine geeignete Feuerlöschanlage
    vorhanden sein. Stellen Sie sicher,
    dass sich ein Pulver- oder CO2Löscher in der Nähe des Füllbereichs
    befindet.
    Keine Zündquellen. Keine Person,
    die Arbeiten an einer Kühlanlage
    durchführen, bei denen Rohre, die
    entflammbares Kältemittel enthalten
    oder enthalten haben, freigelegt
    werden, darf Zündquellen so
    verwenden, dass das Risiko eines
    Brands oder einer Explosion besteht.
    Sämtliche Zündquellen müssen sich
    in ausreichender Entfernung zum
    Installationsort befinden. Dies gilt auch
    für die Reparatur, die Entfernung und
    Entsorgung bei denen entflammbares
    Kältemittel in die Umgebung freigesetzt
    werden kann. Außerdem ist Rauchen
    verboten. Vor Ausführung der Arbeiten,
    muss der Bereich um die Anlage
    überwacht werden, um sicherzustellen,
    dass keine Risiken durch Zündungen
    bestehen. Es müssen „Rauchen
    verboten“-Schilder angebracht werden.
    Belüfteter Bereich. Stellen Sie sicher,
    dass der Bereich im Freien liegt oder
    angemessen belüftet ist, bevor Sie in
    das System eingreifen oder Arbeiten
    mit offener Flamme durchführen.
    Die Belüftung muss auch während
    der Arbeiten sichergestellt sein.
    Die Belüftung muss freigesetztes
    Kältemittel sicher verteilen und es



  • Page 91

    DEUTSCH

    vorzugsweise nach draußen in die
    Atmosphäre abführen.
    8. Überprüfung der Kühlanlage. Müssen
    elektrische Bauteile ausgetauscht
    werden, müssen sie durch geeignete
    Teile mit der richtigen Spezifikation
    ersetzt werden. Die Wartungs- und
    Reparaturhinweise des Herstellers
    müssen jederzeit befolgt werden.
    Wenden Sie sich im Zweifelsfall
    an die technische Abteilung des
    Herstellers, um Unterstützung zu
    erhalten. Folgende Überprüfungen
    müssen an Installationen, die mit
    entflammbaren Kältemitteln betrieben
    werden, durchgeführt werden:
    – Entspricht die Füllmenge dem
    Volumen des Raumes, in dem die
    kältemittelhaltigen Teile eingebaut
    sind?
    – Funktionieren die Lüftungsanlage
    und -auslässe einwandfrei und
    sind nicht verstopft?
    – Falls ein indirekter
    Kühlkreislauf verwendet wird,
    ist der Sekundärkreislauf auf
    Vorhandensein von Kältemittel
    überprüft worden?
    – Sind die Kennzeichnungen am
    Gerät weiterhin sichtbar und lesbar?
    Unlesbare Kennzeichnungen und
    Schilder müssen ausgetauscht
    werden.
    – Wurden Kältemittelleitungen
    oder -komponenten an einer
    Stelle installiert, an der es
    unwahrscheinlich ist, dass sie
    mit Substanzen in Berührung
    kommen, die zu Korrosion von
    kältemittelhaltigen Komponenten
    führen können, es sei denn,
    die Komponenten bestehen
    aus Werkstoffen, die inhärent
    korrosionsbeständig oder
    ausreichend vor Korrosion
    geschützt sind?
    9. Überprüfungen der elektrischen
    Vorrichtungen. Vor der Reparatur
    und Wartung elektrischer
    Bauteile müssen Sicherheits- und
    Bauteileüberprüfungen durchgeführt
    werden. Sind Defekte vorhanden,
    die die Sicherheit beeinträchtigen
    können, darf keine Spannung an den
    Schaltkreis gelegt werden, bis sie
    zufrieden stellend beseitigt wurden.

    91

    Kann der Defekt nicht umgehend
    beseitigt werden und muss der
    Betrieb fortgeführt werden, muss eine
    angemessene vorübergehende Lösung
    gefunden werden. Diese muss dem
    Besitzer der Anlage mitgeteilt werden,
    damit alle Parteien informiert sind.
    Die Sicherheitsüberprüfungen müssen
    folgende Tests umfassen:
    • Sind die Kondensatoren entladen?
    Dies wird auf eine sichere Weise
    überprüft, um eine Funkenbildung
    zu vermeiden.
    • Sind spannungsführende Bauteile
    und freiliegende Drähte während
    der Befüllung, Rückgewinnung und
    Spülung des System vorhanden?
    • Besitzt die Erdverbindung einen
    Durchgang?
    Reparatur abgedichteter Bauteile
    1. Vor dem Entfernen von
    abgedichteten Verkleidungen usw.
    sind bei Reparaturen an versiegelten
    Bauteilen alle elektrischen
    Versorgungsleitungen vom zu
    bearbeitenden Gerät zu trennen.
    Ist während der Wartung eine
    elektrische Versorgung der Geräte
    zwingend erforderlich, so muss an
    der kritischsten Stelle ein permanent
    betriebsbereiter Leckdetektor
    angebracht sein, um vor einer
    potenziell gefährlichen Situation
    zu warnen.
    2. Besonders muss auf folgende Punkte
    geachtet werden: Bei Arbeiten an
    elektrischen Bauteilen muss geprüft
    werden, ob das Gehäuse nicht
    so verändert wurde, dass es die
    Sicherheit beeinträchtigt. Weiterhin
    muss auf defekte Kabel, übermäßig
    viele Anschlüsse, Klemmen, die nicht
    der Originalspezifikation entsprechen,
    defekte Dichtungen, falsch
    angebrachte Schlauchanschlüsse
    usw. geachtet werden. Stellen Sie
    sicher, dass das Gerät sicher montiert
    ist. Stellen Sie sicher, dass Dichtungen
    oder Dichtungsmaterialien sich nicht
    zersetzt haben und den Eintritt von
    entflammbaren Atmosphären nicht
    mehr verhindern. Verwenden Sie
    nur die vom Hersteller angegebenen
    Ersatzteile.



  • Page 92

    92

    www.aeg.com

    HINWEIS: Silikondichtstoffe
    können die Wirksamkeit einiger
    Leckerkennungsdetektoren
    beeinträchtigen. Eigensichere Bauteile
    müssen vor ihrer Verwendung nicht
    isoliert werden.
    Reparatur eigensicherer Bauteile
    Legen Sie keine permanent induktiven
    oder kapazitiven Lasten an den
    Schaltkreis an, ohne sicherzustellen,
    dass die zulässige Spannungs- und
    Strombelastung nicht überschritten wird.
    Eigensichere Bauteile sind die einzigen
    Teile, die auch beim Vorhandensein einer
    entflammbaren Atmosphäre eingeschaltet
    werden können. Das Testgerät muss
    auf dir richtige Belastung gestellt sein.
    Ersetzten Sie die Bauteile nur durch vom
    Hersteller empfohlene Teile. Andere Teile
    können zur Entzündung des Kältemittels
    in der Atmosphäre durch ein Leck führen.
    Verkabelung
    Vergewissern Sie sich, dass die
    Verkabelung keinem Verschleiß,
    Korrosion, übermäßigem Druck,
    Vibrationen, scharfen Kanten oder
    anderen schädlichen Umwelteinflüssen
    ausgesetzt ist. Bei der Überprüfung
    muss auch auf die Alterung oder
    ständige Vibrationen von Quellen wie
    Kompressoren oder Lüfter geachtet
    werden.
    Detektion entflammbarer Kältemittel
    Auf keinen Fall dürfen potenzielle
    Zündquellen bei der Suche nach
    Kältemittellecks eingesetzt werden.
    Es dürfen keine Halogenlampe oder
    andere Detektoren mit offener Flamme
    verwendet werden.
    Leckerkennungsmethoden
    Die folgenden Leckerkennungsmethoden
    sind bei Systemen, die entflammbare
    Kältemittel enthalten, akzeptabel.
    Elektronische Leckdetektoren können
    für entflammbare Kältemittel verwendet
    werden, aber möglicherweise ist
    die Empfindlichkeit nicht geeignet
    oder muss neu kalibriert werden.
    (Das Detektionsgerät muss in einer
    kältemittelfreien Umgebung kalibriert
    werden.) Stellen Sie sicher, dass
    der Detektor keine potenzielle
    Zündquelle darstellt und für das

    verwendete Kältemittel geeignet ist.
    Das Detektionsgerät muss auf einen
    Prozentsatz der unteren Flammgrenze
    des Kältemittels gestellt und für das
    verwendete Kältemittel und den Gasanteil
    (max. 25 %) kalibriert werden.
    Flüssigkeiten für die Leckerkennung
    sind für die meisten Kältemittel geeignet,
    es muss aber die Verwendung von
    chlorhaltigen Reinigungsmitteln vermieden
    werden, da das Chlor mit dem Kältemittel
    reagieren und die Kupferleitung
    korrodieren kann.
    Wird ein Leck vermutet, müssen alle
    offenen Flammen entfernt/gelöscht
    werden.
    Wird eine Leckage des Kältemittels
    festgestellt, die eine Hartlötung erfordert,
    muss das gesamte Kältemittel aus dem
    System zurückgewonnen oder (mittels
    Absperrventilen) in einem von der Leckage
    entfernten Teil des Systems isoliert werden.
    Dann muss das System vor und während
    der Lötarbeiten mit sauerstofffreiem
    Stickstoff durchgespült werden.
    Beseitigung und Evakuierung
    Beim Eingriff in den Kältekreislauf zur
    Reparatur – oder zu einem anderen
    Zweck – sind herkömmliche Verfahren
    anzuwenden. Es ist wichtig bewährte
    Methoden anzuwenden, da die
    Möglichkeit einer Entflammung besteht.
    Die folgenden Verfahren sind einzuhalten:






    Kältemittel entfernen
    Kreislauf mit inertem Gas spülen
    Evakuieren
    Erneut mit inertem Gas spülen
    Kreislauf durch Aufschneiden oder
    Löten öffnen

    Das Kältemittel muss in geeigneten
    Rückgewinnungsbehältern aufgefangen
    werden. Das System muss mit
    sauerstofffreiem Stickstoff durchgespült
    werden, damit es wieder sicher
    funktioniert. Dieser Vorgang muss
    eventuell mehrmals wiederholt werden.
    Für diesen Vorgang darf keine Druckluft
    und kein Sauerstoff verwendet werden.
    Die Spülung wird durch das Aufheben
    des Vakuums im System durch die
    Befüllung mit sauerstofffreiem Stickstoff
    bis zum Erreichen des Arbeitsdrucks
    durchgeführt. Anschließend erfolgt
    die Entlüftung in die Atmosphäre und



  • Page 93

    DEUTSCH

    die Herstellung des Vakuums. Dieser
    Vorgang muss so oft wiederholt werden,
    bis sich kein Kältemittel mehr im System
    befindet. Wenn die letzte Befüllung mit
    sauerstofffreiem Stickstoff erfolgt, muss
    das System auf atmosphärischen Druck
    gebracht werden, damit die Arbeiten
    durchgeführt werden können. Dieser
    Vorgang ist absolut notwendig, wenn
    Rohrleitungen gelötet werden müssen.
    Stellen Sie sicher, dass sich der Auslass
    der Vakuumpumpe nicht in der Nähe
    von Zündquellen befindet und eine gute
    Belüftung vorhanden ist.
    Kältemittelfüllung
    Zusätzlich zu den herkömmlichen
    Füllmethoden müssen folgende
    Anforderungen befolgt werden.
    • Stellen Sie sicher, dass es bei der
    Verwendung von Füllgeräten nicht zu
    Verunreinigungen durch verschiedene
    Kältemittel kommt. Halten Sie
    Schläuche oder Leitungen sind so kurz
    wie möglich, um den Kältemittelanteil
    darin so gering wie möglich zu halten.
    • Die Zylinder müssen aufrecht stehen.
    • Vergewissern Sie sich, dass das
    Kühlsystem vor dem Befüllen der
    Anlage mit Kältemittel geerdet ist.
    • Kennzeichnen Sie das System nach
    Abschluss des Füllvorgangs (falls
    noch nicht geschehen).
    • Achten Sie besonders darauf, dass
    das Kühlsystem nicht überfüllt wird.
    Vor der Befüllung des Systems muss
    der Druck mit sauerstofffreiem Stickstoff
    geprüft werden. Nach der Befüllung aber
    vor der Inbetriebnahme muss das System
    auf Lecks geprüft werden. Vor Verlassen
    des Standorts muss eine erneute
    Überprüfung auf Lecks stattfinden.
    Außerbetriebnahme
    Vor der Ausführung dieses Verfahrens
    muss der Techniker mit der kompletten
    Anlage vertraut sein. Die Kältemittel
    müssen sicher zurückgewonnen
    werden. Vor Ausführung dieser Aufgabe
    muss eine Öl- und Kältemittelprobe
    entnommen werden, falls eine
    Analyse vor der Wiederverwendung
    des Kältemittels notwendig ist. Vor
    Ausführung der Aufgabe muss eine
    Spannungsversorgung vorhanden sein.

    93

    1. Machen Sie sich mit der Anlage und
    ihrer Bedienung vertraut.
    2. Isolieren Sie das System elektrisch.
    3. Stellen Sie vor Ausführung des
    Vorgangs sicher, dass:
    • Mechanische
    Handhabungseinrichtungen
    für die Handhabung der
    Kältemittelzylinder vorhanden sind
    • Persönliche Schutzausrüstungen
    vorhanden sind und richtig
    verwendet werden
    • Der Rückgewinnungsvorgang
    zu jeder Zeit von einer Fachkraft
    überwacht wird
    • Die Rückgewinnungsausrüstung
    und Zylinder den Standards
    entsprechen
    1. Das Kältemittelsystem, wenn möglich,
    abpumpen.
    2. Lässt sich das Vakuum nicht
    herstellen, einen Mehrfachverteiler
    verwenden, damit das Kältemittel aus
    verschiedenen Teilen des Systems
    entfernt werden kann.
    3. Stellen Sie sicher, dass sich der
    Zylinder vor der Rückgewinnung auf
    der Waage befindet.
    4. Schalten Sie das
    Rückgewinnungsgerät ein und
    bedienen Sie es gemäß den
    Anweisungen des Herstellers.
    5. Überfüllen Sie die Zylinder nicht.
    (Nicht mehr als 80 % der zulässigen
    Menge.)
    6. Überschreiten Sie auch
    vorübergehend nicht den maximalen
    Arbeitsdruck der Zylinder.
    7. Stellen Sie nach dem korrekten
    Befüllen der Zylinder und dem
    Abschluss des Vorgangs sicher,
    dass die Zylinder und die Ausrüstung
    unverzüglich vom Einsatzort entfernt
    werden und alle Absperrventile an
    der Anlage geschlossen sind.
    8. Das zurückgewonnene Kältemittel
    darf nur nach der Reinigung
    und Überprüfung in ein anderes
    Kältemittelsystem gefüllt werden.
    Kennzeichnung
    Die Anlage muss gekennzeichnet werden
    und es muss vermerkt werden, dass sie
    außer Betrieb genommen wurde und kein



  • Page 94

    94

    www.aeg.com

    Kältemittel enthält. Das Etikett muss mit
    dem Datum versehen und unterschrieben
    werden. Sicherstellen, dass sich auf der
    Anlage Etiketten befinden, die anzeigen,
    dass die Anlage entflammbares
    Kältemittel enthält.
    Rückgewinnung
    Wird Kältemittel für die Außerbetriebnahme
    oder Wartungsarbeiten aus einem System
    entnommen, müssen alle Kältemittel sicher
    entfernt werden.
    Bei der Einleitung des Kältemittels in
    Zylinder, muss sichergestellt werden, dass
    nur geeignete Rückgewinnungsbehälter
    verwendet werden. Stellen Sie sicher,
    dass die richtige Anzahl von Zylindern
    für die gesamte Füllmenge vorhanden
    ist. Alle zu verwendenden Zylinder
    sind für das zurückgewonnene
    Kältemittel bestimmt und entsprechend
    gekennzeichnet (z. B. Spezialzylinder für
    die Rückgewinnung des Kältemittels).
    Die Zylinder sind mit Druckbegrenzungsund Absperrventilen ausgestattet, die
    sich in einem guten Zustand befinden.
    Leere Rückgewinnungsbehälter wurden
    evakuiert, und wenn möglich vor der
    Rückgewinnung gekühlt.
    Die Rückgewinnungsausrüstung befindet
    sich in einem guten Zustand. Die Anleitung
    ist vorhanden und die Anlage eignet sich
    für die Rückgewinnung von entflammbaren
    Kältemitteln. Es sind kalibrierte Waagen
    vorhanden, die sich in einem guten
    Zustand befinden. Die Schläuche besitzen
    Anschlüsse ohne Lecks, die sich in
    einem guten Zustand befinden. Vor
    Verwendung des Rückgewinnungsgeräts
    muss überprüft werden, ob es sich in
    einem guten Zustand befindet, es korrekt
    gewartet wurde, die elektrischen Bauteile
    versiegelt sind, um eine Zündung im
    Falle einer Freisetzung von Kältemittel
    zu verhindern. Wenden Sie sich im
    Zweifelsfall an den Hersteller.
    Das rückgewonnene Kältemittel muss im
    korrekten Rückgewinnungsbehälter an
    den Kältemittellieferanten zurückgegeben
    werden und der Entsorgungsnachweis
    muss vorhanden sein. Die Kältemittel in den
    Rückgewinnungsanlagen und besonders in
    den Zylindern nicht vermischen.
    Müssen Kompressoren oder
    Kompressoröle entfernt werden,
    sicherstellen, dass sie angemessen
    evakuiert wurden, um zu gewährleisten,

    dass das Schmiermittel kein
    entflammbares Kältemittel enthält. Die
    Evakuierung muss vor der Rückgabe
    des Kompressors an den Lieferanten
    durchgeführt werden. Um diesen
    Vorgang zu beschleunigen, darf nur das
    Kompressorgehäuse elektrisch erwärmt
    werden. Wird aus einem System Öl
    abgelassen, muss dieser Vorgang sicher
    ausgeführt werden.
    ACHTUNG!
    • Versuchen Sie nicht, den
    Abtauprozess durch andere als vom
    Hersteller empfohlene Hilfsmittel zu
    beschleunigen.
    • Das Gerät muss in einem Raum
    aufbewahrt werden, in dem keine
    permanent betriebenen Zündquellen
    vorhanden sind (zum Beispiel:
    offene Flammen, ein eingeschaltetes
    Gasgerät oder eine laufende
    Elektroheizung).
    • Nicht durchstechen oder verbrennen.
    • Seien Sie sich bewusst, dass
    Kältemittel möglicherweise nicht
    riechen.
    • Das Gerät muss in einem Raum mit
    einer Bodenfläche von mindestens
    12 m2 installiert, betrieben oder
    aufbewahrt werden.
    • Das Gerät ist in einem gut belüfteten
    Bereich aufzubewahren, in dem die
    Raumgröße dem für den Betrieb
    vorgesehenen Platzbedarf entspricht
    und mechanische Beschädigungen
    am Gerät ausgeschlossen ist.
    • Alle Personen, die an einem
    Kältemittelkreislauf arbeiten oder
    in ihn eingreifen, müssen im Besitz
    eines gültigen Zertifikats von einer
    anerkannten Prüfstelle sein, die
    ihnen bestätigt, dass sie sicher im
    Umgang mit Kältemitteln gemäß der
    anerkannten Spezifikationen sind.
    • Wartungsarbeiten dürfen nur wie
    vom Gerätehersteller empfohlen
    durchgeführt werden. Wartungs- und
    Reparaturarbeiten, bei denen weitere
    Fachkräfte assistieren müssen,
    müssen unter der Aufsicht der
    Person, die in der Verwendung von
    brennbaren Kältemitteln geschult ist,
    durchgeführt werden.



  • Page 95

    DEUTSCH

    95

    11. UMWELTTIPPS
    Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol.
    Entsorgen Sie die Verpackung in den
    entsprechenden Recyclingbehältern.
    Recyceln Sie zum Schutz der Umweltund Gesundheit elektrische und

    elektronische Geräte. Entsorgen Sie
    Geräte mit diesem Symbol nicht mit
    dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu
    Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden
    Sie sich an Ihr Gemeindeamt.



  • Page 96






Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for AEG PX71-265WT at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of AEG PX71-265WT in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 8,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info